Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:kvix u:kvix, found 0,

DFT
baxngkvix 🗣 (u: bang'kvix) 夢見 [wt][mo] bāng-kìnn [#]
1. () (CE) to dream about (sth or sb); to see in a dream || 夢見
tonggi: ; s'tuix:
khvoarkvix 🗣 (u: khvoax'kvix) 看見 [wt][mo] khuànn-kìnn [#]
1. (V) || 看到、見到。
🗣le: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. (昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。) (昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。)
🗣le: Goar hid purn zheq lie karm u khvoax`kvix? (我彼本冊你敢有看見?) (我那本書你看見過嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
kvea'ar/kviear 🗣 (u: kvex/kvix'ar) 桱仔 [wt][mo] kènn-á/kìnn-á [#]
1. (N) || 用來修補漁網的工具。
tonggi: ; s'tuix:
kvex/kvix 🗣 (u: kvex/kvix) [wt][mo] kènn/kìnn [#]
1. (N) tool used to mend fishing nets || 用來修補漁網的工具。
2. (N) several small horizontal beams that connect a pair of large vertical beams || 連接兩個大直木的數個小橫木。
🗣le: biin'zhngg'kvex (眠床桱) (床板架)
🗣le: lak'kvex'zhngg (六桱床) (即單人床)
🗣le: zap'kvex'zhngg (十桱床) (即雙人床)
3. (N) horizontal beam of abacus || 貫穿算盤的橫木。
🗣le: sngx'pvoaa'kvex (算盤桱) (貫穿算盤的橫木)
tonggi: ; s'tuix:
kviebin 🗣 (u: kvix'bin) 見面 [wt][mo] kìnn-bīn [#]
1. (V) || 相見、會面。
🗣le: Zhof kvix'bin ho y chviar, lie karm be phvae'sex? (初見面就予伊請,你敢袂歹勢?) (才第一次見面就讓他請客,你難道不會不好意思嗎?)
2. (Adv) || 一開始。
🗣le: Goar kvix'bin korng y be kaq larn hap'kor. (我見面就講伊袂佮咱合股。) (我一開始就說他不會跟我們合夥。)
tonggi: ; s'tuix:
kvix 🗣 (u: kvix) p [wt][mo] kìnn [#]
1. (V) to meet with || 會面。
🗣le: Karm u kvix hau'tviuo? (敢有見校長?) (有沒有和校長會面?)
2. (Adv) every time; often || 每次、每每。
🗣le: kvix korng kvix tiøh (見講見著) (每說必中)
3. () || 接在感官動詞後,表示感受到。
🗣le: thviaf'kvix (聽見) (聽見)
🗣le: khvoax'kvix (看見) (看見)
4. (V) to decide || 比、拚。
🗣le: kvix'svef'sie (見生死) (一決生死)
tonggi: ; s'tuix:
phaq-mxkvix 🗣 (u: phaq-m'kvix) 拍毋見 [wt][mo] phah-m̄-kìnn [#]
1. (V) || 遺失、丟掉,口語中時常合音為phàng-kìnn。
🗣le: Zøh`jit goar phaq'm'kvix cit'zhefng khof. (昨日我拍毋見一千箍。) (前天我弄丟了一千元。)
tonggi: ; s'tuix:
svakvix/siøkvix 🗣 (u: siøf/svaf'kvix) 相見 [wt][mo] sio-kìnn [#]
1. (V) || 見面、會面。
🗣le: Larn ciam'sii be'taxng siøf'kvix. (咱暫時袂當相見。) (我們暫時不能見面。)
tonggi: ; s'tuix:
thviaf`kvix 🗣 (u: thviaf`kvix) 聽見 [wt][mo] thiann--kìnn [#]
1. () (CE) to hear || 聽見
tonggi: ; s'tuix:
Toaxbak sinniuu bøo khvoarkvix zaux. 🗣 (u: Toa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux.) 大目新娘無看見灶。 [wt][mo] Tuā-ba̍k sin-niû bô khuànn-kìnn tsàu. [#]
1. () || 大眼睛的新娘沒看到灶。通常用於揶揄人眼睛雖大,但卻看不到顯而易見的物品。
🗣le: Chiuo'ky'ar hien'hien tøf zhai ti tøq'terng, lie soaq ixn korng lie zhoe'bøo, u'viar sitoa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux”! (手機仔現現都𫞼佇桌頂,你煞應講你揣無,有影是「大目新娘無看見灶」!) (手機明明就擺在桌上,你卻說你找不到,真的是「眼睛大歸大,竟會連這麼顯而易見的東西也看不見」!)
tonggi: ; s'tuix:
zho'kviebin 🗣 (u: zhof'kvix'bin) 初見面 [wt][mo] tshoo-kìnn-bīn [#]
1. (Exp) || 初次見面。
🗣le: Zhof'kvix'bin, chviar lie tøf'tøf cie'kaux. (初見面,請你多多指教。) (初次見面,請多指教。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao. 伊驚見赴袂著車幫,下性命走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怕搭車會來不及,死命地跑。
🗣u: Cyn kuo bøo kvix'bin`aq, Køf hw'jiin zoex'kin hør`bøo? 真久無見面矣,高夫人最近好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好久不見了,高太太最近好嗎?
