Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:khvoax u:khvoax, found 0,

DFT
Bagciw hoe'hoef, puar khvoarzøx zhaekoef./Bagciw hoe'hoef, puar khvoarzøex zhaekoef. 🗣 (u: Bak'ciw hoef'hoef, puu'ar khvoax'zøx zhaix'koef. Bak'ciw hoef'hoef, puu'ar khvoax'zøx/zøex zhaix'koef.) 目睭花花,匏仔看做菜瓜。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu hue-hue, pû-á khuànn-tsò tshài-kue. [#]
1. () || 眼睛看不清楚,瓠瓜看成絲瓜。嘲笑別人一時恍神,把形狀相近的物品看成別的東西。
le: AF'buun`ar bøo'sex'ji ka iaam khvoax'zøx peh'thngg, ciu'arn'nef khad khix zhafm kaf'py, sit'zai sibak'ciw hoef'hoef, puu'ar khvoax'zøx zhaix'koef”. 🗣 (阿文仔無細膩共鹽看做白糖,就按呢𣁳去摻咖啡,實在是「目睭花花,匏仔看做菜瓜」。) (小文不小心將鹽看成白糖,就這樣舀去加咖啡,真是「眼睛看不清楚,瓠瓜看成絲瓜」。)
tonggi: ; s'tuix:
Bagciw khvoarkoaan, bøo khvoarke. 🗣 (u: Bak'ciw khvoax'koaan, bøo khvoax'ke.) 目睭看懸,無看低。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu khuànn-kuân, bô khuànn-kē. [#]
1. () || 眼睛長在頭頂上,看上不看下。形容人走路不看路。
le: Lie kviaa'lo lorng bøo teq khvoax lo, “bak'ciw khvoax'koaan, bøo khvoax'ke”, thoo'khaf cit khud zuie, lie ma ka y tah`løh'khix. 🗣 (你行路攏無咧看路,「目睭看懸,無看低」,塗跤一窟水,你嘛共伊踏落去。) (你走路都不看路,「只看高處,不看地面」,路上一汪水,你也踩下去。)
2. () || 引申為人勢利,看不起身分較低的人。
le: AF'hoef`ar bak'thaau koaan, “bak'ciw khvoax'koaan, bøo khvoax'ke”, larn cid tin zngf'khaf ee girn'ar'phvoa, cid'mar lorng ho y khvoax'bøo bak'te. 🗣 (阿花仔目頭懸,「目睭看懸,無看低」,咱這陣庄跤的囡仔伴,這馬攏予伊看無目地。) (阿花很勢利眼,「狗眼看人低」,我們這群鄉下的兒時玩伴,現在他根本看不上眼。)
tonggi: ; s'tuix:
Bagciw khvoax ti køea, khaf taqtiøh høea. 🗣 (u: Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea. Bak'ciw khvoax ti køea, khaf tah'tiøh høea.) 目睭看佇粿,跤踏著火。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu khuànn tī kué, kha ta̍h-tio̍h hué. [#]
1. () || 眼睛看著糕品,腳踩到火。用來勸人做事不要只顧當前的好處,而忘了週遭的危險,以免身陷險境而不知。
le: Pag'hae'hvoa ee siao'kao'erng cyn khiorng'pox, tak'nii lorng u laang ho y kar`khix, m'køq tiøx'hii ee laang phaq'sie bøo thex, laang korng, “Bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea.” Yn lorng m zay thafng kviaf. 🗣 (北海岸的痟狗湧真恐怖,逐年攏有人予伊絞去,毋過釣魚的人拍死無退,人講:「目睭看佇粿,跤踏著火。」𪜶攏毋知通驚。) (北海岸的瘋狗浪很恐怖,每年都有人被它捲走,不過釣魚的人打死不退,人家說「眼睛看著糕品,腳踩到火」,他們都不知道該害怕。)
le: Y khvoax'tiøh lo tiofng'ngf u cit'paq khof kvoar'kirn beq khix khiøq, hiarm'hiarm'ar khix ho chiaf loxng`tiøh, cyn'cviax sibak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea”. 🗣 (伊看著路中央有一百箍趕緊欲去抾,險險仔去予車挵著,真正是「目睭看佇粿,跤踏著火」。) (他看見路中央有一百塊錢急著要去撿,險些被車子撞了,真是「眼睛看著糕品,腳踩到火」。)
tonggi: ; s'tuix:
Bagciw koax tawkaix, khvoax laang mih tø aix. 🗣 (u: Bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix.) 目睭掛斗概,看人物就愛。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu kuà táu-kài, khuànn lâng mi̍h tō ài. [#]
1. () || 眼睛掛著平斗的木概,看到別人的東西就想要。用來形容人過於貪心。以前用「斗」來測量穀物豆類等東西的份量,斗概是一長形木條,用來把斗口高出的部分撥平以得到準確的量。販售商人的習慣是只往內撥、不往外撥,有招財之意。所以用眼睛掛著斗概,來比喻想把別人的東西納為己有的貪婪心態。
le: AF'beeng ka af'hviaf thør tuo bea`laai ee six'siux'ar, køq ka af'cie thør pie'saix viaa`laai ee ciorng'phirn, khix ho af'mar ka me korngbak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih aix”. 🗣 (阿明共阿兄討拄買來的四秀仔,閣共阿姊討比賽贏來的獎品,就去予阿媽共罵講「目睭掛斗概,看人物就愛」。) (阿明向哥哥要剛買來的零食,又向姊姊要比賽贏得的獎品,所以就被祖母斥責「眼睛掛著平斗的木概,看到別人的東西就想要」。)
tonggi: ; s'tuix:
chiekhvoax 🗣 (u: chix'khvoax) 試看 [wt][mo] tshì-khuànn [#]
1. (V) || 試一試、試試看。
le: Goar chix'khvoax zhoe y e tiøh`be? 🗣 (我試看揣伊會著袂?) (我試試看能不能找到他?)
tonggi: ; s'tuix:
chiekhvoax-mai 🗣 (u: chix'khvoax-mai) 試看覓 [wt][mo] tshì-khuànn-māi [#]
1. (Exp) || 試試看。
le: Bøo chix'khvoax'mai nar e zay. 🗣 (無試看覓哪會知。) (不試試看怎麼會曉得。)
tonggi: ; s'tuix:
Cit laang khvoarzhud cit kef, sinpu khvoarzhud ta'kef. 🗣 (u: Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.) 一人看出一家,新婦看出大家。 [wt][mo] Tsi̍t lâng khuànn-tshut tsi̍t ke, sin-pū khuànn-tshut ta-ke. [#]
1. () || 由一個人的談吐舉止可看出其家庭的教養;由媳婦的行事作風可看出其婆婆的為人。亦即言教、身教對一個人有很大的影響。
le: Cid ee girn'ar ciaq'ni hør'lea, siok'gie korng, “Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.” Siofng'sixn yn taw ee kaf'kaux pid'jieen ma cviaa hør. 🗣 (這个囡仔遮爾好禮,俗語講:「一人看出一家,新婦看出大家。」相信𪜶兜的家教必然嘛誠好。) (這個小孩這麼有禮貌,俗話說:「由個人看出家庭的教養,由媳婦看出婆婆的涵養。」相信他們家的家教必定也很好。)
tonggi: ; s'tuix:
Cviuxsvoaf khvoax svoasix, jibmngg khvoax laang ix. 🗣 (u: Cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix.) 上山看山勢,入門看人意。 [wt][mo] Tsiūnn-suann khuànn suann-sì, ji̍p-mn̂g khuànn lâng ì. [#]
1. () || 上山要觀察山勢,進門要觀察主人心意。指做人要隨時注意環境的變化,懂得察顏觀色,行事才能合宜。
le: Siok'gie korng, “Cviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ix.” Larn na khix laang taw paix'horng, aix khvoax zuo'laang ee sym'ix, laang na teq bøo'eeng, iah'si beq hiøq'khuxn, aix køx'sii. 🗣 (俗語講:「上山看山勢,入門看人意。」咱若去人兜拜訪,就愛看主人的心意,人若咧無閒,抑是欲歇睏,就愛告辭。) (俗語說:「上山就要觀察山勢而行,入門要看人家的心意而行。」我們若去拜訪人家,就要觀察主人的心意,人家如果正在忙碌,或是想要休息,就應該告辭。)
le: U ee thuy'siaw'oaan sit'zai m badcviu'svoaf khvoax svoaf'six, jip'mngg khvoax laang ixee tø'lie, laang tngf'teq bøo'eeng zøx'sefng'lie, ciaq beq laai thuy'siaw mih'kvia, khaq'kef ma ho laang ki'zoat. 🗣 (有的推銷員實在毋捌「上山看山勢,入門看人意」的道理,人當咧無閒做生理,才欲來推銷物件,較加嘛予人拒絕。) (有的推銷員實在不懂「上山要觀察山勢,進門要察人心意」的道理,人家正在忙著做生意,還來推銷東西,難怪會被人家拒絕。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkhvoarthaau 🗣 (u: hør'khvoax'thaau) 好看頭 [wt][mo] hó-khuànn-thâu [#]
1. (Adj) || 指模樣好,有看頭。
le: Zheng khaq chvy'chiøq`leq khaq hør'khvoax'thaau. 🗣 (穿較鮮沢咧較好看頭。) (穿得時髦一點比較上相。)
2. (Adj) || 虛有其表、中看不中用。
le: Zef sog'kaf zøx`ee hør'khvoax'thaau nia'nia, eng bøo'goa'kuo hai`khix`aq. 🗣 (這塑膠做的好看頭爾爾,用無偌久就害去矣。) (這是塑膠做的好看而已,不耐用,用沒多久就壞了。)
tonggi: ; s'tuix:
høfkhvoax 🗣 (u: hør'khvoax) 好看 [wt][mo] hó-khuànn [#]
1. (Adj) || 看起來舒適、美觀。
le: Y svef'zøx cyn hør'khvoax. 🗣 (伊生做真好看。) (他長得很好看。)
2. (Adj) || 體面、光采。
le: Y goa'piao hør'khvoax nia'nia, bøo sviar'miq tea'tix. 🗣 (伊外表好看爾爾,無啥物底蒂。) (他不過外表體面而已,沒什麼真才實學。)
3. (N) || 難堪、出醜。這是反諷的用法。
le: Y na køq nngr'thoo'chym'kut, goar beq ho y hør'khvoax. 🗣 (伊若閣軟塗深掘,我就欲予伊好看。) (他要是欺人太甚,我就讓他好看。)
tonggi: ; s'tuix:
Hvi'ar svef nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh./Hvi'ar svy nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh. 🗣 (u: Hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh. Hvi'ar svef/svy nng hiøh, kaf'ki khvoax bøe tiøh.) 耳仔生兩葉,家己看袂著。 [wt][mo] Hīnn-á senn nn̄g hio̍h, ka-kī khuànn bē tio̍h. [#]
1. () || 耳朵雖然有兩片,但自己卻無法看見自己的耳朵。意指人看不見自己的缺點。或指人不會反省自己的缺點,卻偏要談論別人的缺失。
le: Y si piaw'zurn eehvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøhee hid khoarn laang, kiøx y korng pat'laang ee khoad'tiarm, suii korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, aq na korng'tiøh kaf'ki tør'ui aix kae, y lorng tiam'tiam, nar'chyn'chviu voa cit ee laang ee khoarn. 🗣 (伊就是標準的「耳仔生兩葉,家己看袂著」的彼款人,叫伊講別人的缺點,隨就講甲喙角全泡,啊若講著家己佗位愛改,伊就攏恬恬,若親像換一个人的款。) (他就是標準的「耳朵長兩片,但自己卻看不見」的那種人,叫他說別人的缺點,一下子就能說出一大堆,但要他講自己須改進的地方,他就完全不作聲,如同換了個人似的。)
tonggi: ; s'tuix:
Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør siøkhvoax./Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør svakhvoax. 🗣 (u: Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf/svaf'khvoax.) 人情留一線,日後好相看。 [wt][mo] Jîn-tsîng lâu tsi̍t suànn, ji̍t-āu hó sio-khuànn. [#]
1. () || 對別人留個情面,以後見面才好相處。意謂與人為善,凡事多留餘地,未來相處才不至於難堪。
le: Ban'hang tai'cix larn tø'sngx khix ti sym'kvoaf'lai, ma aix chiøx'chiøx hoee laang lea, laang korng, “Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf'khvoax.” Au'jit'ar bøo teg'khag larn ma tiøh'aix kiuu`laang. 🗣 (萬項代誌咱就算氣佇心肝內,嘛愛笑笑回人禮,人講:「人情留一線,日後好相看。」後日仔無的確咱嘛著愛求人。) (凡事我們即使氣在心裡,也要笑顏迎人,俗話說:「對別人留個情面,以後見面才好相處。」日後說不定我們也得求別人。)
tonggi: ; s'tuix:
Ka'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax padlaang. 🗣 (u: Kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang.) 家己栽一欉,較贏看別人。 [wt][mo] Ka-kī tsai tsi̍t tsâng, khah iânn khuànn pa̍t-lâng. [#]
1. () || 自己栽種一棵果樹,到時結果就有得吃,勝過看別人的臉色。比喻凡事得靠自己,不要靠別人。求人不如求己。
le: Larn zøx'laang aix ukaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laangee cix'khix, ban'su khøx kaf'ki, kud'lat phaq'pviax, ciaq u seeng'kofng ee cit kafng. 🗣 (咱做人愛有「家己栽一欉,較贏看別人」的志氣,萬事靠家己,骨力拍拚,才有成功的一工。) (我們做人要有「自食其力」的志氣,凡事都要靠自己,努力打拼,這樣才有成功的一天。)
tonggi: ; s'tuix:
Khia koaan svoaf, khvoax bea siøthad./Khia koaan svoaf, khvoax bea svathad. 🗣 (u: Khia koaan svoaf, khvoax bea siøf/svaf'thad.) 徛懸山,看馬相踢。 [wt][mo] Khiā kuân suann, khuànn bé sio-that. [#]
1. () || 站在高岡上,看著山腳下的馬互踢。比喻置身事外,袖手旁觀,有幸災樂禍看好戲之意。
le: U nng ee laang ti lo'pvy ui'tiøh beq chviuo theeng'chiaf'ui teq oafn'kef, pvy`ar ee laang tak ee tøfkhia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, bøo cit'tag'kuo'ar soaq khay'sie teq thad'chiaf`aq! 🗣 (有兩个人佇路邊為著欲搶停車位咧冤家,邊仔的人逐个都「徛懸山,看馬相踢」,無一觸久仔煞開始咧窒車矣!) (有兩個人在路邊為了搶停車位正在爭吵,旁邊每個人都「事不關己看好戲」,沒多久就開始塞車了!)
