Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:kin u:kin u:kun u:kun, found 0,
DFT- chinkin/chinkun 🗣 (u: chyn'kin/kun) 親近 [wt][mo] tshin-kīn/tshin-kūn
[#]
- 1. (V)
|| 親善接近。
tonggi: ; s'tuix:
- ciapkin/ciapkun 🗣 (u: ciab'kin/kun) 接近 [wt][mo] tsiap-kīn/tsiap-kūn
[#]
- 1. () (CE) to approach; to get close to
|| 接近
tonggi: ; s'tuix:
- ciongkin/ciongkun 🗣 (u: ciofng'kin/kun) 將近 [wt][mo] tsiong-kīn/tsiong-kūn
[#]
- 1. (Adv)
|| 十分靠近、快要接近。
- 🗣le: Ciofng'kin beq siw'tvax ee sii'zun, y ciaq kaux'ui. (將近欲收擔的時陣,伊才到位。) (快要收攤的時候,他才抵達。)
tonggi: ; s'tuix:
- ciuxkin/ciuxkun 🗣 (u: ciu'kin/kun) 就近 [wt][mo] tsiū-kīn/tsiū-kūn
[#]
- 1. (V)
|| 取近捨遠。
- 🗣le: Ciu'kin khix bea tø hør. (就近去買就好。) (就近去買就好。)
tonggi: ; s'tuix:
- huokin/huokun 🗣 (u: hux'kin/kun) 附近 [wt][mo] hù-kīn/hù-kūn
[#]
- 1. () (CE) (in the) vicinity; nearby; neighboring; next to
|| 附近
tonggi: ; s'tuix:
- Kin biø khy siin./Kun biø khy siin. 🗣 (u: Kin/Kun biø khy siin.) 近廟欺神。 [wt][mo] Kīn biō khi sîn.
[#]
- 1. ()
|| 指住在廟旁的百姓,對神的敬意反而不如遠地的人。比喻貴遠賤近。
- 🗣le: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef tø si laang korng`ee “kin biø khy siin”. (阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。) (我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym./Kun suie ty guu sexng, kun safn seg niao ym. 🗣 (u: Kin/Kun suie ty guu sexng, kin/kun safn seg niao ym.) 近水知魚性,近山識鳥音。 [wt][mo] Kīn suí ti gû sìng, kīn san sik niáu im.
[#]
- 1. ()
|| 經常出入水域,久而久之,便熟諳魚的習性;經常出入山林,久而久之,便熟諳鳥兒的鳴叫聲。比喻在怎樣的環境中生活,就容易學習到和該環境相關的才能。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Kin suie ty guu sexng, kin safn seg niao ym.” Y tøf zu sex'haxn toex yn pe'buo ti pharng'cid'chviuo zøx khafng'khoex, cid'zun m'ciaq e tuix cid'pox cid hofng'bin ee khafng'khoex ciaq'ni sek'chiuo. (俗語講:「近水知魚性,近山識鳥音。」伊都自細漢綴𪜶爸母佇紡織廠做工課,這陣毋才會對織布這方面的工課遮爾熟手。) (俗話說:「近水知魚性,近山識鳥音。」他從小就跟他的父母在紡織廠工作,現在他才會對織布這方面的工作如此熟練。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khøef tvaf bøo zuie./Kun svoaf zhøx bøo zhaa, kun khøef tvaf bøo zuie. 🗣 (u: Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie. Kin/Kun svoaf zhøx bøo zhaa, kin/kun khøef tvaf bøo zuie.) 近山剉無柴,近溪擔無水。 [wt][mo] Kīn suann tshò bô tshâ, kīn khe tann bô tsuí.