🗣u: Yn nng ee m zay u sviar'miq oafn'siuu, kiexn'pae kvix'bin tø sviu'beq pviax'svef'sie. 𪜶兩个毋知有啥物冤仇,見擺見面就想欲拚生死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個不曉得有什麼深仇大恨,每次見面都想拚個你死我活。
🗣u: Bok'cieen goar lorng bøo'eeng thafng kaq lie kvix'bin. 目前我攏無閒通佮你見面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近我都沒空和你見面。
🗣u: Karm u kvix hau'tviuo? 敢有見校長? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有沒有和校長會面?
🗣u: kvix korng kvix tiøh 見講見著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每說必中
🗣u: thviaf'kvix 聽見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽見
🗣u: khvoax'kvix 看見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看見
🗣u: kvix'svef'sie 見生死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一決生死
🗣u: Zhof kvix'bin tø ho y chviar, lie karm be phvae'sex? 初見面就予伊請,你敢袂歹勢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
才第一次見面就讓他請客,你難道不會不好意思嗎?
🗣u: Goar kvix'bin tø korng y be kaq larn hap'kor. 我見面就講伊袂佮咱合股。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一開始就說他不會跟我們合夥。
🗣u: zhof'kvix'bin 初見面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一次見面
🗣u: Zhof'kvix'bin, chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 初見面,請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
初次見面,請多指教。
🗣u: Zøh`jit goar phaq'm'kvix cit'zhefng khof. 昨日我拍毋見一千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
前天我弄丟了一千元。
🗣u: svaf'kvix 相見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
見面
🗣u: Larn ciam'sii be'taxng siøf'kvix. 咱暫時袂當相見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們暫時不能見面。
🗣u: Goar khvoax yn nng ee si thiefn'sefng siøf'kheg, ciaq e kvix'bin tø siøf'tag. 我看𪜶兩个是天生相剋,才會見面就相觸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看他們兩個人是天生犯沖,才會見面就鬥嘴。
🗣u: Kvix'tiøh laang aix siøf'ciøq'mng, ciaq u'lea'mau. 見著人愛相借問,才有禮貌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
碰到人要打招呼,才有禮貌。
🗣u: Zaf'mee ti ia'chi'ar hiaf, goar u khvoax'kvix laang teq piao'iern moo'sut. 昨暝佇夜市仔遐,我有看見人咧表演魔術。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
昨晚在夜市那,我看見有人在表演魔術。
🗣u: Goar hid purn zheq lie karm u khvoax`kvix? 我彼本冊你敢有看見? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我那本書你看見過嗎?
🗣u: Lie khvoax tiøh bin'sek'bin'sek, larn karm bad siøf'kvix`koex? 你看著面熟面熟,咱敢捌相見過? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看起來好面熟,我們可曾見過面?
🗣u: Cid nng ee na kvix'bin tø oafn'kef. 這兩个若見面就冤家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個人一見面就爭吵。
🗣u: Hid ciaq ciao'ar cit'e thiern'sit, liaam'my tø poef kaq bøo khvoax'kvix viar`aq. 彼隻鳥仔一下展翼,連鞭就飛甲無看見影矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻小鳥一個展翅,馬上就飛得不見蹤影了。
🗣u: Tai'cix khiorng'kviaf'kvix bøo hiaq'ni karn'tafn. 代誌恐驚見無遐爾簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情恐怕沒那麼簡單。
🗣u: Ciaq kuie goeh'jit bøo khvoax`kvix nia'nia, lie nar e piexn kaq hiaq'ni of'taf'sarn? 才幾月日無看見爾爾,你哪會變甲遐爾烏焦瘦? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
才幾個月沒見而已,你怎麼會變得如此黑又瘦?