le: Peeng'iuo na teq khie chiofng'tut ee sii, larn m'thafng kafn'nafkhia koaan svoaf, khvoax bea siøf thad”, siong'hør zhud'bin zøx kofng'chyn laai taux paai'kae, thafng ho tai'cix hør siw'soaq. 🗣 (朋友若咧起衝突的時,咱毋通干焦「徛懸山,看馬相踢」,上好出面做公親來鬥排解,通予代誌好收煞。) (朋友如果起衝突的時候,我們不要只是「冷眼旁觀、置身事外」,最好出面當和事佬來幫忙調解,好讓事情收場。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoar'viu/khvoarviu 🗣 (u: khvoax'viu) 看樣 [wt][mo] khuànn-iūnn [#]
1. (V) || 仿照既有的模式行事。
le: U viu khvoax'viu, bøo viu kaf'ki sviu. 🗣 (有樣看樣,無樣家己想。) (有樣學樣,沒樣自己想。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarbøexcviuxbak 🗣 (u: khvoax'be boe'cviu'bak khvoax'bøe'cviu'bak) 看袂上目 [wt][mo] khuànn-bē-tsiūnn-ba̍k/khuànn-buē-tsiūnn-ba̍k [#]
1. (Exp) || 看不上眼、輕視。
le: Laang korng, “Ciah ti bin`lie, zheng ti syn`lie”, zheng'zhaq na sviw chixn'zhae, laang khvoax'be'cviu'bak. 🗣 (人講:「食佇面裡,穿佇身裡」,穿插若傷凊彩,人看袂上目。) (俗話說:「吃得好,自然臉色紅潤;穿得好,自然外表體面」,穿著打扮如果太隨便,人家看不上眼。)
le: Y hiaq'ni hør'giah, cid ciorng siok'mih y khvoax'be'cviu'bak. 🗣 (伊遐爾好額,這種俗物伊看袂上目。) (他那麼有錢,這種便宜東西是看不上眼的。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarbøkhie 🗣 (u: khvoax'bøo'khie) 看無起 [wt][mo] khuànn-bô-khí [#]
1. (V) || 瞧不起、看扁。
le: Lie si bøo cix'khix ciaq e ho laang khvoax'bøo'khie. 🗣 (你就是無志氣才會予人看無起。) (你就是沒志氣才會讓人看不起。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarbøo 🗣 (u: khvoax'bøo) 看無 [wt][mo] khuànn-bô [#]
1. (V) || 看不懂。
le: Lie teq siar sviaq, goar lorng khvoax'bøo. 🗣 (你咧寫啥,我攏看無。) (你在寫些什麼,我都看不懂。)
2. (V) || 看不到。
le: Lie si ti tør'ui`laq? Goar nar e lorng khvoax'bøo. 🗣 (你是佇佗位啦?我哪會攏看無。) (你在哪裡?我怎會看不到你。)
3. (V) || 看不起。
le: Lie korng ee oe lorng zøx be kaux, bok'koaix laang e khvoax lie bøo. 🗣 (你講的話攏做袂到,莫怪人會看你無。) (你都說得到做不到,難怪人家會看不起你。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarhiexnhien 🗣 (u: khvoax'hien'hien) 看現現 [wt][mo] khuànn-hiān-hiān [#]
1. (V) || 看透。形容人把事物看得一清二楚。
le: Goar zøx ee tai'cix tak'kef khvoax'hien'hien, m kviaf laang korng eeng'ar'oe. 🗣 (我做的代誌逐家看現現,毋驚人講閒仔話。) (我做事情大家都看得一清二楚,不怕人家說閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarhoad 🗣 (u: khvoax'hoad) 看法 [wt][mo] khuànn-huat [#]
1. () (CE) way of looking at a thing; view; opinion; CL:個|个[ge4] ||
tonggi: ; s'tuix:
khvoarhongsuie 🗣 (u: khvoax'hofng'suie) 看風水 [wt][mo] khuànn-hong-suí [#]
1. (V) || 堪輿。藉由觀看房屋或墳地的方向以及周圍的地脈、山勢、水流等,來決定吉凶禍福的傳統見解。
tonggi: ; s'tuix:
khvoarjit 🗣 (u: khvoax'jit) 看日 [wt][mo] khuànn-ji̍t/khuànn-li̍t [#]
1. (V) || 擇日。選擇吉日。
le: Jip'zhux aix khvoax'jit. 🗣 (入厝愛看日。) (搬新家要看看日子。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarkhao 🗣 (u: khvoax'khao) 看口 [wt][mo] khuànn-kháu [#]
1. (V) || (打扮、物品、場面等)對外展示的情況,常與「會」、「袂」連用,表示是否上得了檯面。
le: Hør'peeng'iuo kied'hwn, lie ciaq paw cit'zhefng khof, be'khvoax'khao`tid`laq! 🗣 (好朋友結婚,你才包一千箍,袂看口得啦!) (好朋友結婚,你才包一千塊,太難看了啦!)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarkhoarn 🗣 (u: khvoax'khoarn) 看款 [wt][mo] khuànn-khuán [#]
1. (V) || 看情形。衡量情勢發展。
le: Sefng khvoax'khoarn ciaq korng. 🗣 (先看款才講。) (先看情形再說。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarkhyn 🗣 (u: khvoax'khyn) 看輕 [wt][mo] khuànn-khin [#]
1. (V) || 輕視。
le: Lie na u zu'sixn biern kviaf ho laang khvoax'khyn. 🗣 (你若有自信就免驚予人看輕。) (你若有自信就不用怕被人輕視。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarkox 🗣 (u: khvoax'kox) 看顧 [wt][mo] khuànn-kòo [#]
1. (V) || 看護、照顧。
le: Goar si ho af'mar khvoax'kox toa'haxn`ee. 🗣 (我是予阿媽看顧大漢的。) (我是由奶奶照顧長大的。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarkvix 🗣 (u: khvoax'kvix) 看見 [wt][mo] khuànn-kìnn [#]
1. (V) || 看到、見到。
le: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. 🗣 (昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。) (昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。)
le: Goar hid purn zheq lie karm u khvoax`kvix? 🗣 (我彼本冊你敢有看見?) (我那本書你看見過嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarlangbøo 🗣 (u: khvoax'laang'bøo) 看人無 [wt][mo] khuànn-lâng-bô [#]
1. (V) || 瞧不起人。
le: Lie m'thafng khvoax laang bøo. 🗣 (你毋通看人無。) (你不要看不起人。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarmai 🗣 (u: khvoax'mai) 看覓 [wt][mo] khuànn-māi [#]
1. (V) || 看一看、看一下。
le: Lie khix khvoax'mai, ciaq laai ka goar korng. 🗣 (你去看覓,才來共我講。) (你去看一看,再來告訴我。)
2. () || 動詞後綴,表嘗試之意。
le: ciah khvoax'mai 🗣 (食看覓) (吃吃看)
le: phvi khvoax'mai 🗣 (鼻看覓) (聞聞看)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarmia 🗣 (u: khvoax'mia) 看命 [wt][mo] khuànn-miā [#]
1. (V) || 算命、看相。
le: Khvoax'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo. 🗣 (看命無褒,食水都無。) (算命的如果不會恭維人幾句,就不會有顧客上門了,那麼他連喝水的錢都賺不到。俗語,比喻江湖術士之言不可盡信。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarmia-siefn 🗣 (u: khvoax'mia-siefn) 看命仙 [wt][mo] khuànn-miā-sian [#]
1. (N) || 算命先生。幫別人占卜吉凶、趨福避禍的人。
tonggi: ; s'tuix:
khvoarphoarkhachiuo 🗣 (u: khvoax'phoax'khaf'chiuo) 看破跤手 [wt][mo] khuànn-phuà-kha-tshiú [#]
1. (Exp) || 識破技倆、看穿一個人的真相。
le: Y sviu'beq phiexn`goar, m'køq zar ho goar khvoax'phoax'khaf'chiuo`aq. 🗣 (伊想欲騙我,毋過早就予我看破跤手矣。) (他想騙我,可是早就被我識破了。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarphoax 🗣 (u: khvoax'phoax) 看破 [wt][mo] khuànn-phuà [#]
1. (V) || 看開。對不如意的事想得開、達觀;或是無可奈何而順其自然去做某件事。
le: Zøx'laang na e'hiao khvoax'phoax sex'zeeng, e khaq hør koex'jit. 🗣 (做人若會曉看破世情,會較好過日。) (做人若懂得看開世事,會比較好過日子。)
2. (V) || 看透、識破。
le: Y ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo`aq, bøo laang e køq'zaix siofng'sixn`y. 🗣 (伊予人看破跤手矣,無人會閣再相信伊。) (他被人識破技倆了,沒有人會再相信他。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarpvi/khvoarpve 🗣 (u: khvoax'pve/pvi) 看病 [wt][mo] khuànn-pēnn/khuànn-pīnn [#]
1. (V) || 醫生為病人診療。
2. (V) || 病人找醫生診療。
tonggi: ; s'tuix:
khvoarsoef 🗣 (u: khvoax'soef) 看衰 [wt][mo] khuànn-sue [#]
1. (V) || 瞧不起、看扁。
le: Lie si m kherng phaq'pviax m'ciaq e ho laang khvoax'soef. 🗣 (你就是毋肯拍拚毋才會予人看衰。) (你就是不願努力才會讓人看不起。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarthaau 🗣 (u: khvoax'thaau) 看頭 [wt][mo] khuànn-thâu [#]
1. (N) || 指外表、可看的地方。
le: Y toa'khof'pea si hør'khvoax'thaau, syn'thea kii'sit bøo thafng hør. 🗣 (伊大箍把是好看頭,身體其實無通好。) (他身材高大外表是好看,其實身體狀況並不好。)
2. (V) || 把風。替人守望以便警告。
le: Goar kiøx y ti goa'khao khvoax'thaau. 🗣 (我叫伊佇外口看頭。) (我叫他在外面把風。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoarthai 🗣 (u: khvoax'thai) 看待 [wt][mo] khuànn-thāi [#]
1. () (CE) to look upon; to regard ||
tonggi: ; s'tuix:
khvoartiong 🗣 (u: khvoax'tiong) 看重 [wt][mo] khuànn-tiōng [#]
1. (V) || 重視、著重。
tonggi: ; s'tuix:
khvoaru 🗣 (u: khvoax'u) 看有 [wt][mo] khuànn-ū [#]
1. (V) || 看得懂。
le: Jit'buun lie karm khvoax'u? 🗣 (日文你敢看有?) (你看得懂日文嗎?)
2. (V) || 看得清楚、分明。
le: Siar kaq hiaq'ni sex ji, lie karm khvoax'u? 🗣 (寫甲遐爾細字,你敢看有?) (字寫得那麼小,你看得清楚嗎?)
3. (V) || 看得起。
le: Lie aix u zhud'thoad laang ciaq e khvoax'lie'u. 🗣 (你愛有出脫人才會看你有。) (你要有出息別人才會看重你。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoaruxkhie 🗣 (u: khvoax'u'khie) 看有起 [wt][mo] khuànn-ū-khí [#]
1. (V) || 看重、看得起;一般視為離合詞。
tonggi: ; s'tuix:
khvoarzhud 🗣 (u: khvoax'zhud) 看出 [wt][mo] khuànn-tshut [#]
1. () (CE) to make out; to see ||
tonggi: ; s'tuix:
khvoarzhutzhud 🗣 (u: khvoax'zhud'zhud) 看出出 [wt][mo] khuànn-tshut-tshut [#]
1. (V) || 看穿、看透。識破別人的舉止、行動。
le: Goar zar ka lie khvoax'zhud'zhud`aq. 🗣 (我早就共你看出出矣。) (我早就看穿你了。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoax 🗣 (u: khvoax) p [wt][mo] khuànn [#]
1. (V) || 使視線接觸(人或物)。
le: Lie khvoax hid ciaq kao. 🗣 (你看彼隻狗。) (你看那隻狗。)
le: khvoax tien'viar 🗣 (看電影) (看電影)
2. (V) to look closely at; to examine; to believe; to think; to consider; to feel || 審視、認為。
le: Lie khvoax goar zheng arn'nef karm hør? 🗣 (你看我穿按呢敢好?) (你看我穿這樣好嗎?)
3. (V) to look after and guard; to keep an eye on || 顧守。
le: Cid hang mih'kvia lie siør ka goar khvoax`cit'e, goar liaam'my tngr`laai. 🗣 (這項物件你小共我看一下,我連鞭就轉來。) (這東西你稍微幫我看著一下,我馬上就回來。)
4. (V) to estimate; to assess; to observe || 估量、觀察。
le: Cid zaan chyn'su aix khvoax y kaf'ki ee ix'sux. 🗣 (這層親事愛看伊家己的意思。) (這件婚事要看他自己的意思。)
5. (V) to depend on; to rely on || 憑恃。
le: Cid kae pie'saix zoaan'tui khvoax lie`aq. 🗣 (這改比賽全隊看你矣。) (這次比賽全隊看你的表現了。)
6. (V) || 探望。
le: Khix pve'vi khvoax`y. 🗣 (去病院看伊。) (去醫院看他。)
7. (V) || 診療。
le: Kirn khix ho y'sefng khvoax. 🗣 (緊去予醫生看。) (快去看醫生。)
tonggi: ; s'tuix:
Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang siøphaq./Khvoax laang ciah baq, mxthafng khvoax laang svaphaq. 🗣 (u: Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf/svaf'phaq.) 看人食肉,毋通看人相拍。 [wt][mo] Khuànn lâng tsia̍h bah, m̄-thang khuànn lâng sio-phah. [#]
1. () || 寧可看人吃肉,也不要看人打架。誡人遠離是非之地,以免遭受池魚之殃。
le: Hef si yn nng laang ee wn'oaxn, lie si m'thafng khix taux'lau'jiet`hvaq, siok'gie korng, “Khvoax laang ciah baq, m'thafng khvoax laang siøf'phaq.” Lie iao'si maix zhab khaq bøo tai! 🗣 (彼是𪜶兩人的恩怨,你是毋通去鬥鬧熱唅,俗語講:「看人食肉,毋通看人相拍。」你猶是莫插較無代!) (那是他們倆的恩怨,你可千萬別去湊熱鬧啊,俗話說:「看人吃肉,別看人毆鬥。」你還是別插手才不會惹禍上身!)
tonggi: ; s'tuix:
khvoax-bøexkhie 🗣 (u: khvoax'be boe'khie khvoax-bøe'khie) 看袂起 [wt][mo] khuànn-bē-khí/khuànn-buē-khí [#]
1. (V) || 瞧不起。
le: Y na'si beq ciah m thør'thaxn, au'pae e ho laang khvoax'be'khie. 🗣 (伊若是欲食毋討趁,後擺就會予人看袂起。) (他如果好吃懶做,以後就會被人家瞧不起。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoax-isefng 🗣 (u: khvoax-y'sefng) 看醫生 [wt][mo] khuànn-i-sing [#]
1. (V) || 看病。找醫生診病。
le: Lie pve kaq ciaq'ni giaam'tiong, aix kirn khix khvoax'y'sefng. 🗣 (你病甲遮爾嚴重,愛緊去看醫生。) (你病得這麼嚴重,要趕快去看醫生。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoax-øexkhie 🗣 (u: khvoax'e'khie khvoax-øe'khie) 看會起 [wt][mo] khuànn-ē-khí [#]
1. (V) || 看重、看得起;一般視為離合詞。
le: Goar arn'nef zøx si khvoax'e'khie`lie. 🗣 (我按呢做是看會起你。) (我這樣做是因為我看得起你。)
tonggi: ; s'tuix:
khvoax`laai 🗣 (u: khvoax`laai) 看來 [wt][mo] khuànn--lâi [#]
1. () (CE) apparently; it seems that ||
tonggi: ; s'tuix:
kimkimkhvoax 🗣 (u: kym'kym'khvoax) 金金看 [wt][mo] kim-kim-khuànn [#]
1. (V) || 凝視、注視。目不轉睛,專注又仔細的看著。
le: Lie maix id'tit liah laang kym'kym'khvoax! 🗣 (你莫一直掠人金金看!) (你不要一直注視著人!)