[#]
- 1. ()
|| 靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。反諷人往往捨近求遠,忽略了身邊隨手可得的資源,去追求遙不可及的事物。
- 🗣le: Lie m'thafng khøx'sex u chviax lau'sw laai zhux`lie ka lie kax, lie tø e'eng'tid chixn'chixn'zhae'zhae, laang korng, “Kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” Na bøo jin'cyn phaq'pviax, sii kaux lie ee seeng'zeg iao'si be cixn'po. (你毋通靠勢有倩老師來厝裡共你教,你就會用得凊凊彩彩,人講:「近山剉無柴,近溪擔無水。」若無認真拍拚,時到你的成績猶是袂進步。) (你不可以仗著聘了老師來家裡教你,你就可以隨隨便便,人們說:「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」如果不認真努力,到時你的成績依舊不會進步。)
- 2. ()
|| 或指人往往輕忽有把握的事,反而坐失良機,以致失敗。
- 🗣le: AF'beeng`ar toax ti hak'hau hux'kin, tvia'tvia tøf khuxn kaux beq siong'khøx`aq ciaq beq khie`laai, kied'kør laang toax khaq hng`ee lorng kaux hak'hau`aq, y soaq pud'sii lorng khaq voax kaux, bok'koaix laang teq korng “kin svoaf zhøx bøo zhaa, kin khef tvaf bøo zuie.” (阿明仔蹛佇學校附近,定定都睏到欲上課矣才欲起來,結果人蹛較遠的攏到學校矣,伊煞不時攏較晏到,莫怪人咧講「近山剉無柴,近溪擔無水。」) (小明住在學校附近,常常都睡到快上課了才起床,結果住比較遠的人都到學校了,他卻時常遲到,難怪人家說「靠近山卻砍不到柴,靠近溪邊卻挑不到水。」)
tonggi: ; s'tuix:
- kin/kun 🗣 (u: kin/kun) 近 [wt][mo] kīn/kūn
[#]
- 1. (Adj) near (in place or time, blood relationship, relation koanhe, etc); recent; close; intimate
|| 指時間、地點、血統、關係等方面距離不遠的。
- 🗣le: kin'laai (近來) (近來)
- 🗣le: kin'kin`ar (近近仔) (頗近)
- 🗣le: kin'chyn (近親) (近親)
- 2. (V) to approach; to get close to
|| 靠近、接近。
- 🗣le: kin'hae (近海) (近海)
tonggi: ; s'tuix:
- kixn'oar/kuxn'oar 🗣 (u: kin/kun'oar) 近倚 [wt][mo] kīn-uá/kūn-uá
[#]
- 1. (V)
|| 靠近、接近。
- 🗣le: Y cid'mar tngf'teq hofng'hoea'thaau, lie maix kin'oar`khix. (伊這馬當咧風火頭,你莫近倚去。) (他現在正在氣頭上,你不要靠近他。)
tonggi: ; s'tuix:
- kixnbiø-khisiin/kuxnbiø-khisiin 🗣 (u: kin/kun'biø-khy'siin) 近廟欺神 [wt][mo] kīn-biō-khi-sîn/kūn-biō-khi-sîn
[#]
- 1. (Exp)
|| 住在廟宇附近,而對廟內神明心存輕視不敬的態度。引申為對身旁的人表現出輕忽、漠視的態度。
- 🗣le: Pvee'pvee si zngf`lie ee laang, lie m'thafng kin'biø'khy'siin. (平平是庄裡的人,你毋通近廟欺神。) (你不要輕視村里的人。)
tonggi: ; s'tuix:
- kixnchyn/kuxnchyn 🗣 (u: kin/kun'chyn) 近親 [wt][mo] kīn-tshin/kūn-tshin
[#]
- 1. (N)
|| 血緣較近的親屬。
tonggi: ; s'tuix:
- kixnjit/kuxnjit 🗣 (u: kin/kun'jit) 近日 [wt][mo] kīn-ji̍t/kūn-li̍t
[#]
- 1. () (CE) in the past few days; recently; in the last few days
|| 近日
tonggi: ; s'tuix:
- kixnkii/kuxnkii 🗣 (u: kin/kun'kii) 近期 [wt][mo] kīn-kî/kūn-kî
[#]
- 1. () (CE) near in time; in the near future; very soon; recent
|| 近期
tonggi: ; s'tuix:
- kixnlaai/kuxnlaai 🗣 (u: kin/kun'laai) 近來 [wt][mo] kīn-lâi/kūn-lâi
[#]
- 1. (Tw)
|| 最近。說話前後不久的日子。
- 🗣le: Y kin'laai ee heeng'uii u tam'pøh'ar kii'koaix. (伊近來的行為有淡薄仔奇怪。) (他最近的行為有一點點奇怪。)
tonggi: ; s'tuix:
- kixnnii/kuxnnii 🗣 (u: kin/kun'nii) 近年 [wt][mo] kīn-nî/kūn-nî
[#]
- 1. () (CE) recent year(s)
|| 近年
tonggi: ; s'tuix:
- kixnsi/kuxnsi 🗣 (u: kin/kun'si) 近視 [wt][mo] kīn-sī/kūn-sī
[#]
- 1. (N)
|| 醫學上指由於眼球的前後徑過長,使得焦點落於視網膜之前,造成影像模糊不清。目前還沒有完全抑止的方法,可配戴眼鏡矯正。
tonggi: ; s'tuix:
- kixntai/kuxntai 🗣 (u: kin/kun'tai) 近代 [wt][mo] kīn-tāi/kūn-tāi
[#]
- 1. () (CE) the not-very-distant past; modern times, excluding recent decades; (in the context of Chinese history) the period from the Opium Wars until the May 4th Movement (mid-19th century to 1919); capitalist times (pre-1949)
|| 近代
tonggi: ; s'tuix:
- linkin/linkun 🗣 (u: liin'kin/kun) 鄰近 [wt][mo] lîn-kīn/lîn-kūn
[#]
- 1. () (CE) neighboring; adjacent; near; vicinity
|| 鄰近
tonggi: ; s'tuix:
- oafkin/oafkun 🗣 (u: oar'kin/kun) 倚近 [wt][mo] uá-kīn/uá-kūn
[#]
- 1. (V)
|| 靠近、接近。
- 🗣le: Kaw'hoex ee jit'cie oar'kin, zøx be'hux`aq! (交貨的日子倚近,做袂赴矣!) (交貨的日子接近,做不完了!)
tonggi: ; s'tuix:
- pekkin/pekkun 🗣 (u: peg'kin/kun) 迫近 [wt][mo] pik-kīn/pik-kūn
[#]
- 1. (V)
|| 逼近、接近。
- 🗣le: Sii'kafn ie'kefng peg'kin`aq. (時間已經迫近矣。) (時間已經逼近了。)
tonggi: ; s'tuix:
- pekkin/pekkun 🗣 (u: peg'kin/kun) 逼近 [wt][mo] pik-kīn/pik-kūn
[#]
- 1. () (CE) to press on towards; to close in on; to approach; to draw near
|| 逼近
tonggi: ; s'tuix:
- phaf-kixnlo/phaf-kuxnlo 🗣 (u: phaf-kin/kun'lo) 拋近路 [wt][mo] pha-kīn-lōo/pha-kūn-lōo
[#]
- 1. (V)
|| 抄近路。由最捷近的路線行進。
- 🗣le: Tuix ciaf phaf'kin'lo khaq kirn. (對遮拋近路較緊。) (從這裡抄近路比較快。)
tonggi: ; s'tuix:
- zoeakin/zoeakun 🗣 (u: zoex'kin/kun) 最近 [wt][mo] tsuè-kīn/tsuè-kūn
[#]
- 1. () (CE) recent; recently; these days; latest; soon; nearest (of locations); shortest (of routes)
|| 最近
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll
- bao [wt] [HTB] [wiki] u: bao [[...]][i#] [p.]