tonggi: ; s'tuix:
koankhvoax 🗣 (u: koafn'khvoax) 觀看 [wt][mo] kuan-khuànn [#]
1. () (CE) to watch; to view ||
tonggi: ; s'tuix:
Kvoaimngg tiøh zhvoax, kofng'oe tiøh khvoax. 🗣 (u: Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.) 關門著閂,講話著看。 [wt][mo] Kuainn-mn̂g tio̍h tshuànn, kóng-uē tio̍h khuànn. [#]
1. () || 關門時要插上門閂,說話要看場合與時機。勸人說話要看時機,不要因一時大意而造成難以收拾的局面。
le: Laang korng, “Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.” Larn korng'oe tiøh'aix sex'ji cym'ciog, ciaq be bøo'tviw'bøo'tii khix ka laang teg'sid`tiøh. 🗣 (人講:「關門著閂,講話著看。」咱講話著愛細膩斟酌,才袂無張無持去共人得失著。) (人家說:「關門要上門栓,說話要看場合。」我們說話要小心謹慎,才不會一不小心得罪到人。)
tonggi: ; s'tuix:
Laang teq zøx, thvy teq khvoax./Laang teq zøex, thvy teq khvoax. 🗣 (u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. Laang teq zøx/zøex, thvy teq khvoax.) 人咧做,天咧看。 [wt][mo] Lâng teh tsò, thinn teh khuànn. [#]
1. () || 人在做,天在看。做事情應憑著自己的良心,不管好事壞事,上天都在看著。比喻天理昭昭,報應不爽。
le: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai. 🗣 (你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。) (你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。)
tonggi: ; s'tuix:
nihnihkhvoax 🗣 (u: niq'niq'khvoax) 𥍉𥍉看 [wt][mo] nih-nih-khuànn [#]
1. (V) || 望穿秋水、眼巴巴。形容焦急、渴望而直視前方的樣子。
le: Y bak'ciw niq'niq'khvoax, ngx'bang yn lau'buo e tngr'laai zhoa`y. 🗣 (伊目睭𥍉𥍉看,向望𪜶老母會轉來𤆬伊。) (他眼巴巴的望著,希望他的母親會回來帶他。)
tonggi: ; s'tuix:
phvaybin-siøkhvoax/phvaybin-svakhvoax 🗣 (u: phvae'bin-siøf/svaf'khvoax) 歹面相看 [wt][mo] pháinn-bīn-sio-khuànn/phái-bīn-sio-khuànn [#]
1. (Exp) || 惡臉相向。
le: Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au ciaq be phvae'bin'siøf'khvoax. 🗣 (人情留一線,日後才袂歹面相看。) (人情留一線,改天才不會惡臉相向。)
le: Yn nng ee mngg'svix'pafng taux be ba, kiexn'pae kvix'bin lorng phvae'bin'siøf'khvoax. 🗣 (𪜶兩个門扇枋鬥袂峇,見擺見面攏歹面相看。) (他們倆個性不合,每次見面都惡臉相向。)
tonggi: ; s'tuix:
phvaykhvoarbin 🗣 (u: phvae'khvoax'bin) 歹看面 [wt][mo] pháinn-khuànn-bīn/phái-khuànn-bīn [#]
1. (Adj) || 面貌難看。
le: Y bøo yn'ui goar svef'zøx khaq phvae'khvoax'bin khix'hiaam`goar. 🗣 (伊無因為我生做較歹看面就棄嫌我。) (他不因為我長得較難看就嫌棄我。)
2. (Adj) || 難堪、丟臉。
le: Laang korngsw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax'bin”, larn tiøh'aix khaq phaq'pviax`leq. 🗣 (人講「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著愛較拍拚咧。) (人家俗話說「輸給某人無所謂,別排在最後,在最後一名就太難看了」,我們就得要努力點。)
tonggi: ; s'tuix:
phvaykhvoarsviux 🗣 (u: phvae'khvoax'sviux) 歹看相 [wt][mo] pháinn-khuànn-siùnn [#]
1. (Adj) || 難看、出糗的模樣。
le: Nar kviaa nar ciah mih'kvia, sit'zai cyn phvae'khvoax'sviux. 🗣 (那行那食物件,實在真歹看相。) (邊走邊吃東西,實在很難看。)
tonggi: ; s'tuix:
phvaykhvoax 🗣 (u: phvae'khvoax) 歹看 [wt][mo] pháinn-khuànn [#]
1. (Adj) || 難看的、醜陋的。
le: Hid pag too cyn phvae'khvoax. 🗣 (彼幅圖真歹看。) (那幅畫很難看。)
2. (Adj) || 令人難堪的。
le: Goar beq ho y phvae'khvoax. 🗣 (我欲予伊歹看。) (我要讓他難堪。)
tonggi: ; s'tuix:
piexnkhvoax 🗣 (u: pien'khvoax) 便看 [wt][mo] piān-khuànn [#]
1. (V) || 看情形、看形勢。
le: Beq arn'zvoar zøx, tarn tuix'hofng tiaau'kvia khuy`zhud'laai ciaq pien'khvoax. 🗣 (欲按怎做,等對方條件開出來才便看。) (要怎麼做,等對方條件開出來再看情形。)
tonggi: ; s'tuix:
siukhvoax 🗣 (u: siw'khvoax) 收看 [wt][mo] siu-khuànn [#]
1. () (CE) to watch (a TV program) ||
tonggi: ; s'tuix:
Sw laang m sw tin, sw tin phvaykhvoax bin. 🗣 (u: Sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin.) 輸人毋輸陣,輸陣歹看面。 [wt][mo] Su lâng m̄ su tīn, su tīn pháinn-khuànn bīn. [#]
1. () || 個人與他人比賽可以輸,但團體比賽不能落在最後面;參加團體賽若輸了,大家面子也掛不住。一般用來提振團體士氣,鼓勵人奮勇向前,勿落人後。
le: Cid pae ee pie'saix, laang tøf ka larn chiaxng'sviaf`aq, korng beq ho larn sw kaq ciog phvae'khvoax`ee, “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin”, larn tiøh khaq mii'noa zhaw'lien`leq, khaq be løh'laang'ee'zhuix. 🗣 (這擺的比賽,人都共咱唱聲矣,講欲予咱輸甲足歹看的,「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著較綿爛操練咧,較袂落人的喙。) (這次比賽,對手已經撂狠話了,說要讓我們輸得很難看,「奮發向上,勿落人後」,我們得練習得勤快些,不讓別人有批評之處。)
tonggi: ; s'tuix:
thaukhvoax/thaw khvoax 🗣 (u: thaw khvoax) 偷看 [wt][mo] thau khuànn [#]
1. (V) || 偷窺、作弊。偷偷地看、暗中察看,也可以引申為作弊。
le: Khør'chix ee sii'zun be'sae thaw khvoax. 🗣 (考試的時陣袂使偷看。) (考試的時候不可以作弊。)
tonggi: ; s'tuix:
Toa kao pvoaa chviuu, søex kao khvoarviu. 🗣 (u: Toa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu. Toa kao pvoaa chviuu, søex kao khvoax'viu.) 大狗盤牆,細狗看樣。 [wt][mo] Tuā káu puânn tshiûnn, sè káu khuànn-iūnn. [#]
1. () || 大狗翻牆,小狗學樣。形容父母、長輩的所作所為,皆為子女、晚輩的學習對象,小孩會模仿大人做壞事。多用於負面意涵,強調身教的重要。
le: Siok'gie korng, “Toa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu.” Zøx laang si'toa na zhoaxn zøx lorng phvae tai'cix, si'sex zar'ban e piexn phvae'kviar. 🗣 (俗語講:「大狗盤牆,細狗看樣。」做人序大若串做攏歹代誌,序細早慢會變歹囝。) (俗話說:「大狗翻牆,小狗學樣。」為人父母若老是做壞事,子女早晚會變成壞孩子。)
le: Lirn kviar thaw ciah'hwn, khag'sit efng'kay aix me aix kax, si'korngtoa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu”, lie kaf'ki kuy'jit hwn ciah'tiaau'tiaau, si beq arn'zvoar kax kviar? 🗣 (恁囝偷食薰,確實應該愛罵愛教,是講「大狗盤牆,細狗看樣」,你家己規日薰食牢牢,是欲按怎教囝?) (你兒子偷抽煙,確實該罵該教,不過「大狗翻牆,小狗學樣」,你自己整天煙不離口,要怎麼教小孩?)
tonggi: ; s'tuix:
Toaxbak sinniuu bøo khvoarkvix zaux. 🗣 (u: Toa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux.) 大目新娘無看見灶。 [wt][mo] Tuā-ba̍k sin-niû bô khuànn-kìnn tsàu. [#]
1. () || 大眼睛的新娘沒看到灶。通常用於揶揄人眼睛雖大,但卻看不到顯而易見的物品。
le: Chiuo'ky'ar hien'hien tøf zhai ti tøq'terng, lie soaq ixn korng lie zhoe'bøo, u'viar sitoa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux”! 🗣 (手機仔現現都𫞼佇桌頂,你煞應講你揣無,有影是「大目新娘無看見灶」!) (手機明明就擺在桌上,你卻說你找不到,真的是「眼睛大歸大,竟會連這麼顯而易見的東西也看不見」!)
tonggi: ; s'tuix:
tuiekhvoax 🗣 (u: tuix'khvoax) 對看 [wt][mo] tuì-khuànn [#]
1. (V) || 相看。相互觀看。
2. (N) || 相親。男女雙方經人介紹後,擇定日期,初次正式會面。
tonggi: ; s'tuix:
U viu khvoax viu, bøo viu ka'ki sviu. 🗣 (u: U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu.) 有樣看樣,無樣家己想。 [wt][mo] Ū iūnn khuànn iūnn, bô iūnn ka-kī siūnn. [#]
1. () || 有樣學樣,沒樣自己想。意為有榜樣可學就依樣畫葫蘆,否則就自己想辦法;或指除了模仿他人,也應自行創作。
le: Siok'gie korng, “U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu.” Larn zøx tai'cix, tuu'liao zhafm'khør pat'laang ee kefng'giam, tuo'tiøh`ar ma e'sae kaf'ki sviu khvoax u pat ee po'sox`bøo, m'ciaq e cixn'po. 🗣 (俗語講:「有樣看樣,無樣家己想。」咱做代誌,除了參考別人的經驗,拄著仔嘛會使家己想看有別的步數無,毋才會進步。) (俗話說:「有樣學樣,沒樣自己想。」我們做事,除了參考別人的經驗,偶爾也可以自己想想看有沒有別的招數,才會進步。)
le: Lie tuo zhud'sia'hoe khay'sie siong'pafn, m'thafng tak hang lorng kviaf'kviaf, laang korngu viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu”, kef zøx`kuie'pae'ar e'hiao`aq. 🗣 (你拄出社會開始上班,毋通逐項攏驚驚,人講「有樣看樣,無樣家己想」,加做幾擺仔就會曉矣。) (你剛出社會開始上班,不要事事都膽怯,人家說「依樣畫葫蘆,不然就自己想法子」,多做幾次就會了。)
tonggi: ; s'tuix:
Zørhix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq./Zøeahix`ee bøeq soaq, khvoarhix`ee m soaq. 🗣 (u: Zøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq. Zøx/Zøex'hix`ee bøeq soaq, khvoax'hix`ee m soaq.) 做戲的欲煞,看戲的毋煞。 [wt][mo] Tsò-hì--ê beh suah, khuànn-hì--ê m̄ suah. [#]
1. () || 演戲的想收場休息了,台下的觀眾卻意猶未盡、不願離席,希望戲班繼續演下去。比喻當事人都要收手和解了,但旁觀者或看熱鬧的卻不願收場。
le: Zexng'ti jiin'but ti tien'si'terng oafn kaq bak'kaxng'chiw'zhaxng, siafng'hofng ti kviax'thaau ee khaf'zhngf'au zar køq lie'hviaf'goar'ti`aq, bang'lo'terng ee cy'chii'ciar soaq iw'goaan zhar kaq be'siw'svoaf, cyn'cviax sizøx'hix`ee beq soaq, khvoax'hix`ee m soaq”. 🗣 (政治人物佇電視頂冤甲目降鬚聳,雙方佇鏡頭的尻川後早就閣你兄我弟矣,網路頂的支持者煞猶原吵甲袂收山,真正是「做戲的欲煞,看戲的毋煞」。) (政治人物在電視上吵得怒目相視,雙方在鏡頭後早就又稱兄道弟了,網路上的支持者卻仍吵得不可開交,真的是「演戲的要結束,看戲的卻不罷休。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Y kaq goar ee khvoax'hoad peng bøo id'tix. 伊佮我的看法並無一致。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他跟我的看法並不一致。
🗣u: ho laang khvoax'bøo 予人看無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓別人瞧不起
🗣u: Pøq khvoax'mai`leq! 卜看覓咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
試試看囉!
🗣u: Goar thiaw'kafng laai khvoax`lie. 我刁工來看你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我專程來看你。
🗣u: Goar si tiaw'tii laai khvoax`lie`ee. 我是刁持來看你的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是特別來看你的。
🗣u: Tien'viar khvoax'soaq ciaq laai'khix ciah'png. 電影看煞才來去食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
電影看完再去吃飯。
🗣u: Terng lea'paix goarn cit tin laang cviu'svoaf khix khvoax hofng'kerng. 頂禮拜阮一陣人上山去看風景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上個禮拜我們一群人登山去看風景。
🗣u: Svoaf'terng ee axm'mee, e'sae khvoax'tiøh chiefn'chiefn'ban'ban liap zhvef. 山頂的暗暝,會使看著千千萬萬粒星。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
山上的夜晚,可以看到成千上萬顆星星。
🗣u: Y khvoax pat'laang bøo cviu'bak. 伊看別人無上目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他瞧不起別人。
🗣u: Beq ho y khvoax e cviu'bak bøo karn'tafn. 欲予伊看會上目無簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要讓他看得上眼不簡單。
🗣u: Y siong aix theh chiefn'lie'kviax khvoax hy'harn ee ciao'ar. 伊上愛提千里鏡看稀罕的鳥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最喜歡拿望遠鏡看稀奇的鳥類。
🗣u: Goar ef'hngf beq khix khvoax tien'viar. 我下昏欲去看電影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今晚要去看電影。
🗣u: Goar khvoax yn nng ee, e zøx'hoea ma be kuo'tngg. 我看𪜶兩个,會做伙嘛袂久長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他們兩個,就算會在一起也不會長久。
🗣u: Chix khvoax toa'sex e hah`be? 試看大細會合袂? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
試試大小合不合適?
🗣u: Lie khvoax laang toa'sex'bak, zar'ban e zhud'tai'cix. 你看人大細目,早慢會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你處事不公,遲早會出事。
🗣u: Hid niar viuu'zofng khvoax tiøh cyn toa'pan. 彼領洋裝看著真大範。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件洋裝看起來很高雅,不會俗氣。
🗣u: Goarn ee kafng'thaau khvoax`khie'laai iao'køq cyn siaux'lieen. 阮的工頭看起來猶閣真少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們的工頭看起來還很年輕。
🗣u: Goarn siør'ti siong aix khvoax thiuo'ar piao'iern. 阮小弟上愛看丑仔表演。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我弟弟最愛看丑角表演。
🗣u: Cid purn zheq ee loe'ioong cyn chiern, girn'ar'laang ma khvoax'u. 這本冊的內容真淺,囡仔人嘛看有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這本書的內容很淺顯,小孩子也看得懂。
🗣u: Lie khvoax tiøh nar e hiaq'ni'ar bøo goaan'khix? 你看著哪會遐爾仔無元氣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看起來怎麼會那麼沒有精神呢?
🗣u: Axm'sii ze ti thafng'ar'mngg'pvy, goar lorng u khvoax'tiøh gvor'zhae ee tefng'hoea siarm'siarm'siq'siq. 暗時坐佇窗仔門邊,我攏有看著五彩的燈火閃閃爍爍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
晚上坐在窗邊,我都可以看到五彩繽紛的燈光閃爍不停。
🗣u: Laang teq zøx, thvy teq khvoax. 人咧做,天咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人在做,天在看。即舉頭三尺有神明,勸人不可做虧心事。
🗣u: Tuix thvy'zvea khvoax`zhud'khix, tuo'hør e'taxng khvoax'tiøh goeh'niuu. 對天井看出去,拄好會當看著月娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從天井看出去,剛好可以看到月亮。
🗣u: Y khvoax'tiøh laang lorng buun'buun'ar'chiøx. 伊看著人攏文文仔笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看到人總是微微笑著。
🗣u: Goar khvoax y zøx ee phvae tai'cix m'na arn'nef nia'nia. 我看伊做的歹代誌毋但按呢爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他做的壞事不只這樣而已。
🗣u: Y goeh'boea beq khix Køf'hioong khvoax yn hau'svef. 伊月尾欲去高雄看𪜶後生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他月底要去高雄看他兒子。
🗣u: Cid ee kheq'ho cyn phvae'liuo'lak, goar khvoax lie køq zhoe cit ee laang kaq lie khix hør`aq. 這个客戶真歹扭搦,我看你閣揣一个人佮你去好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個客戶很難搞,我看你還是再找一個人跟你去好了。
🗣u: Tarn`cit'e khvoax m'si'sex, lie tø kirn zao. 等一下看毋是勢,你就緊走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等一會兒看不對勁,你就快點走。
🗣u: Hid pag too cyn phvae'khvoax. 彼幅圖真歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那幅畫很難看。
🗣u: Goar beq ho y phvae'khvoax. 我欲予伊歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要讓他難堪。
🗣u: Nar kviaa nar ciah mih'kvia, sit'zai cyn phvae'khvoax'sviux. 那行那食物件,實在真歹看相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
邊走邊吃東西,實在很難看。
🗣u: Khvoax lie køq khiaxm'khoeq goa'ze, goar laai sviu pan'hoad. 看你閣欠缺偌濟,我來想辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你還差多少,我來設法。
🗣u: Y zoex'kin khvoax`khie'laai cviaa sym'sorng. 伊最近看起來誠心爽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近看起來很舒爽。
🗣u: Khvoax lie kvar iah'si m kvar? 看你敢抑是毋敢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你敢還是不敢?
🗣u: Bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix. 目睭掛斗概,看人物就愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
眼睛掛著斗概,看到別人的東西就想要。因為斗概概入不概出,故有此比喻。
🗣u: Svaf'kvef'pvoax'mee zao'khix bong'ar'pof, lie karm m kviaf khix khvoax'tiøh phvae'miq'ar? 三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
半夜跑到墓園去,你難道不怕看到鬼嗎?
🗣u: Hang'ar'khao hoea'siøf'zhux, ciog ze laang uii leq khvoax. 巷仔口火燒厝,足濟人圍咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
巷口屋子起火,很多人圍觀。
🗣u: IE lie ee kefng'giam laai khvoax, cid kvia tai'cix si arn'zvoar hoad'sefng`ee? 以你的經驗來看,這件代誌是按怎發生的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以你的經驗來看,這件事是怎麼發生的?