- make profit, gain
- 賺
- bøe ciah [wt] [HTB] [wiki] u: be'ciah; bøe ciah [[...]][i#] [p.]
- poor appetite owing to illness, not to be able to eat very much
- 沒有食慾
- bøtvia bøtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia bøo'tiøh [[...]][i#] [p.]
- voluble, vain, fickle, changeable, inconstant, to change at every whim, uncertain and changeable
- 不一定,沒定性
- boat [wt] [HTB] [wiki] u: boat; (boat'li, boat'thaxn) [[...]][i#] [p.]
- little profit
- 利薄,小利
- buxnbun putlok [wt] [HTB] [wiki] u: bun'bun'pud'lok; bun'bun pud'lok [[...]][i#] [p.]
- melancholy, sad and depressed
- 悶悶不樂
- ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin; (ciab'kun) [[...]][i#] [p.]
- near to, adjoining, adjoin, to approach, draw near
- 接近
- zoeakin [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'kin; (zoex'kun) [[...]][i#] [p.]
- most recent, nearest, recently
- 最近
- heg [wt] [HTB] [wiki] u: heg; (of) [[...]][i#] [p.]
- black
- 黑
- hoattiern [wt] [HTB] [wiki] u: hoad'tiern [[...]][i#] [p.]
- expansion, prosperity, growth, development, expand, grow
- 發展
- Jiin buu oafnli, pid iuo kixn'iw. [wt] [HTB] [wiki] u: Jiin buu oarn'li, pid iuo kin'iw.; Jiin buu oarn'li, pid iuo kin/kun'iw. [[...]][i#] [p.]
- He who does not plan for the future will find trouble at his doorstep.
- 人無遠慮,必有近憂。
- kefngkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kerng'khix [[...]][i#] [p.]
- times, business, activity, booming
- 景氣
- khaq bøe [wt] [HTB] [wiki] u: khaq be; khaq bøe [[...]][i#] [p.]
- less likely to
- 較不會,較不容易
- khørkin [wt] [HTB] [wiki] u: khøx'kin; khøx'kin/kun; (oar'kin) [[...]][i#] [p.]
- near to, in the neighborhood, to approach, draw nearer
- 靠近
- kin [wt] [HTB] [wiki] u: kin; kin/kun; (kun) [[...]][i#] [p.]
- near, in place or time, close by
- 近
- Kin zw ciar zheg, kin bek ciar heg. [wt] [HTB] [wiki] u: Kin zw ciar zheg, kin bek ciar heg.; Kin/Kun zw ciar zheg, kin/kun bek ciar heg. [[...]][i#] [p.]
- Anything near vermilion becomes red, near (Chinese) ink, black. — the influence of companionship
- 近朱者赤,近墨者黑。
- kixnzuie-lautaai [wt] [HTB] [wiki] u: kin'zuie laau'taai; kin/kun'zuie-laau'taai [[...]][i#] [p.]
- vantage ground
- 近水樓台
- kixnhae [wt] [HTB] [wiki] u: kin'hae; kin/kun'hae [[...]][i#] [p.]
- adjacent seas, home waters
- 近海
- kixn'yn [wt] [HTB] [wiki] u: kin'yn; kin/kun'yn [[...]][i#] [p.]
- immediate cause
- 近因
- kixnjiin [wt] [HTB] [wiki] u: kin'jiin; kin/kun'jiin [[...]][i#] [p.]
- intimate (Catholic)
- 近人
- kixnlo [wt] [HTB] [wiki] u: kin'lo; kin/kun'lo [[...]][i#] [p.]
- short cut
- 近路
- kixnsex [wt] [HTB] [wiki] u: kin'sex; kin/kun'sex; (kin'tai) [[...]][i#] [p.]
- modern times
- 近世,近代
- Kixntofng [wt] [HTB] [wiki] u: Kin'tofng; Kin/Kun'tofng [[...]][i#] [p.]