🗣u: Ho yn nng ee khix siefn'pviax'siefn, larn toax pvy`ar khvoax hix tø hør. 予𪜶兩个去仙拚仙,咱蹛邊仔看戲就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
讓他們去拚鬥,我們在旁邊看戲就好。
🗣u: Sex'siok'laang u cviaa ze tai'cix khvoax be khuy. 世俗人有誠濟代誌看袂開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
凡人有很多事情看不開。
🗣u: Zhud'kef'laang tiøh'aix khvoax'phoax sex'zeeng. 出家人著愛看破世情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
出家人必須要看破世間瑣事。
🗣u: Cid nng ee phoee'paw'ar khvoax tiøh kang'khoarn'ar'kang'khoarn. 這兩个皮包仔看著仝款仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個皮包看起來一模一樣。
🗣u: Y khvoax`khie'laai kef khaq siaux'lieen. 伊看起來加較少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來年輕多了。
🗣u: Y siab'goa hoex`aq, khvoax tiøh iao cyn siaux'lieen. 伊卌外歲矣,看著猶真少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他四十多歲了,看起來還是很年輕。
🗣u: Lie na beq pvoax'thef'tør khvoax tien'si, lie ee bak'ciw zar'ban e kin'si. 你若欲半䖙倒看電視,你的目睭早慢會近視。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果要斜躺著看電視,你的眼睛早晚會近視。
🗣u: Hid purn kor'zheq cviaa hør'khvoax. 彼本古冊誠好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那本故事書很好看。
🗣u: U laang teq kiøx'mngg, lie khix khvoax si sviar'miq'laang? 有人咧叫門,你去看是啥物人? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人在敲門,你去看是誰?
🗣u: Lie khix six'khof'liexn'tngr zhoe khvoax'mai, khvoax hid ee girn'ar biq ti tør'ui? 你去四箍輾轉揣看覓,看彼个囡仔覕佇佗位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你四周去找找看,看那個孩子躲到哪裡去了?
🗣u: Cid ee naq'phvi ee afng'ar cviaa phvae'khvoax. 這个凹鼻的尪仔誠歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個鼻子塌陷的洋娃娃很難看。
🗣u: Y hid ee laang bøo sviar khør'khøx, goar khvoax lie khix zhoe pat'laang khaq hør. 伊彼个人無啥可靠,我看你去揣別人較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個人不太可靠,我看你去找其他人比較好。
🗣u: Khvoax tviuu'hap tvar'pan, ciaq be sid'laang'lea. 看場合打扮,才袂失人禮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看場合打扮,才不會失禮。
🗣u: Goar tuix cviax'bin ka y khvoax, ciaq hoad'hien y svef'zøx cyn suie. 我對正面共伊看,才發現伊生做真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我從正面看,才發現他長得很美。
🗣u: Lie beq peh'peh khvoax yn siu sie si`bøo? 你欲白白看𪜶受死是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要白白看他們送死嗎?
🗣u: Larn zøx'laang tiøh'aix u cix'khix, ciaq be ho laang khvoax'bøo bak'te. 咱做人著愛有志氣,才袂予人看無目地。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做人要有志氣,才不會讓人看不起眼。
🗣u: Khvoax laang ee bak'seg koex jit'cie. 看人的目色過日子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看人家的眼色過日子。
🗣u: Bea phiøx khvoax cid ciorng peh'cviar'bøo'bi ee hix cyn'cviax si bøo'zhae cvii. 買票看這種白汫無味的戲真正是無彩錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
買票看這種平淡無奇的戲,真的是浪費錢。
🗣u: Lie si khvoax'tiøh sviaq, bak'ciw'jiin nar e lorng be tirn'tang? 你是看著啥,目睭仁哪會攏袂振動? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是看到什麼,眼珠怎麼都不會動?
🗣u: Goar khvoax y tak'kafng bak'thaau kad'kad, sym'kvoaf ma cyn kafn'khor. 我看伊逐工目頭結結,心肝嘛真艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他每天眉頭深鎖,心裡也很難過。
🗣u: Svef siern aix khix khvoax phoee'hw'khøf. 生癬愛去看皮膚科。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長癬要去看皮膚科。
🗣u: Peh'siag'siag ee lioong'giin, sviar'miq'laang khvoax`tiøh be kaq'ix? 白鑠鑠的龍銀,啥物人看著袂佮意? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
白花花的龍銀,誰看了不喜歡?
🗣u: khvoax'horng 看仿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樣品
🗣u: Lie køq kviaa`kuie'hoah'ar tø e'taxng khvoax'tiøh kofng'chiaf'paai'ar`aq. 你閣行幾伐仔就會當看著公車牌仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再走幾步就可以看到公車站牌了。
🗣u: Laang na'si bøo sorng'khoaix, aix khix ho siefn'svy khvoax. 人若是無爽快,愛去予先生看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人要是不舒服,要去給醫生看。
🗣u: Khvoax lie ciaq'ni hiofng'koong, si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 看你遮爾兇狂,是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你這麼慌張,是發生什麼事情嗎?
🗣u: Lie khix kaw'siap khvoax'mai. 你去交涉看覓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去交涉看看。
🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
🗣u: Khia ti svoaf'terng khvoax svoaf'khaf ee kofng'kerng, sym'zeeng cyn khvuix'oah. 徛佇山頂看山跤的光景,心情真快活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
站在山頂看山下的風景,心情真快樂。
🗣u: Zai lie ee khvoax'hoad si arn'zvoar? 在你的看法是按怎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就你的看法如何?
🗣u: Khvoax y siar ee mih'kvia, goar cyn'cviax e thox'hoeq! 看伊寫的物件,我真正會吐血! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他寫的東西,我真的會吐血!
🗣u: Hioxng'cieen køq kviaa kuie'po'ar tø khvoax`tiøh`aq. 向前閣行幾步仔就看著矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再往前走幾步就看到了。
🗣u: Khvoax y ti hiaf thor'khuix, id'teng si u sym'su. 看伊佇遐吐氣,一定是有心事。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他在那裡嘆氣,一定是有心事。
🗣u: Goar toong'ix lie ee khvoax'hoad. 我同意你的看法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我贊成你的看法。
🗣u: Hør'phvae lorng si kaf'ki ee kviar, lie tø khvoax khaq khuy`leq. 好歹攏是家己的囝,你就看較開咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
無論如何都是自己的小孩,你就看開一些。
🗣u: Y zuun'sym beq ho lie phvae'khvoax. 伊存心欲予你歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他故意要給你難看。
🗣u: Khvoax tøf hør'hør'laang, nar e tvia'tvia teq zhoe y'sefng? 看都好好人,哪會定定咧揣醫生? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看起來人好好的,怎麼常常要找醫生?
🗣u: Y svef'zøx cyn hør'khvoax. 伊生做真好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他長得很好看。
🗣u: Y goa'piao hør'khvoax nia'nia, bøo sviar'miq tea'tix. 伊外表好看爾爾,無啥物底蒂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不過外表體面而已,沒什麼真才實學。
🗣u: Y na køq nngr'thoo'chym'kut, goar tø beq ho y hør'khvoax. 伊若閣軟塗深掘,我就欲予伊好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要是欺人太甚,我就讓他好看。
🗣u: Yn lau'pe si zoafn'buun teq ka laang khvoax te'lie`ee. 𪜶老爸是專門咧共人看地理的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父親是專門在幫人看風水的。
🗣u: Cid ee girn'ar cyn hør'zhuix, khvoax'tiøh laang'kheq laai, lorng e ka laang kiøx. 這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個小孩子嘴巴真甜,看到客人來,都會跟人打招呼。
🗣u: Lie iong kafn'hioong po, goar zar tø khvoax'zhud'zhud`aq. 你用奸雄步,我早就看出出矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你耍詐,我早就看出來了。
🗣u: Zhuun'pan beq ho y hør'khvoax. 存範欲予伊好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
存心給他好看。
🗣u: Nar thak'zheq nar khvoax tien'si, beq nar thak'u zheq? 那讀冊那看電視,欲哪讀有冊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
邊讀書邊看電視,怎麼有辦法念書?
🗣u: Khvoax'tiøh y hid ee sie'laang'bin, goar tø siu'khix. 看著伊彼个死人面,我就受氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到他那張死相,我就生氣。
🗣u: Lie cyn sie'bak, mih'kvia hien'hien ti hiaf, lie iao khvoax'bøo? 你真死目,物件現現佇遐,你猶看無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你眼力真差,東西明明就在那裡,你還看不到?
🗣u: Ud svaf aix ud ho y sie'sexng, ciaq e hør'khvoax. 熨衫愛熨予伊死性,才會好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
燙衣服要燙到定型,才會好看。
🗣u: Cid ee pan'hoad u'thofng, larn tø arn'nef chix'khvoax'mai. 這个辦法有通,咱就按呢試看覓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個辦法行得通,我們就這樣試試看。
🗣u: Hid ee laang zøx tai'cix sie'søo'sie'søo, khvoax tiøh ciog be koaxn'six. 彼个人做代誌死趖死趖,看著足袂慣勢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人做事慢吞吞,看了很不習慣。
🗣u: Lie maix khvoax y sarn køq pøh'parn, kii'sit y cviaa u'toxng'thaau. 你莫看伊瘦閣薄板,其實伊誠有擋頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別看他瘦巴巴的樣子,其實他很有耐力。
🗣u: Y lau'laang'bak khvoax pøx'zoar khvoax be zhefng'zhør, kirn theh bak'kviax ho`y. 伊老人目看報紙看袂清楚,緊提目鏡予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老花眼看報紙看不清楚,趕快拿眼鏡給他。
🗣u: Lie ee bin khvoax`khie'laai cit'tiarm'ar hoeq'seg tøf bøo. 你的面看起來一點仔血色都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的臉看起來一點血色也沒有。
🗣u: AF'peq`ar, cviaa kuo bøo khvoax`tiøh`aq, cid'mar iao'køq lau'khofng'kien`neq! 阿伯仔,誠久無看著矣,這馬猶閣老康健呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伯父,這麼久不見,您身體還是一樣健朗呢!
🗣u: Nar kviaa'lo nar ciah mih'kvia cyn phvae'khvoax'sviux. 那行路那食物件真歹看相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
邊走路邊吃東西很難看。
🗣u: Zøq'zhaan'laang tiøh'aix khvoax thvy ciah'png. 作田人著愛看天食飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農夫要看天吃飯。
🗣u: Hid kefng zhux bøo laang toax e kuo, goar khvoax si u iaw'moo teq zog'koaix. 彼間厝無人蹛會久,我看是有妖魔咧作怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子沒有人住得久,我看可能是有鬼魅在作祟。
🗣u: Køq thaai khvoax e kiarm`tam'pøh'ar`bøo? 閣刣看會減淡薄仔無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再討價看能不能減價些?
🗣u: Kyn'ar'jit goar bøo'eeng, pat'jit ciaq khix khvoax`lie. 今仔日我無閒,別日才去看你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天我沒空,改天再去看你。
🗣u: Y khvoax tiøh tay'tay. 伊看著呆呆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來傻傻的。
🗣u: Girn'ar'laang aix khvoax afng'ar'zheq. 囡仔人愛看尪仔冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子喜歡看漫畫書。
🗣u: Y ee bin khvoax tiøh haux'tay'haux'tay. 伊的面看著孝呆孝呆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的臉看起來就傻乎乎的樣子。
🗣u: Y cid ee laang tø si gong'tit, be'hiao khvoax laang ee bak'seg pan'chiøx'bin. 伊這个人就是戇直,袂曉看人的目色扮笑面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人就是愚直,不會看人臉色賠笑臉。
🗣u: Y si teq pvix sviar par'hix, ho laang khvoax lorng bøo. 伊是咧變啥把戲,予人看攏無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在耍什麼花招,讓人都看不懂。
🗣u: Goar khvoax'tiøh u laang ti zuie'tea bok'bok'siuu. 我看著有人佇水底沐沐泅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看到有人在水中掙扎浮沉。
🗣u: khvoax'kvix 看見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看見
🗣u: ciog hør'khvoax 足好看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很好看
🗣u: nar kviaa nar khvoax 那行那看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一邊走一邊看
🗣u: Beq khvoax'pve chiefn'ban m'thafng zhoe chiaq'khaf'siefn'ar. 欲看病千萬毋通揣赤跤仙仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要看病千萬別找蒙古大夫。
🗣u: Lie sefng khix khvoax u sviar'miq chiaf'pafng. 你先去看有啥物車幫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你先去看看有什麼班車。
🗣u: Goar beq kaq y laai'khix khvoax tien'viar. 我欲佮伊來去看電影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要跟他去看電影。
🗣u: Larn laai'khix khvoax tien'viar hør`bøo? 咱來去看電影好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去看電影好不好?
🗣u: Goar ka lie sae'bak'boea, lie lorng bøo ka goar khvoax. 我共你使目尾,你攏無共我看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我使眼色跟你暗示,你都沒看到。
🗣u: Goar khvoax y tvia'tvia ka lie sae'bak'cvix, bøo'teg'khag si tuix lie u ix'sux. 我看伊定定共你使目箭,無的確是對你有意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他常常對你拋媚眼,也許是對你有意思。
🗣u: Goar khvoax'tiøh y tø chiaq'iah. 我看著伊就刺疫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看到他就不舒服。
🗣u: Y ee bin goar khvoax tiøh tø chix'zhak. 伊的面我看著就刺鑿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的臉我看了就討厭。
🗣u: Lie kuy'mee khuq'khuq'saux, nar e bøo aix khix ho siefn'svy khvoax? 你規暝呿呿嗽,哪會無愛去予先生看? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你整晚咳個不停,怎麼不去給醫生看?
🗣u: Y khvoax tiøh koaix'koaix. 伊看著怪怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來怪怪的。
🗣u: Khvoax lie beq ciaw`bøo! 看你欲招無! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你招不招!
🗣u: Yn korng beq khix ia'chi'ar khvoax laang phaq kuun'thaau be kof'iøh. 𪜶講欲去夜市仔看人拍拳頭賣膏藥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們說要去夜市看人家打拳賣膏藥。
🗣u: Beq ciah m thør'thaxn, goar khvoax lie cid'six'laang khiøq'kak`aq. 欲食毋討趁,我看你這世人抾捔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
像你這樣好逸惡勞,我看這一輩子都不會有出息了。
🗣u: Si tuo'tng ho goar khvoax`tiøh, goar ciaq zay'viar`ee. 是拄搪予我看著,我才知影的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是剛好被我看到,我才知道的。
🗣u: Cid'mar u kor'torng teq phaq'be, larn kirn laai'khix khvoax. 這馬有古董咧拍賣,咱緊來去看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在有古董在拍賣,我們快去看看。
🗣u: Y paxng'sviaf beq ho lie hør'khvoax. 伊放聲欲予你好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他揚言要讓你好看。
🗣u: Y ee khix'too cyn beeng'hiern, tak'kef siør khvoax`leq tø zay. 伊的企圖真明顯,逐家小看咧就知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的企圖真明顯,大家稍微看一下就曉得。
🗣u: Y na khvoax'tiøh siøf'ciuo, tø kuy'ee laang lorng bi`løh'khix`aq. 伊若看著燒酒,就規个人攏沬落去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一看到酒,就整個人都沈迷在其中。
🗣u: Y svef'zøx puii'nngr'ar'puii'nngr, khvoax tiøh kaix kor'zuy. 伊生做肥軟仔肥軟,看著蓋古錐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他生得肥肥軟軟的,看起來還挺可愛的。
🗣u: Cid'mar m bad khvoax laang kex'zhoa ee sii teq ze hoef'kiø`aq. 這馬毋捌看人嫁娶的時咧坐花轎矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在不曾看到有人結婚坐大紅轎子了。
🗣u: Lie maix id'tit liah laang kym'kym'khvoax! 你莫一直掠人金金看! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要一直注視著人!
🗣u: Zhvef'zhuix ee zhao'pof, ho laang khvoax tiøh cyn sorng'khoaix. 青翠的草埔,予人看著真爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鮮綠的草地,讓人看起來很舒服。
🗣u: Biø'khao cid'zun teq gviaa'lau'jiet, larn kirn laai'khix khvoax. 廟口這陣咧迎鬧熱,咱緊來去看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
廟口現正有迎神賽會,我們趕快去看看。
🗣u: Kaux'sii pien'khvoax. 到時便看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到時再看情況。
🗣u: Beq arn'zvoar zøx, tarn tuix'hofng tiaau'kvia khuy`zhud'laai ciaq pien'khvoax. 欲按怎做,等對方條件開出來才便看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要怎麼做,等對方條件開出來再看情形。
🗣u: Phoax'pve aix khix ho y'sefng khvoax, maix of'peh ciah pien'iøh'ar. 破病愛去予醫生看,莫烏白食便藥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
生病要看醫生,不要胡亂吃成藥。
🗣u: ze leq khvoax 坐咧看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
坐著看
🗣u: Soee'kefng ee laang zheng svaf khaq bøo hør'khvoax. 垂肩的人穿衫較無好看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肩膀下垂的人穿衣服比較不好看。
🗣u: Y cid ee laang ciog kau'khiexn'sngr, tak hang tai'cix lorng tiøh khvoax'jit. 伊這个人足厚譴損,逐項代誌攏著看日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這個人很迷信,做每件事都得看日子。
🗣u: To khvoax u hoad'siøf`bøo? 度看有發燒無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
量看看有沒有發燒?
🗣u: Laang korng au'siu be thviax zeeng'laang'kviar, kii'sit aix khvoax laang. 人講後岫袂疼前人囝,其實愛看人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說繼室不疼前妻的小孩,其實因人而異。
🗣u: Cid niar svaf beq be zhefng'ji, lie khvoax zvoar'viu? 這領衫欲賣千二,你看怎樣? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服要賣兩千,你看如何?
🗣u: Goar or'sym'kvoaf ho lie khvoax, karm'korng lie køq m siofng'sixn? 我挖心肝予你看,敢講你閣毋相信? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這樣掏心掏肺,難道你還不相信?
🗣u: Cid kvia tai'cix ah'sae korng? Khvoax tø zay`aq. 這件代誌曷使講?看就知矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情何必說?一看就知道了。
🗣u: Khvoax y moar'bin zhwn'hofng, id'teng u sviar'miq hør tai'cix. 看伊滿面春風,一定有啥物好代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看他滿臉得意,一定有什麼好事。
🗣u: Y sit'zai u'kaux iaw'kuie, khvoax'tiøh sviaq tø sviu'beq ciah. 伊實在有夠枵鬼,看著啥就想欲食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他實在是貪吃到極點了,看到什麼都想吃。
🗣u: Lie kaf'ki khix theh kviax ciøx khvoax'mai, oay'zhuix kef'ar køq sviu'beq ciah hør bie. 你家己去提鏡照看覓,歪喙雞仔閣想欲食好米。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你自己去照照鏡子,癩蛤蟆還想吃天鵝肉。
🗣u: Cit niar svaf zheng kaq oay'køf'chih'zhoah, u'kaux phvae'khvoax. 一領衫穿甲歪膏揤斜,有夠歹看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一件衣服穿得歪七扭八,真難看。
🗣u: Khvoax laang teq toax viuu'laau, lie karm be hym'sien? 看人咧蹛洋樓,你敢袂欣羨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看別人住洋樓,你難道不會羨慕嗎?
🗣u: Y nar korng nar laau bak'sae, ho laang khvoax tiøh e sym'sngf. 伊那講那流目屎,予人看著會心酸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一邊說一邊流淚,讓人看得心都酸了。
🗣u: Y khvoax tiøh oah'thiaux'thiaux, cit'tiarm'ar tøf bøo seeng phoax'pve ee laang. 伊看著活跳跳,一點仔都無成破病的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看起來活蹦亂跳的,一點也不像病人。
🗣u: Y hid'lø ty'køf'sexng, khvoax'tiøh suie zaf'bor girn'ar tø laau'ty'køf'noa. 伊彼號豬哥性,看著媠查某囡仔就流豬哥瀾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他好色成性,一看到漂亮的女孩子就垂瀾三尺。
🗣u: Y khvoax laang thaxn'toa'cvii, khvoax kaq laau'noa. 伊看人趁大錢,看甲流瀾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看別人賺大錢,看到流口水。比喻他看別人賺大錢非常羨慕。
🗣u: phvae'khvoax'sviux 歹看相 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
難看、丟臉
🗣u: Larn laai'khix khvoax siøf'phaq'kef'ar. 咱來去看相拍雞仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們去看鬥雞。
🗣u: Goar khvoax yn nng ee si thiefn'sefng siøf'kheg, ciaq e kvix'bin tø siøf'tag. 我看𪜶兩个是天生相剋,才會見面就相觸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他們兩個人是天生犯沖,才會見面就鬥嘴。
🗣u: Yn nng ee ti kef'ar'lo siøf'cym, ho laang khvoax`tiøh. 𪜶兩个佇街仔路相唚,予人看著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個在街上接吻,被人看到。
🗣u: Khvoax lau'jiet ee laang siøf'ef'siøf'kheq. 看鬧熱的人相挨相𤲍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看熱鬧的人很擁擠。
🗣u: Goarn nng ee siøf'siarm'syn, soaq lorng bøo khvoax tiøh tuix'hofng. 阮兩个相閃身,煞攏無看著對方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個錯身而過,卻都沒有看到對方。
🗣u: Khvoax nng laang teq siøf'iern sit'zai cyn chix'keg. 看兩人咧相偃實在真刺激。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看兩個人摔角實在很刺激。
🗣u: Goar tuo'ciaq khvoax'tiøh nng ee zaf'bor'laang ti kef'ar'lo siøf'me. 我拄才看著兩个查某人佇街仔路相罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我剛剛看到兩個女人在街上互罵。
🗣u: Lie khvoax hid ciaq kao. 你看彼隻狗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看那隻狗。
🗣u: khvoax tien'viar 看電影 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看電影
🗣u: Lie khvoax goar zheng arn'nef karm hør? 你看我穿按呢敢好? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看我穿這樣好嗎?
🗣u: Cid hang mih'kvia lie siør ka goar khvoax`cit'e, goar liaam'my tø tngr`laai. 這項物件你小共我看一下,我連鞭就轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這東西你稍微幫我看著一下,我馬上就回來。
🗣u: Cid zaan chyn'su aix khvoax y kaf'ki ee ix'sux. 這層親事愛看伊家己的意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件婚事要看他自己的意思。
🗣u: Cid kae pie'saix zoaan'tui khvoax lie`aq. 這改比賽全隊看你矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次比賽全隊看你的表現了。
🗣u: Khix pve'vi khvoax`y. 去病院看伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去醫院看他。
🗣u: Kirn khix ho y'sefng khvoax. 緊去予醫生看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
快去看醫生。
🗣u: Lie m'thafng khvoax laang bøo. 你毋通看人無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要看不起人。
🗣u: Jip'zhux aix khvoax'jit. 入厝愛看日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
搬新家要看看日子。
🗣u: Goar zar tø ka lie khvoax'zhud'zhud`aq. 我早就共你看出出矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我早就看穿你了。
🗣u: Jit'buun lie karm khvoax'u? 日文你敢看有? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看得懂日文嗎?
🗣u: Siar kaq hiaq'ni sex ji, lie karm khvoax'u? 寫甲遐爾細字,你敢看有? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
字寫得那麼小,你看得清楚嗎?
🗣u: Lie aix u zhud'thoad laang ciaq e khvoax'lie'u. 你愛有出脫人才會看你有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要有出息別人才會看重你。
🗣u: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. 昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。
🗣u: Goar hid purn zheq lie karm u khvoax`kvix? 我彼本冊你敢有看見? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我那本書你看見過嗎?
🗣u: Zøx'laang na e'hiao khvoax'phoax sex'zeeng, e khaq hør koex'jit. 做人若會曉看破世情,會較好過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做人若懂得看開世事,會比較好過日子。
🗣u: Y ho laang khvoax'phoax'khaf'chiuo`aq, bøo laang e køq'zaix siofng'sixn`y. 伊予人看破跤手矣,無人會閣再相信伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被人識破技倆了,沒有人會再相信他。
🗣u: Lie tø si m kherng phaq'pviax m'ciaq e ho laang khvoax'soef. 你就是毋肯拍拚毋才會予人看衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是不願努力才會讓人看不起。
🗣u: Y na'si beq ciah m thør'thaxn, au'pae tø e ho laang khvoax'be'khie. 伊若是欲食毋討趁,後擺就會予人看袂起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他如果好吃懶做,以後就會被人家瞧不起。
🗣u: Goar zøx ee tai'cix tak'kef khvoax'hien'hien, m kviaf laang korng eeng'ar'oe. 我做的代誌逐家看現現,毋驚人講閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我做事情大家都看得一清二楚,不怕人家說閒話。
🗣u: Lie khix khvoax'mai, ciaq laai ka goar korng. 你去看覓,才來共我講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去看一看,再來告訴我。
🗣u: ciah khvoax'mai 食看覓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃吃看
🗣u: phvi khvoax'mai 鼻看覓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聞聞看
🗣u: Sefng khvoax'khoarn ciaq korng. 先看款才講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
先看情形再說。
🗣u: Lie teq siar sviaq, goar lorng khvoax'bøo. 你咧寫啥,我攏看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在寫些什麼,我都看不懂。
🗣u: Lie si ti tør'ui`laq? Goar nar e lorng khvoax'bøo. 你是佇佗位啦?我哪會攏看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在哪裡?我怎會看不到你。
🗣u: Lie korng ee oe lorng zøx be kaux, bok'koaix laang e khvoax lie bøo. 你講的話攏做袂到,莫怪人會看你無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你都說得到做不到,難怪人家會看不起你。
🗣u: Lie tø si bøo cix'khix ciaq e ho laang khvoax'bøo'khie. 你就是無志氣才會予人看無起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是沒志氣才會讓人看不起。
🗣u: Goar arn'nef zøx si khvoax'e'khie`lie. 我按呢做是看會起你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這樣做是因為我看得起你。
🗣u: Lie na u zu'sixn tø biern kviaf ho laang khvoax'khyn. 你若有自信就免驚予人看輕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若有自信就不用怕被人輕視。
🗣u: U viu khvoax'viu, bøo viu kaf'ki sviu. 有樣看樣,無樣家己想。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有樣學樣,沒樣自己想。
🗣u: Y toa'khof'pea si hør'khvoax'thaau, syn'thea kii'sit bøo thafng hør. 伊大箍把是好看頭,身體其實無通好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他身材高大外表是好看,其實身體狀況並不好。
🗣u: Goar kiøx y ti goa'khao khvoax'thaau. 我叫伊佇外口看頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我叫他在外面把風。
🗣u: Lie pve kaq ciaq'ni giaam'tiong, aix kirn khix khvoax'y'sefng. 你病甲遮爾嚴重,愛緊去看醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你病得這麼嚴重,要趕快去看醫生。
🗣u: Goar si ho af'mar khvoax'kox toa'haxn`ee. 我是予阿媽看顧大漢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是由奶奶照顧長大的。
🗣u: Y ee bin'seg aang'gee'aang'gee, khvoax tiøh cyn iorng'kvia. 伊的面色紅牙紅牙,看著真勇健。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的臉色紅潤紅潤,看起來很健康。
🗣u: Khvoax laang seeng'kofng, y tø aang'bak. 看人成功,伊就紅目。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到別人成功,他就眼紅。
🗣u: Khvoax'tiøh tien'viar ee zuo'kag ho laang khor'tok, koafn'cioxng toex leq laau bak'sae. 看著電影的主角予人苦毒,觀眾綴咧流目屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到電影主角被虐待,觀眾跟著流眼淚。
🗣u: Cid zhud tien'viar goar nar'chviu bad khvoax`koex. 這齣電影我若像捌看過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我好像看過這部電影。
🗣u: Y khvoax cvii cyn tang. 伊看錢真重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很看重錢。
🗣u: khvoax'tiong 看重 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看重
🗣u: Ban'hang tai'cix aix khvoax khaq khuy`leq, m'thafng sviw kex'kaux. 萬項代誌愛看較開咧,毋通傷計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
諸多繁雜瑣事要看開一點,不要太計較。

Maryknoll
armbinbofng [wt] [HTB] [wiki] u: axm'biin'bofng; (axm'bofng'bofng) [[...]][i#] [p.]
very dark, deep black, pitch-black
漆黑的
arnkhvoarbai lef [wt] [HTB] [wiki] u: axn'khvoax'bai lef [[...]][i#] [p.]
try to press
試按一下
bai [wt] [HTB] [wiki] u: bai [[...]][i#] [p.]
try, make polite inquiries
試試看,探
bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]][i#] [p.]
eye
眼睛
bagciw lai [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw lai [[...]][i#] [p.]
sharpness of the vision, clear sightedness, keen eye
眼光銳利
bøe [wt] [HTB] [wiki] u: be; bøe [[...]][i#] [p.]
cannot, will not, expresses simple future improbability inherent in the nature of the subject, precedes an adjective to negate an undesirable quality like bitter or painful, the negative of "e"
不,不會
bøzhae [wt] [HTB] [wiki] u: bøo zhae [[...]][i#] [p.]
regrettable, unfortunate, unlucky, too bad, wasteful, unworthy
可惜
bøkaokhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'kaux'khvoax [[...]][i#] [p.]
despise
不夠看,輕蔑人
bøo simcviaa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sym'cviaa [[...]][i#] [p.]
be reluctant to do, absent minded
沒有心情
borng... (''plus Verb'') [wt] [HTB] [wiki] u: borng... (''plus Verb'') [[...]][i#] [p.]
content oneself with coarse food, trivial work and valueless books
姑且,將就
bofng [wt] [HTB] [wiki] u: bofng; bofng/bof; (mof, bof) [[...]][i#] [p.]
touch, feel, feel about, feel for with fingers
bongkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'khvoax [[...]][i#] [p.]
touch
摸摸看
za'khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khvoax [[...]][i#] [p.]
look into a matter
查看
zawbea khvoarhoef [wt] [HTB] [wiki] u: zao'bea khvoax'hoef [[...]][i#] [p.]
to give a hurried glance (Lit. look at the flowers while passing on horseback)
走馬看花
zhanzngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf [[...]][i#] [p.]
fields and villages, the countryside
鄉下
chix khvoarbai`leq [wt] [HTB] [wiki] u: chix khvoax'bai'lex; chix khvoax'bai`leq [[...]][i#] [p.]
just try it
試試看
chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bak [[...]][i#] [p.]
with one's own eyes
親眼
chinsyn [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'syn [[...]][i#] [p.]
in person, personally
親自
chiø [wt] [HTB] [wiki] u: chiø [[...]][i#] [p.]
throw light on, shine on
chib [wt] [HTB] [wiki] u: chib [[...]][i#] [p.]
steal a glance, peek
偷看
chiwjiao cien [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'jiao cien [[...]][i#] [p.]
mischievous, likes to finger anything at all
手癢的
zhoiorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'iorng [[...]][i#] [p.]
robust, strong, stout
粗壯
zhoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhoa [[...]][i#] [p.]
lead, to guide, instruct, to conduct
帶,領
zhoahtng [wt] [HTB] [wiki] u: zhoaq'tng [[...]][i#] [p.]
break the rope or chain by a sudden pull on it
扯斷
zhøexkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe'khvoax; zhøe'khvoax [[...]][i#] [p.]
look for and see
找找看
zhuiecih [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'cih [[...]][i#] [p.]
tongue
舌頭
zhuienoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'noa [[...]][i#] [p.]
saliva
唾液,口水
zhuisngx [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'sngx; (zhuy'soaxn) [[...]][i#] [p.]
calculate mentally, cast a horoscope, make a rough estimate
推算
zhun [wt] [HTB] [wiki] u: zhun [[...]][i#] [p.]
at the risk of, run the risk of
冒…險
zhut'hien [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hien [[...]][i#] [p.]
appear
出現
zhutsiin [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'siin [[...]][i#] [p.]
be absent minded, absorbed in thought, in mental concentration, in ecstasy, divine or supremely great when speaking of literary or artistic works
出神,入神
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]][i#] [p.]
really, actually
真實,真的,果然
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.]
not until, then and only then, not before, provided that, unless, not until after, only after, namely, some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
ciah y køeakøex [wt] [HTB] [wiki] u: ciah y koex'koex; ciah y køex'køex; (khvoax y koex'koex) [[...]][i#] [p.]
have the upper hand, be able to overcome him with the utmost ease, hold a person cheap, undervalue
吃定了他
ciahkuo [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq'kuo; (ciaq'nih kuo) [[...]][i#] [p.]
so long, this long time, recently, Such a long time!
這麼久,最近,近來
ciaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux; (ciøx) [[...]][i#] [p.]
shine upon, to light or illumine, a certificate or license, pattern on or after, according to, to photograph look after, take care of
ciaokhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'khvoax [[...]][i#] [p.]
ordinarily, as a rule
照常理看
cimciog [wt] [HTB] [wiki] u: cym'ciog [[...]][i#] [p.]
careful, consider carefully, be cautious as in investigating well before acting, make sure
仔細,小心
cin khvoax lie [wt] [HTB] [wiki] u: cin khvoax lie [[...]][i#] [p.]
be decided by you, It is up to you.