- Near East
- 近東
- kixn'ui'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kin'ui'ar; kin/kun'ui'ar [[...]][i#] [p.]
- nearby, neighboring, vicinity
- 附近,不遠的地方
- limkin [wt] [HTB] [wiki] u: liim'kin; liim'kin/kun [[...]][i#] [p.]
- adjacent, proximate, imminent, drawing near to
- 臨近
- liin [wt] [HTB] [wiki] u: liin [[...]][i#] [p.]
- neighbor, neighborhood, near to, connected with
- 鄰
- Oarn zai chienlie, kin zai gafncieen. [wt] [HTB] [wiki] u: Oarn zai chiefn'lie, kin zai garn'cieen.; Oarn zai chiefn'lie, kin/kun zai garn'cieen. [[...]][i#] [p.]
- found close by (Lit. Distant a thousand miles, yet near and before one's eyes.)
- 遠在千里,近在眼前。
- Oafnzuie laan kiux kixnhøea. [wt] [HTB] [wiki] u: Oarn'zuie laan kiux kin'hoea.; Oarn'zuie laan kiux kin/kun'høea. [[...]][i#] [p.]
- Aid, if not immediate, is useless. (Lit. It is difficult to put out the fire in one's neighborhood with distant water.)
- 遠水難救近火。
- oafnsuie lankiux kixnhoea [wt] [HTB] [wiki] u: oarn'suie laan'kiux kin'hoea; oarn'suie laan'kiux kin/kun'høea [[...]][i#] [p.]
- Help, to be effectual, must be speedy. (Lit. Water from afar cannot quench a fire nearby.)
- 遠水難救近火
- peng'vi-kixnjiin [wt] [HTB] [wiki] u: peeng'vi kin'jiin; peeng'vi-kin/kun'jiin [[...]][i#] [p.]
- easy to approach, easy to get along with (said of one's personality)
- 平易近人
- tofng [wt] [HTB] [wiki] u: tofng; (tafng) [[...]][i#] [p.]
- east, eastern, the host, master, owner
- 東
Embree
- ciapkin/ciapkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kin/kun [[...]][i#] [p.29]
- V : approach, be close to, be near
- 接近
- ciuxkin/ciuxkun [wt] [HTB] [wiki] u: ciu'kin/kun [[...]][i#] [p.35]
- V/Bib : approach, come to
- 就近
- u: ciu'kin/kun; ciu'kin/kun [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.35]
- Np : environs
- 就近
- chinkin/chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin/kun [[...]][i#] [p.56]
- V : approach, draw near (relationship)
- 親近
- chinkin/chinkun [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'kin/kun [[...]][i#] [p.56]
- V : approach (a woman for the purpose of intercourse)
- 親近
Lim08
- u: zheg'kun zheg'kin 促近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0153/B0153] [#6841]
-
- 接近 , 近倚 。 < 漸漸 ∼∼-- 來 ; ∼∼ 去聽 。 >
- u: kun'zeeng kin'zeeng(漳) 近前 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0382/A0320] [#37258]
-
- 近倚來 。 <>
- u: kun'garn kin'garn(漳) 近眼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0379/A0319] [#37266]
-
- 近視 。 <>
- u: kun'yn kin'yn(漳) 近因 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0378/A0318] [#37273]
-
- 相對 : [ 遠因 ] 。 <>
- u: kun'liin kin'liin(漳) 近鄰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0386/A0322] [#37286]
-
- ( 文 ) 厝邊 。 <>
- u: kun'lo kin'lo(漳) 近路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0386/A0000] [#37287]
-
- 捷徑 ; 短路 。 <>
- u: svaf'kun svaf'kin(漳) 相近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0537/A0537] [#50546]
-
- 互相接近 。 <>
- u: siofng'kun siafng'kin(漳) 相近 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0699/A0645] [#54058]
-
- 相倚 ; 接近 。 < 性 ∼∼ 。 >