全部看你的了
ciøf [wt] [HTB] [wiki] u: ciøf; (ciaw) [[...]][i#] [p.]
beckon with hand, to summon, raise an army or capital, poster, signboard, to welcome, receive, call for, canvass for
邀,招
ciørkviax [wt] [HTB] [wiki] u: ciøx'kviax [[...]][i#] [p.]
look at oneself in a mirror
照鏡子
Ciuozoa ho padlaang sie. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciux'zoa ho pat laang sie.; Ciux'zoa ho pat'laang sie. [[...]][i#] [p.]
to harm someone by association, (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
詛咒別人
cviuxbak [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'bak [[...]][i#] [p.]
think well of, to respect
上眼
cviuxsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: cviu'svoaf [[...]][i#] [p.]
ascend a mountain, go ashore (archaic)
上山
zøxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: zø'heeng [[...]][i#] [p.]
model
造型
zøx khvoarthaau [wt] [HTB] [wiki] u: zøx khvoax'thaau [[...]][i#] [p.]
be a watchman
把風的
zørphvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'phvoa [[...]][i#] [p.]
be a companion
作伴
zoankafng [wt] [HTB] [wiki] u: zoafn'kafng [[...]][i#] [p.]
take the trouble to, purposely
專程
zwkoafn ee khvoarhoad [wt] [HTB] [wiki] u: zuo'koafn ee khvoax'hoad [[...]][i#] [p.]
subjective view
主觀的看法
zwnzøx/zwnzøex [wt] [HTB] [wiki] u: zurn'zøx; zurn'zøx/zøex; (khvoax'zøx) [[...]][i#] [p.]
regard (a person or thing) as, consider to be, to deem
當做,以為
øe [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
express simple future (There is no idea of intention or desire connected with its usage as there is with the verbs "boeh" and "ai".)
會, 不會
hafntid [wt] [HTB] [wiki] u: harn'tid [[...]][i#] [p.]
rarely, seldom
罕有的,不常的
giernsienkøf [wt] [HTB] [wiki] u: giexn'siefn'køf [[...]][i#] [p.]
crave
渴望
goaxzai [wt] [HTB] [wiki] u: goa'zai [[...]][i#] [p.]
external, extrinsic
外在
goaxheeng [wt] [HTB] [wiki] u: goa'heeng [[...]][i#] [p.]
appearance or features
外型
hexng [wt] [HTB] [wiki] u: hexng [[...]][i#] [p.]
interest, enthusiasm, have a fancy for, willingness, to delight in, desire strongly (often in a somewhat bad sense)
興,喜歡,好
heng'viar [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'viar [[...]][i#] [p.]
its shadow
形影
hien [wt] [HTB] [wiki] u: hien [[...]][i#] [p.]
appear, to reveal, current, now, present, modern, at the moment, ready, actual, available
現,馬上
hin bøextaxng... [wt] [HTB] [wiki] u: hin be'taxng...; hin/hun bøe'taxng...; (hin'be'tid...) [[...]][i#] [p.]
my great regret is that I am unable to…, I wish I could…
恨不得,恨不能
høfkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khvoax [[...]][i#] [p.]
good looking
好看,美麗
hoaa khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hoaa khvoax [[...]][i#] [p.]
rough estimate
計算看看
hofnghud [wt] [HTB] [wiki] u: horng'hud [[...]][i#] [p.]
similar to or like, at first glance or carelessly, absent mindedly, unconsciously
彷彿,匆匆地一看,疏忽
viaa [wt] [HTB] [wiki] u: viaa [[...]][i#] [p.]
win, gain a victory, to defeat, excel
iaq [wt] [HTB] [wiki] u: iaq [[...]][i#] [p.]
and (joining two phrases or clauses disjunctively), but, while, still
而,那麼,可是,然而,仍然
ienlo [wt] [HTB] [wiki] u: ieen'lo [[...]][i#] [p.]
whole way, along the road, on the way
沿途,沿路
ien'ng [wt] [HTB] [wiki] u: iefn'ng [[...]][i#] [p.]
eyes dim so as to see quite indistinctly (as from eye-strain, poor health, being half-awake or being dazzled)
眼花,視力模糊
iapthiab [wt] [HTB] [wiki] u: iab'thiab [[...]][i#] [p.]
hidden
隱密
itlut khvoarthai [wt] [HTB] [wiki] u: id'lut khvoax'thai [[...]][i#] [p.]
treat all in the same way
一律看待,一視同仁
iuxkøq [wt] [HTB] [wiki] u: iu'køq [[...]][i#] [p.]
again, in addition to
又,再
jixnzøx [wt] [HTB] [wiki] u: jin'zøx; (khvoax'zøx) [[...]][i#] [p.]
take one thing for another, regard someone as someone else (like in the case of adoption, or mistaken identity)
認為,以為,看做
jinsafn jinhae [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'safn jiin'hae [[...]][i#] [p.]
great number gathered together
人山人海
jibmngg [wt] [HTB] [wiki] u: jip'mngg [[...]][i#] [p.]
enter the door
入門
jibsiin [wt] [HTB] [wiki] u: jip'siin [[...]][i#] [p.]
absent-mindedly, absorbedly, ecstasy
入神
juo... juo... [wt] [HTB] [wiki] u: juo... juo...; (luo... luo...) [[...]][i#] [p.]
the more... the more...
越 ... 越,愈 ... 愈
kaq [wt] [HTB] [wiki] u: kaq [[...]][i#] [p.]
test (as a new machine)
校準
kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq m'si [[...]][i#] [p.]
since...not
既不是
kaix [wt] [HTB] [wiki] u: kaix [[...]][i#] [p.]
Used as an adverb, means "extremely" or "very"
蓋,極
kae iuchiuu [wt] [HTB] [wiki] u: kae iw'chiuu [[...]][i#] [p.]
console, relieve grief
解憂
kakgo [wt] [HTB] [wiki] u: kag'go; (kag'gvo) [[...]][i#] [p.]
Original meaning — roused to a comprehension (of one's failing). Be prepared (ready) for, be resolved to do, make up one's mind to do, be resigned
覺悟
kakto [wt] [HTB] [wiki] u: kag'to [[...]][i#] [p.]
angle, measurement of an angle
角度
kanghw [wt] [HTB] [wiki] u: kafng'hw [[...]][i#] [p.]
do carefully, good workmanship, be thoughtful
仔細,精細,手藝,週到
kea [wt] [HTB] [wiki] u: kea; (kar) [[...]][i#] [p.]
false, pretend, feigned, pass off
假,假裝,偽裝,冒牌
khaxn [wt] [HTB] [wiki] u: khaxn; (khvoax) [[...]][i#] [p.]
look at, observe, watch over, examine
khab [wt] [HTB] [wiki] u: khab [[...]][i#] [p.]
prostrate, put upside down
俯伏,趴,倒放
khehkoafn [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'koafn [[...]][i#] [p.]
objectivity, objective view
客觀
khia koansvoaf khvoax bea siøthad [wt] [HTB] [wiki] u: khia koaan'svoaf khvoax bea siøf'thad [[...]][i#] [p.]
look on unconcerned
站在高處看馬相踢,袖手旁觀
khyn [wt] [HTB] [wiki] u: khyn; (khefng) [[...]][i#] [p.]
light, easy to carry, easy, simple, mild, gentle, soft, tender, mean, lowly, unimportant, frivolous, rash, reckless, to slight, to neglect, ignore, underestimate
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.]
look at, observe, to watch, attend, look at with the determined purpose or intention of seeing, examine (as a doctor), inquire after, find out or determine, depend on
khvoarbai`leq [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bai'lex; khvoax'bai`leq [[...]][i#] [p.]
try, make a trial, to test
看看
khvoax-bøexbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be'beeng; khvoax bøe'beeng; (-be'cyn, -be''zhefng'zhør) [[...]][i#] [p.]
cannot see distinctly
看不清楚
khvoax-bøexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be zhud; khvoax-bøe'zhud [[...]][i#] [p.]
cannot distinguish
看不出,不能辨別
khvoax-bøex'cviuxbak [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be cviu'bak; khvoax'bøe'cviu'bak; (khvoax be khie) [[...]][i#] [p.]
cannot set a high value on, look down on
看不上眼,看不起
khvoax be hiao [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be hiao; khvoax bøe hiao [[...]][i#] [p.]
see but not comprehended
看不懂
khvoax-bøexkhix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be'khix; khvoax-bøe'khix [[...]][i#] [p.]
I can't look at all of them (The time is so short, there are so many)
看不了,看不完
khvoax be koaxn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be koaxn; khvoax bøe koaxn; (be koaxn'six) [[...]][i#] [p.]
detest, to disdain
看不慣
khvoax-bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax-be'laai; khvoax-bøe'laai [[...]][i#] [p.]
see but cannot understand
看不來,看不懂
khvoarbøe-løqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'be'løh'khix; khvoax'bøe-løh'khix [[...]][i#] [p.]
can't keep looking
看不下去
khvoarbextiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'be'tiøh; khvoax'bøe'tiøh [[...]][i#] [p.]
unable to see it (because something is obstructing the view)
看不到
khvoarbøo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax bøo [[...]][i#] [p.]
cannot find, look but not see (sometimes has the meaning of "not know how to")
看不到,看不懂
khvoarbøbagte [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo'bak'te; khvoax'bøo'bak'tøe [[...]][i#] [p.]
despise
看不起
khvoax-bøbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax bøo beeng; khvoax-bøo'beeng; (-bøo'cyn, -bøo''zhefng'zhør) [[...]][i#] [p.]
did not see clearly
沒看清楚
khvoax-bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo'tiøh; khvoax-bøo'tiøh [[...]][i#] [p.]
did not manage to see it (from my coming too late or my not being near enough, though it really was there)
沒有看到
khvoarzengheeng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zeeng'heeng [[...]][i#] [p.]
depending on circumstances
看情形
khvoarzeeng khvoarau [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zeeng khvoax'au [[...]][i#] [p.]
anytime (anything) be carefully
顧前顧後
khvoarzheq [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zheq [[...]][i#] [p.]
read a book
看書
khvoax chiwsioxng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax chiuo'sioxng [[...]][i#] [p.]
read palm as a means of fortune-telling, to practice palmistry
看手相
khvoarzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zhøx; (khvoax'm'tiøh, khvoax'tva) [[...]][i#] [p.]
be deceived by one's eyes, misjudge (by sight)
看錯
khvoarcviuxbak [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'cviu'bak [[...]][i#] [p.]
think well off, to respect
看上眼
khvoarzøx [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zøx [[...]][i#] [p.]
regard as, consider as, treat as...
看作,看成
khvoarexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'e'zhud; khvoax'øe'zhud [[...]][i#] [p.]
can distinguish
看得出,能辨別
khvoax...ee viu [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax...ee viu [[...]][i#] [p.]
follow (some one's) example
看 ...的樣子,學 ...的樣子
khvoax-øexkhie [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'e'khie; khvoax-øe'khie [[...]][i#] [p.]
have a high opinion of, to respect, worth respecting
看得起
khvoargøeh [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'goeh; khvoax'gøeh [[...]][i#] [p.]
admire full moon
賞月
khvoarguu [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'guu [[...]][i#] [p.]
herd cow, pasture cattle
牧牛
khvoarhix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'hix [[...]][i#] [p.]
see and enjoy show
看戲
khvoax hiexnhien [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax hien'hien [[...]][i#] [p.]
see clearly, be seen clearly
顯露的,易見的
khvoarhoad [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'hoad [[...]][i#] [p.]
view-point
看法
khvoarhofng zoafntø [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'hofng zoarn'tø; (khvoax'hofng sae'phaang) [[...]][i#] [p.]
adapt oneself to circumstances
看風轉舵,看風駛帆
khvoax hongsuie [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax hofng'suie [[...]][i#] [p.]
practice geomancy in selecting a site for a tomb
看風水
khvoar'viu [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'viu [[...]][i#] [p.]
imitate, copy, look at a sample to see how it is done
學樣
khvoarjit [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'jit [[...]][i#] [p.]
choose a lucky day (by a fortune-teller)
擇日
khvoax kah'ix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax kaq'ix [[...]][i#] [p.]
feel satisfied with, prefer, to like
看中
khvoax kaq sinsiin [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax kaq siin'siin [[...]][i#] [p.]
looking intently
看得發呆
khvoarkhao [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khao [[...]][i#] [p.]
able to stand
看頭
khvoax`khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khie'laai [[...]][i#] [p.]
looks like
看起來
khvoarkhyn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khyn [[...]][i#] [p.]
despise
看輕,看不起,瞧不起,輕視
khvoarkhoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khoarn [[...]][i#] [p.]
depends on circumstances, decide depending on circumstances
看情形
khvoax ki'hoef [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax ky'hoef [[...]][i#] [p.]
look for a chance, opportunity
看機會
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]][i#] [p.]
see, perceive by sight, happen to see, to see without the pre-determined purpose or intention of looking at, have the faculty or power of seeing
看見,看到,見過
khvoarkox [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kox [[...]][i#] [p.]
watch over, take care of
看顧
khvoax koarnsix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax koaxn'six [[...]][i#] [p.]
used to seeing, accustomed to seeing
看慣
khvoax-køeakøex [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'koex'koex; khvoax-køex'køex [[...]][i#] [p.]
despise, slight
看不順眼,看透
khvoarlaai khvoarkhix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'laai khvoax'khix [[...]][i#] [p.]
looking this way and that
東張西望
khvoax laang bøbagte [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax laang bøo'bak'te [[...]][i#] [p.]
look down upon others
看不起人家,瞧不起人
khvoax laang mxkhie [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax laang m'khie; (khvoax laang bøo'khie) [[...]][i#] [p.]
treat a person with contempt
看不起人家,瞧不起人
khvoax laang thaubin [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax laang thaau'bin [[...]][i#] [p.]
rely on others and have to watch their every expression
依賴他人
khvoarle [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'le [[...]][i#] [p.]
see as a pattern, model
看例
khvoarliawkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'liao'khvoax [[...]][i#] [p.]
take a look, see again and again
看了又看
khvoax-mxkhie [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'm'khie; khvoax-m/bøo'khie; (khvoax-bøo'khie) [[...]][i#] [p.]
look down on, make light of
看不起,瞧不起
khvoarmeh [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'meh; (zad'meh) [[...]][i#] [p.]
take the pulse
把脈
khvoarmia siensvy [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia siefn'svy; (khvoax'mia'siefn'ar) [[...]][i#] [p.]
fortune-teller
命相師
khvoar'oah [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'oah; (khvuix'oah) [[...]][i#] [p.]
comfortable, be well off, feel well
快活,舒服,富裕
khvoarpar [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'par [[...]][i#] [p.]
read or look at to one's heart's content, feast one's eye on
看飽,看夠
khvoax paxnsex [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax pan'sex [[...]][i#] [p.]
watch how affairs are going
看情形
khvoarpve [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'pve; (khvoax'pvi) [[...]][i#] [p.]
examine the patient
看病
khvoarphoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'phoax [[...]][i#] [p.]
see through (trick, falseness), decide to quit (after seeing through), discern
看破,看開
khvoarputzai gafnlai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'pud'zai garn'lai [[...]][i#] [p.]
make light of
看不起眼
khvoarsii [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'sii [[...]][i#] [p.]
choose a lucky time to move, bury a person
擇時
khvoarsioxng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'sioxng [[...]][i#] [p.]
practice physiognomy, visit a physiognomist or fortune-teller, look at a photograph
看相,看相片

EDUTECH
ciaokhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'khvoax [[...]] 
see the circumstance
看情形
hoakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hoaf/hoaa'khvoax [[...]] 
a rough calculation in mind
概算
høfkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khvoax [[...]] 
good appearance, beautiful, worth seeing
好看
khvoar'oah [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'oah [[...]] 
feel fine, easy
快活
khvoar'viu [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'viu [[...]] 
follow the example
khvoarbai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bai [[...]] 
look and see, try, test
看看
khvoarbøo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo [[...]] 
cannot understand, despise, look down upon
看輕
khvoarhix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'hix [[...]] 
see a play
看戲
khvoarhoad [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'hoad [[...]] 
mode of thought, way of looking thing
看法
khvoarji [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'ji [[...]] 
read, read life from name
看字
khvoarjit [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'jit [[...]] 
choose the proper day
擇日
khvoarkhyn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khyn [[...]] 
despise, disdain, scorn
看輕
khvoarkox [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kox [[...]] 
care for, tend, watch over
看顧
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]] 
see, perceive
看見
khvoarmai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mai [[...]] 
look and see, try, test
試試看
khvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia [[...]] 
fortune telling
算命
khvoarmia-siefn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia-siefn [[...]] 
fortune teller
相士
khvoarphoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'phoax [[...]] 
accept the truth, give up hope or expectation
看破
khvoarpvi [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'pvi [[...]] 
to diagnose
看病
khvoarsii [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'sii [[...]] 
choose the proper time
卜時間
khvoarsiuo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'siuo [[...]] 
guard, keep watch over
看守
khvoartaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'taai [[...]] 
grandstand, a reviewing stand
看臺
khvoartang [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'tang [[...]] 
esteem highly
器重
khvoarthai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'thai [[...]] 
treat, take one as
看待
khvoarthaux [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'thaux [[...]] 
see through, discern
看透,看開
khvoartioxng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'tioxng [[...]] 
prefer, like, choose
看中
khvoarzay [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zay [[...]] 
to understand by sight
khvoarzheq [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zheq [[...]] 
read
看書
khvoarzhud [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zhud [[...]] 
to find out, to discover
看出
khvoarzøee [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zøee [[...]] 
keep pace with; keep abreast with
看齊
khvoarzøx [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zøx [[...]] 
to consider as, to deem to
看作,看成
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]] 
look at, see, read, keep an eye on, examine, perceive, suppose, think
khvoax-bøexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax-bøe'zhud [[...]] 
could not anticipated
看不出
khvoax`khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax`khie'laai [[...]] 
It seems that, I suppose
看起來
khvoax`laai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax`laai [[...]] 
It seems, It appears
khvoax`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax`tiøh [[...]] 
looked at, caught in the sight
koankhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: koafn/koaan'khvoax [[...]] 
watch disinterested
觀看
liaqkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: liah'khvoax [[...]] 
make an estimation
略估
mngxkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: mng'khvoax [[...]] 
make enquiries
問問看
parngkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'khvoax [[...]] 
relax (regulation, discipline)
放寬
pefngkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: perng'khvoax [[...]] 
turn over and look
翻看
phvaykhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khvoax [[...]] 
ugly, distressing to look at, not worth seeing
不好看
siøkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: siøf/siøo'khvoax [[...]] 
look at one another
相看
sngrkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'khvoax [[...]] 
count up and see
算算看
sunkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: swn/suun'khvoax [[...]] 
go about and inspect
巡看
svakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khvoax [[...]] 
stare or look at one another
相看
sviuxkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'khvoax [[...]] 
think over, consider carefully
想想看
taokhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: taux'khvoax [[...]] 
help look after
幫忙看顧
tharmkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'khvoax [[...]] 
investigate
查看
thaukhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: thaw/thaau'khvoax [[...]] 
spy on
偷看
therngkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: thexng'khvoax [[...]] 
allow one to look
可以看
thviakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf/thviaa'khvoax [[...]] 
listen to see whether
聽看
tngkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: tngf/tngg'khvoax [[...]] 
keep watch for (to trap a person)
等待注視
zakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'khvoax [[...]] 
investigate
查看
zhamkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm/zhaam'khvoax [[...]] 
consult
參看

EDUTECH_GTW
ciaokhvoax 照看 [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'khvoax [[...]] 
照看
høfkhvoax 好看 [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khvoax [[...]] 
好看
khvoar'oah 快活 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'oah [[...]] 
快活
khvoarhoad 看法 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'hoad [[...]] 
看法
khvoarkhyn 看輕 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khyn [[...]] 
看輕
khvoarkox 看顧 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kox [[...]] 
看顧
khvoarkvix 看見 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]] 
看見
khvoarmia 看命 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia [[...]] 
看命
khvoarphoax 看破 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'phoax [[...]] 
看破
khvoarpvi 看病 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'pvi [[...]] 
看病
khvoarthaau 看頭 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'thaau [[...]] 
看頭
khvoarthai 看待 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'thai [[...]] 
看待
khvoarthaux 看透 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'thaux [[...]] 
看透
khvoartiøh 看著 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'tiøh [[...]] 
看著
khvoarzhud 看出 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zhud [[...]] 
看出
khvoarzøee 看齊 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zøee [[...]] 
看齊
khvoarzøex 看做 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zøex [[...]] 
看做
khvoarzøx 看做 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'zøx [[...]] 
看做
liaqkhvoax 掠看 [wt] [HTB] [wiki] u: liah'khvoax [[...]] 
掠看
mngxkhvoax 問看 [wt] [HTB] [wiki] u: mng'khvoax [[...]] 
問看
parngkhvoax 放寬 [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'khvoax [[...]] 
放寬
pefngkhvoax 反看 [wt] [HTB] [wiki] u: perng'khvoax [[...]] 
翻看
phvaykhvoax 歹看 [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khvoax [[...]] 
歹看
sngrkhvoax 算看 [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'khvoax [[...]] 
算看
svakhvoax 相看 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'khvoax [[...]] 
相看
thaukhvoax 偷看 [wt] [HTB] [wiki] u: thaw/thaau'khvoax [[...]] 
偷看
tuiekhvoax 對看 [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'khvoax [[...]] 
對看
zakhvoax 查看 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'khvoax [[...]] 
查看

Embree
zakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'khvoax [[...]][i#] [p.20]
V : investigate
查看
ciaokhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: ciaux'khvoax [[...]][i#] [p.30]
Smod/Pmod : according to the present circumstances
看情形
zhamkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'khvoax [[...]][i#] [p.47]
V : consult (reference work)
參看
høfkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khvoax [[...]][i#] [p.88]
SV : beautiful
好看
høfkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hør'khvoax [[...]][i#] [p.88]
SV : worth seeing (movie, play)
好看
hoakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hoaa'khvoax [[...]][i#] [p.90]
V : make a rough calculation of quantity without measurement (syn hoa5-sng3)
概算
koankhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'khvoax [[...]][i#] [p.144]
V : watch disinterestedly
觀看
u: khvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
SV : careless (in the use of money)
寬裕
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.159]
V : look at (sthg)
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.159]
V : see (movie, sick friend)
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.159]
V : read (book, paper)
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.159]
V : keep an eye on (sthg)
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.159]
V : examine (a patient)
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.159]
V : perceive (the true nature of, pVmod oe7/boe7-chhut)
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.159]
V : [khoaN3+Cl]: suppose, think <Goa2 khoaN3 i boe7 lai5: I suppose he won't come>
khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax [[...]][i#] [p.159]
V : [V+khoaN3+Cl]: see (whether)<Li2 chiah8 khoaN3 u7 ho2 chiah8 `bo5: Try it and see whether it is good to eat>
khvoarbai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bai [[...]][i#] [p.159]
V : look and see
看看
khvoarbai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bai [[...]][i#] [p.159]
V : [V+khoaN3-bai7(-le3)]: test, try
看看
khvoax-bøexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax be'zhud; khvoax bøe'zhud [[...]][i#] [p.159]
Vph : look at but be uncertain about (a person's character, ownership of sthg, etc)
看不出
khvoarbøo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo [[...]][i#] [p.159]
Vph : look at but not understand
看輕
khvoarbøo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'bøo [[...]][i#] [p.159]
Vph/Bib : deny (oneself)
看輕
khvoarhoad [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'hoad [[...]][i#] [p.159]
N : way of locking at things, mode of thought
看法
u: khvoax'viuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
VO : follow an example
照樣
khvoarji [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'ji [[...]][i#] [p.159]
VO : (be able to) read
看字
khvoarji [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'ji [[...]][i#] [p.159]
VO : tell one's fortune from the eight characters of his horoscope (year, month, day and hour of birth)
看字
khvoarjit [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'jit [[...]][i#] [p.159]
VO : choose an auspicious day (for wedding, funeral, opening of a shop, etc, by khoaN3-ji7)
擇日
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]][i#] [p.159]
V : see, eprceive
看見
khvoarkox [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kox [[...]][i#] [p.159]
V : care for, tend, watch over
看顧
khvoarkox [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kox [[...]][i#] [p.159]
N : care
看顧
khvoax`khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khie'laai [[...]][i#] [p.159]
Vph : It seems that…, I suppose that…
看起來
khvoarkhyn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'khyn [[...]][i#] [p.159]
Ve : disdain, scorn (ant khoaN3-tang7)
看輕
u: khvoax'khngx [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.159]
SV : spacious
寬敞
khvoarmai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mai [[...]][i#] [p.159]
V : (phonetic variant of khoaN3-bai7)
試試看
khvoarmia [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia [[...]][i#] [p.159]
VO : tell fortunes
算命
khvoarmia-siefn [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'mia'siefn [[...]][i#] [p.159]
N ê : fortune teller
相士
khvoar'oah [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'oah [[...]][i#] [p.159]
SV : (feel) fine, (feel) better (during illness)
快活
khvoarphoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'phoax [[...]][i#] [p.159]
V : accept (one's lot)
看破
khvoarphoax [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'phoax [[...]][i#] [p.159]
V : give up (an enterprise)
看破
khvoarsii [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'sii [[...]][i#] [p.159]
VO : choose an auspicious time (for wedding, funeral, or other important affair, by divination, etc)
卜時間
khvoarsiuo [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'siuo [[...]][i#] [p.159]
V : guard, keep watch over
看守
khvoartaai [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'taai [[...]][i#] [p.159]
N ê : grandstand
看臺
khvoartang [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'tang [[...]][i#] [p.159]
Ve : esteem highly (ant khoaN3-khin)
器重
liaqkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: liah'khvoax [[...]][i#] [p.169]
v : make a general estimate of measure (by spans)
略估
mngxkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: mng'khvoax [[...]][i#] [p.179]
V : make enquiries
問問看
u: niaw'niaw'khvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
Vph : look for expectantly
盼望
u: niq'niq'khvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
Vph : look intently
凝視
u: niuu'khvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.183]
V : estimate a distance (by pacing it off)
用腳量
parngkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'khvoax [[...]][i#] [p.196]
V : relax (discipline, regulations, etc)
放寬
pefngkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: perng'khvoax [[...]][i#] [p.201]
Vph : turn over and look (pages of a book, or an article)
翻看
phvaykhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khvoax [[...]][i#] [p.213]
SV : ugly, distressing to look at
不好看
phvaykhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'khvoax [[...]][i#] [p.213]
SV : not worth seeing (movie, play)
不好看
svakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'khvoax [[...]][i#] [p.219]
V : stare or look at one another
相看
siøkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'khvoax [[...]][i#] [p.234]
V : look at one another (in love or despair)
相看
sviuxkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'khvoax [[...]][i#] [p.240]
V : consider carefully, think over
想想看
sngrkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'khvoax [[...]][i#] [p.241]
V : count up and see
算算看
sunkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: suun'khvoax [[...]][i#] [p.248]
V : go about and inspect
巡看
taokhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: taux'khvoax [[...]][i#] [p.255]
V : help look after
幫忙看顧
tngkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: tngf'khvoax [[...]][i#] [p.266]
V : keep watch for (in attempt to trap a person)
等待注視
tharmkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: thaxm'khvoax [[...]][i#] [p.278]
V : investigate
查看
thaukhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: thaw'khvoax [[...]][i#] [p.279]
V : spy on
偷看
therngkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: thexng'khvoax [[...]][i#] [p.281]
V : allow one to look
可以看
thviakhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'khvoax [[...]][i#] [p.282]
V : listen to see whether (followed by a Cl)
聽看

Lim08
u: axn'khvoax 按看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0019] [#597]
有準備等teh看 。 <>
u: bae'khvoax'sviux bai2看相 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0543] [#1589]
phaiN2看e5人 。 < 生成 ∼∼∼ 。 >
u: bad'khvoax 曾看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0550] [#2034]
= [ 曾看見 ] 。 <>
u: bad'khvoax'kvix pad'khvoax'kvix(泉)(同) 曾看見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0550/B0594] [#2035]
曾經看過 , kah - na2 bat看過 。 <∼∼∼ 你 。 >
u: bøo'khvoax 無看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3114]
無見tioh8 。 <>
u: bofng'khvoax 摸看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0865] [#3670]
觸摸看bai7 。 <>
u: zar'khvoax tafng'laam 早看 東南 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571] [#4123]
天氣ti7早起ai3看東南旁 。 <∼∼∼∼ 晚 ( mng2 ) 看西北 。 >
u: ze'cvie khvoax'thvy 坐井 看天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0798/A0872] [#5056]
坐ti7古井底看天空 。 <∼∼∼∼ 講天細 。 >
u: zhaa'khvoax zaf'khvoax 查看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571,A0571] [#5727]
調查看mai7 。 < 人員 ∼∼-- mai7 ; ∼∼ 有事實 -- 無 ? >
u: chix'khvoax 試看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0114] [#7205]
試看mai7 。 <∼∼ 才會知豬母肉 = 試了才會知實際e5困難 。 >
u: chiern'khvoax 棧看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0161] [#7605]
( 1 ) 試看bai7 。 ( 2 ) 觀望情勢 。 <>
u: chiaw'khvoax 搜看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0092] [#7871]
搜索看mai7 。 <>
u: chirm'khvoax chhim2看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7928]
( 1 ) 用腳探看bai7 。 ( 2 ) 探查tai7 - chi3 。 <( 1 ) 先 ∼∼ 才thang行去 。 ( 2 ) 也無 ∼∼ 事實 ; ∼∼ 伊e5意思 。 >
u: zhog'khvoax 觸看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0866] [#9405]
試看mai7 。 <>
u: ciaux'khvoax 照看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0092] [#11398]
照事物本來e5情形看起來 。 <∼∼ chit號行情be7起 。 >
u: ciøf'khvoax'zuxn'ji 招看圳字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0196] [#12286]
= [ 招縛水圳合約字 ] 。 <>
u: cit'hak'sae khvoax'svaf'tvax 一礐屎 看三擔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0215] [#12555]
估計siuN過少e5時罵人e5話 。 <>
u: cit'khvoax 一看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0207] [#12586]
一見 。 <∼∼ 就bat 。 >
u: zoe'hix zoe'laang'khvoax 多(濟)戲多( )濟人看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0000/A0876] [#14017]
= 意思 : 賣手che7 , 買手就che7 。 <>
u: giam'khvoax 驗看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0337] [#16402]
檢閱 , 檢查看mai7 。 <>
u: go'khvoax 誤看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0523] [#17001]
看m7 - tioh8 。 <>
u: hør'khvoax 好看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20231]
( 1 ) 外觀好 , 體材好 , sui2 。 ( 2 ) 看起來感覺趣味 。 <( 1 )∼∼ m7好食 。 ( 2 ) 把戲真 ∼∼ 。 >
u: hvoa'khvoax 按看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0785] [#20752]
計算看 。 <∼∼ 起chit款e5厝tioh8 joa7 - che7錢 。 >
u: iog'khvoax 約看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0080] [#24461]
大約計算 。 <>
u: jin'khvoax 認看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0747] [#25775]
看mai7 。 <∼∼ 是你e5亦m7是 。 >
u: khaq'khvoax 較看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0168] [#29163]
比較看mai7 。 <∼∼ 好用抑是phaiN2用 。 >
u: khoarn'khvoax 款看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0450] [#31322]
檢查看mai7 。 <∼∼ 有夠額 -- 無 。 >
u: khvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0429] [#31330]
( 1 ) 用目睭看 。 ( 2 ) 試驗 。 ( 4 ) 根據形勢來判斷 。 ( 5 ) 顧守 。 ( 6 ) 方向 。 ( 7 ) 到底 , 究竟 。 ( 8 ) 抵押 , 當 。 這腳手指hou7你 ~; 你有啥麼thang hou7我 ~-- 無 ?<( 1 ) 你 ∼; hou7我 ∼; ∼ 人無點 ; ∼ be7 - tioh8 ; ∼ be7曉 -- 得 ; ∼ be7明 ; ∼ be7來 ; ∼ 無 。 ( 2 ) 食 ∼; 講 ∼; ∼ 銀e5好bai2 。 ( 3 )∼ 坎站 ; ∼ 勢面 ; ∼ 所在有各樣 。 ( 4 )∼ 牛 ; ∼ 頭 ∼ 尾 。 ( 5 ) 厝 ∼ 西 。 ( 6 )∼ 你beh怎樣 ; ∼ 你beh去亦m7去 。 >
u: khvoax [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0430] [#31331]
( 1 ) be7凍霜 , 慷慨 。 ( 2 ) 厝攏曠闊爽快 。 <( 1 ) 伊e5人真 ∼; 手頭真 ∼ 。 ( 2 ) chit間厝比舊時hit間khah ∼ 。 >
u: khvoax'be'zhud 看沒出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#31332]
看無 , 看be7透 。 <>
u: khvoax'm'khie 看無起]。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31333]
= [ 看無起 ] 。 <>
u: khvoax'bai 看覔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0438] [#31334]
試看 。 < 食 ∼∼; 問 ∼∼ 。 >
u: khvoax'bøo bak'te 看無 目地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31335]
輕視 。 <>
u: khvoax'bøo'khie 看無起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31336]
輕視 。 < hou7人 ∼∼∼ 。 >
u: khvoax'bøo'tiøh 看無著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31337]
( 1 ) 無看tioh8 。 ( 2 ) 輕視 。 <( 2 ) hou7人 ∼∼∼ 。 >
u: khvoax'zefng 看精 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31339]
詳細看 。 <>
u: khvoax'zexng 看症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31340]
診斷 , 診察 。 <>
u: khvoax'zeeng khvoax'au 看前 看後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31341]
前後看詳細 。 <>
u: khvoax'zheq 看冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31342]
讀冊 。 <>
u: khvoax'zhefng khvoax'ban 看千 看萬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31343]
看過tak8項物件 , 經驗豐富 。 <>
u: khvoax chyn'cviaa 看 親成 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31344]
( 1 ) 訂婚男方去女方 [ 送定 ] 。 ( 2 ) hou7 kiaN2去看未來e5妻 。 <>
u: khvoax'chvy'taai 看星臺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31345]
天文臺 。 <>
u: khvoax'chiuo 寬手 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31346]
大方 。 <>
u: khvoax'zhøx 看錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31347]
看m7 - tioh8 。 <>
u: khvoax'zhud 看出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#31348]
to find out, to discover, to see
發見 。 < hou7人 ∼∼ 。 >
u: khvoax'zhud'zhud 看出出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#31349]
= [ 看見見 ] 。 <>
u: khvoax'cyn 看真 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31350]
認真看清楚 。 <>
u: khvoax'cit'kvix 看一見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31351]
sio2 - khoa2看一下 。 <∼∼∼ 情一下急 。 >
u: khvoax'cviuo 看掌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31352]
看手相算命 。 <>
u: khvoax'zoex 看做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31354]
掠做 , 認為 。 <∼∼ 外外 ; ∼∼ 是真 ; ∼∼ 無要緊 。 >
u: khvoax'zw 看書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#31355]
讀書 。 <>
u: khvoax'zuie 看水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#31356]
( 1 ) 巡田水 。 ( 2 ) 巡賊偷 。 <>
u: khvoax'geh 看月 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#31357]
觀月 , 賞月 。 <>
u: khvoax'guu 看牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#31359]
顧牛食草 。 <>
u: khvoax'guu`ee 看牛--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#31360]
顧牛食草e5人 。 <>
u: khvoax'guun 看銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#31361]
鑑定銀質 。 <>
u: khvoax'hix 看戲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0438] [#31362]
看戲 。 <>
u: khvoax'hoef 看花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#31365]
看花 。 <∼∼ 容易 , 畫花難 = 意思 : 講容易做khah困難 。 >
u: khvoax'horng 看仿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#31366]
裝飾品 。 <>
u: khvoax'ixn 看印 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0430] [#31367]
保管官印 。 <>
u: khvoax'viu 看樣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0430] [#31369]
follow the example
模仿 , 看樣本 。 <∼∼ 做 ; ∼∼ 寫 ; 大狗poaN5牆細狗 ∼∼ = 意思 : gin2 - a2模仿大人 。 >
u: khvoax'jit 看日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#31370]
看日e5凶吉 。 <∼∼ 才做 ; 你teh ∼∼-- lah = 意思 : 你無joa7久會死 。 >
u: khvoax'jit'sw 看日師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31371]
看日e5凶吉kap相命e5師父 。 <>
u: khvoax'kvaf 看監 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#31374]
顧監 。 <>
u: khvoax'kex 看過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#31375]
( 1 ) 看過去 。 ( 2 ) 看了 。 <( 1 ) tui3這旁 ∼∼ hit旁 。 ( 2 ) 猶未 ∼∼; ∼∼ 幾na7 pai2 。 >
u: khvoax'kex'bak 看過目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#31376]
看了有注意tioh8 。 < 你有 ∼∼∼-- 無 ?>
u: khvoax'kex'kex 看過過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#31377]
( 1 ) 不在眼內 。 ( 2 ) 真清楚有phaiN2結果 。 <( 1 ) 伊ka7我 ∼∼∼ 。 ( 2 ) chit號事 ∼∼∼ 。 >
u: khvoax'khao 寬口 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#31378]
手ng2 闊 。 <>
u: khvoax'khao 看口 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#31379]
外觀 。 < boe7 ∼∼-- 得 。 >
u: khvoax'khie 看起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#31380]
尊重人格 。 < 伊有 ∼∼ 我 。 >
u: khvoax'khyn 看輕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#31381]
輕視 , 看be7起 。 <∼∼-- 人 。 >
u: khvoax'khoarn 看款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31382]
看情形 , 照辦勢 。 <∼∼ 才beh來去 。 >
u: khvoax'khvoax 看看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433/A0438] [#31383]
參觀 ; 觀光 。 < 去日月潭 ∼∼ 。 >
u: khvoax'kvix 看見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#31384]
照顧 。 < 無人thang ∼∼; 我beh ∼∼-- 伊 。 >
u: khvoax`kvix 看見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#31385]
看tioh8 。 < 有 ∼∼-- 無 ? 無 ∼∼; ∼∼ 現現 ; ∼∼ 朦朦 。 >
u: khvoax'kvix'kvix 看見見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#31386]
看現現 。 <>
u: khvoax'kngx 看卷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#31387]
檢視 [ 秀才 ] 等考試e5答案論文 。 <>
u: khvoax'koarn 看館 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31389]
監獄e5輪班當值 。 <>
u: khvoax'koarn toa'iaa 看館 大爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31390]
監獄輪班e5班頭 。 <>
u: khvoax'koaxn 看慣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31391]
看慣習 。 <>
u: khvoax'kox 看顧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31393]
照顧 。 < 無人beh ∼∼ 。 >
u: khvoax'laam 看南 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31394]
( 1 ) 看南旁 。 ( 2 ) 向南 。 <( 2 ) 坐北 ∼∼ 。 >
u: khvoax'laang 看人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31395]
無仝款人無仝款待遇 。 <∼∼ 撒油 = 無仝款e5人無仝款e5待遇 ; ∼∼ 食肉 , m7 - thang看人phoa3柴 = m7 - thang交陪危險e5人 ; ∼∼ 放屎喉就淀 ( tiN7 ) = ma7學人插人tai7 - chi3 e5人e5話 。 >
u: khvoax`laang 看--人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0441] [#31396]
( 對來問看有啥麼好孔e5人講e5話 ) 無hit款tai7 - chi3 , 講sng2笑 。 <>
u: khvoax'lofng'lofng 寬瓏瓏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0441] [#31397]
厝或衫褲真闊 。 <>
u: khvoax'm'zhud 看不出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31398]
意外 , 想be7到 , 看be7出 。 <>
u: khvoax m'cviu'bak 看不上目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31399]
輕視 , 眼中無人 。 < 伊hou7人 ∼∼∼∼ 。 >
u: khvoax'm'kvix 看不見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31400]
( 1 ) 輕視 。 ( 2 ) 拍m7見 。 <( 2 )∼∼∼ gin2 - a2 ; 騎馬 ∼∼∼ 馬 = 粗心大意 , 糊里糊塗 。 >
u: khvoax'm'phoax 看不破 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31401]
be7死心 , 看be7破 。 <>
u: khvoax'meh 看脈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31402]
chat脈 。 <>
u: khvoax'mia 看命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31403]
看運勢 , 看運氣 , 卜卦算命 。 <∼∼ 無褒 ( po ), 食水to無 。 >
u: khvoax'mia'siefn 看命先 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31404]
算命e5人 。 <>
u: khvoax'mngg 看門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31405]
顧門 。 <>
u: khvoax'oah 快活 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431/A0355/A0442/A0392] [#31406]
安樂 , 愉快 。 < m7 ∼∼; ∼∼ na2神仙 。 >
u: khvoax'oe'zhud 看能出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431/A0000] [#31407]
看就了解 。 <>
u: khvoax'oo 看湖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431/A0439] [#31408]
用112張 [ 四色牌 ] e5 poah8 - kiau2 。 <>
u: khvoax'pan 看辦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0438] [#31409]
( 1 ) 看樣本 。 ( 2 ) 樣本 。 <>
u: khvoax'pan'sex 看辦勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0438] [#31410]
看形勢 , 看旗色 。 <∼∼∼ 才去就伊 。 >
u: khvoax'pvi 看病 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#31411]
( 1 ) 診察 。 ( 2 ) 看護 , 探病 。 <>
u: khvoax'phoax 看破 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31412]
( 1 ) 看透底 。 ( 2 ) 清楚了放棄 。 <( 1 ) hou7我 ∼∼ 。 ( 2 ) 你猶未 ∼∼; ∼∼ 賣 ; ∼∼ 世情 。 >
u: khvoax'phuun 看盆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#31413]
看poah8 - kiau2 e5出牌 。 <>
u: khvoax'put'ji 看佛字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#31414]
( 民間信仰 )[ 桌頭 ] 接受佛神e5旨意寫字來判定 。 <>
u: khvoax'say 看西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31415]
( 1 ) 看西peng5 。 ( 2 ) 向西 。 <( 2 ) 坐東 ∼∼ 。 >
u: khvoax'safm'seg 看三色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31416]
看局勢 , 看風向 , 看旗色 。 <>
u: khvoax'svaf'khafng 看三孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31417]
看偷看e5孔 , 機關 。 <>
u: khvoax'sefng 看牲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#31420]
用雞 、 鴨 、 豬 、 兔 、 魚等化妝做人物e5形來做祭拜e5供物hou7眾人看 。 < 裝 ∼∼ 。 >
u: khvoax'sii 看時 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#31421]
看時勢 , 看場合 。 <∼∼ 才拍算 。 >
u: khvoax'sii'jit 看時日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#31422]
看好時看好日 。 < 你teh ∼∼∼ 等死 !>
u: khvoax'svoaf 看山 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31425]
( 1 ) 看山風景 。 ( 2 ) 選擇墓地 。 ( 3 ) 厝或墓向山 。 <>
u: khvoax'svoaf`ee 看山--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31426]
= [ 地理先生 ] 。 <>
u: khvoax'svoaf'leeng`ee 看山龍--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31427]
= [ 看山 -- 的 ] 。 <>
u: khvoax'svoaf'pan 看山扮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31428]
調查山e5地勢來選擇墓地風水 。 <>
u: khvoax'svoaf'siefn 看山先 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31429]
= [ 看山 -- 的 ] 。 <>
u: khvoax'tva 看錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31430]
= [ 看錯 ( chho3 )] 。 <>
u: khvoax'tafng 看東 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31431]
( 1 ) 看東旁 。 ( 2 ) 向東 。 <( 1 )∼∼ 看西 。 ( 2 ) 坐西 ∼∼ 。 >
u: khvoax'tefng 看燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#31432]
舊曆新年或八月十五日中秋 , 去看每家厝結彩e5燈 。 <>
u: khvoax'thaux'thaux 看透透 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31434]
看真清楚 。 <>
u: khvoax'thaau 看頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31435]
( 1 ) poah8 - kiau2等e5做東 。 ( 2 ) 外觀 。 <( 1 ) poah8 - kiau2等e5做東 。 ( 2 ) 外觀 。 >
u: khvoax'thaau khvoax'bea 看頭 看尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#31436]
頭尾監督周到 。 <>
u: khvoax'thvy 看天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31437]
<∼∼ 食飯 ; 頭 ∼∼ 。 >
u: khvoax'thvy'zhaan 看天田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31438]
無人工灌溉to看天候收成e5田 。 <>
u: khvoax'thvy'sex 看天勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31439]
看天氣情勢 。 <>
u: khvoax'tiaxm'khao 看店口 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31440]
輪tioh8顧店e5日 。 <>
u: khvoax`tiøh 看著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#31441]
有看 ; 一看 。 < 看tioh8我就哮 ; 看tioh8人teh娶新娘 ; 今a2日是 ∼∼ lin2老父 -- oh , 無就m7放你soah -- oh 。 >
u: khvoax ty'phef 看 豬胚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#31442]
( 1 ) 為tioh8買豬kiaN2四界chhoe7 。 ( 2 ) ( 戲 ) chhoe7 kiaN2婿 。 <>
u: khvoax'tøq 看桌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0438] [#31443]
( 1 ) 普渡e5時排ti7廟前hou7人看e5辦桌 。 ( 2 ) 去看 ( 1 ) e5辦桌 。 <>
u: khvoax'u ciah'bøo 看有 食無 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0430] [#31444]
指只有名義 , 實際上無利益 。 <>
u: khvoax'u'khie 看有起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0430] [#31445]
尊重人格 。 相對 : [ 看不起 ] 。 <>
u: khvoax'bea'siøf'thad 看馬相踢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#31460]
旁觀 。 < 坐高樓 ∼∼∼∼ 。 >
u: khuy'khvoax 開寬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0358] [#32066]
= [ 開闊 ] 。 <>
u: kym'kym'khvoax 金金看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0325] [#33538]
= [ 金金相 ] 。 <>
u: kym'kof khvoax'viuu 金姑看羊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0326] [#33563]
戲劇e5名 。 <>
u: koafn'khvoax 觀看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0449] [#35209]
觀察 , 注意 。 <>
u: larng'khvoax lang2看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0954] [#38000]
估價 。 < 看有joa7 - choe7 , ka7伊 ∼∼ 。 >
u: luie'khvoax 累看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1003] [#40883]
平均看bai7 。 < 身學生 ∼∼ 幾組 。 >
u: m'hør'khvoax 不好看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0919] [#41082]
phaiN2看 。 < khah停a2你tioh8 ∼∼ 。 >
u: m'khvoax'oah 不快活 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916/B0916] [#41097]
身體無爽快 。 <>
u: niax'kym'khvoax 展金看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0495] [#42562]
展開目睭金金看 。 <>
u: phvae'khvoax 歹看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46137]
無好看 。 < un2 - ku拋車輪 , tioh8力兼 ∼∼ 。 >
u: phvae'khvoax'sviux 歹看相 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0578] [#46138]
無好看e5款式 。 < 人 ( lang5 ) 生做 ∼∼∼ ; cha - bou2人嘴ke - ke叫真 ∼∼∼ ; hou7我出手你tioh8 ∼∼∼ 。 >
u: pheg'khvoax 並看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0678] [#46486]
決勝負看bai7 。 <>
u: pheng'khvoax 並看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0688] [#46515]
比較看bai7 。 <>
u: pie'khvoax 比看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0669] [#47447]
比較看bai7 。 <>
u: pien'khvoax 便看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0683] [#47693]
看情形按怎 。 <∼∼ chiah ka7你講 ; ∼∼ chiah來去 。 >
u: svaf'khvoax 相看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537/A0706] [#50511]
互相看 。 < 考試m7 - thang ∼∼; ∼∼ 使死牛 = 相推做無tai7 - chi3 。 >
u: sviu'khvoax 想看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0671] [#54713]
思考看mai7 。 < 你 ∼∼-- leh 。 >
u: tah'khvoax 踏看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0004] [#56579]
用腳踏看mai7 。 <>
u: terng khvoax'zhoef'svaf 頂看初三 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0295] [#58598]
初三若落雨 , 頂半月就是落雨天 。 <∼∼∼∼, 後看十八 = ∼∼∼∼, 十八日若落雨 , 下半月就是落雨天 。 >
u: thag'khvoax 剔看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0040] [#59108]
Thak算盤算看mai7 ; 賬算看mia7 。 <>
u: thaxm'khvoax 探看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0051] [#59136]
試探看mai7 。 <>
u: thaw'khvoax 偷看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0029] [#59692]
祕密看 。 <>
u: thviaf'khvoax 聽看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#60182]
聽看bai7 。 <>
u: tiern'khvoax 展看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0285] [#62063]
展開看bai7 。 <>
u: tixm'khvoax 頓看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0319] [#62540]
用手測重量 。 < 手 ~ ~ 。 >
u: tuix'khvoax 對看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0375] [#65590]
對照看bai7 。 <>
u: u'khvoax'kvix ciafm'phvi 有看見針鼻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0109] [#65961]
有看tioh8針鼻 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 無看見大西門 。 = 意思 : 無顧大局 , 因小失大 。 >
u: zhaa'khvoax'bai 查看覓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0571] [#67902]
檢查試看一下 。 <>
u: ciap'khvoax khaf'zhngf 捷看尻川 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0099] [#68248]
∼∼∼∼ 就會跋落屎礐 。 <>