🗣u: Hør'peeng'iuo tiøh'aix phoax'pag siøf'kvix. 好朋友著愛破腹相見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好朋友就要真誠相對。
🗣u: Yn taw ee siin'zuo'paai'ar kexng'jieen e phaq'm'kvix. 𪜶兜的神主牌仔竟然會拍毋見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家的祖先牌位竟然會不見了。
🗣u: Laang na be zhoarn'khuix tø si beq tngr'khix kvix kofng'mar`aq. 人若袂喘氣就是欲轉去見公媽矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人如果沒法呼吸就是要回去見老祖宗了。
🗣u: Kuie'na nii bøo kvix'bin, lie iao'si kaq ie'zeeng kang'khoarn. 幾若年無見面,你猶是佮以前仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好多年沒見面,你還是和以前一樣。
🗣u: Yn soaq'kor liao'au tø bøo køq kvix'bin. 𪜶煞鼓了後就無閣見面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們分手後就不再見面了。
🗣u: Kvix'bin ee sii tuxn'chiuo si cit ciorng lea'mau. 見面的時頓手是一種禮貌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
見面時握手是一種禮貌。
🗣u: Larn ciam'sii maix kvix'bin. 咱暫時莫見面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們暫時不要見面。
🗣u: Bøo ky'hoe thafng kvix'bin. 無機會通見面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒機會見面。
🗣u: Goar kaq y iog ti hix'hngg mngg'khao kvix'bin. 我佮伊約佇戲園門口見面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我和他約在戲院門口見面。
🗣u: Y khvoax'kvix sex ciaq kef'kviar cit ciaq køq cit ciaq tuix nng'khag zhud`laai, tø cyn hvoaf'hie. 伊看見細隻雞囝一隻閣一隻對卵殼出來,就真歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看見小雞一隻又一隻從蛋殼出來,就很高興。
🗣u: Syn'cviaf'nii'thaau kvix'bin lorng e korng hør'oe. 新正年頭見面攏會講好話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春節期間見面都會說吉祥話。
🗣u: Kiøx y laai taux kox'tvax, soaq zao kaq bøo khvoax'kvix viar'ciaq. 叫伊來鬥顧擔,煞走甲無看見影跡。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫他來幫忙顧攤子,卻跑得不見人影。
🗣u: Yn nng ee mngg'svix'pafng taux be ba, kiexn'pae kvix'bin lorng phvae'bin'siøf'khvoax. 𪜶兩个門扇枋鬥袂峇,見擺見面攏歹面相看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆個性不合,每次見面都惡臉相向。
🗣u: Goar si paxng'bak, m si bøo khvoax`kvix. 我是放目,毋是無看見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是假裝沒看到,並非沒看到。
🗣u: Larn cviaa kuo bøo kvix'bin`aq, u'eeng tø kef'kiarm laai goarn taw ze'ze`leq, borng phøx'tau`cit'e`laq. 咱誠久無見面矣,有閒就加減來阮兜坐坐咧,罔破豆一下啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們很久沒見面了,有空就多少來我家坐坐,稍作閒聊一下。
🗣u: Khvoax'tiøh kerng'zhad, hid tin m'cviaa'girn'ar suii khie'pax'piøf, zao kaq bøo khvoax'kvix viar. 看著警察,彼陣毋成囡仔隨起豹飆,走甲無看見影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到警察,那群小混混隨即拔腿逃跑,不見蹤影了。
🗣u: Khvoax'kvix chiu'mm, tø e cie zhuix'taf. 看見樹梅,就會止喙焦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看見楊梅,就會止渴。
🗣u: Goar bøo'sex'ji ka soex'kym tvoaf'ar phaq'm'kvix`aq, tiøh køq laai'khix syn'zherng`cit'tviw. 我無細膩共稅金單仔拍毋見矣,著閣來去申請一張。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不小心將稅金單子遺失了,得再去申請一張。
🗣u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korng “cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym. 賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。
🗣u: Kofng'sy phaix goar khix goa'te paix'horng kheq'ho, cit zoa lo hiaq hng, kuy'khix “id kiafm ji kox, bofng laa'ar kiafm sea khox”, kheq'ho paix'horng soaq, sun'soax laai'khix zhoe cyn kuo bøo kvix'bin ee peeng'iuo. 公司派我去外地拜訪客戶,一逝路遐遠,規氣「一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲」,客戶拜訪煞,順紲來去揣真久無見面的朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司派我到外地拜訪客戶,一趟路那麼遠,乾脆來個「一舉兩得」,客戶拜訪完,順道去找很久沒見面的朋友。
🗣u: Chiuo'ky'ar hien'hien tøf zhai ti tøq'terng, lie soaq ixn korng lie zhoe'bøo, u'viar si “toa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux”! 手機仔現現都𫞼佇桌頂,你煞應講你揣無,有影是「大目新娘無看見灶」! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
手機明明就擺在桌上,你卻說你找不到,真的是「眼睛大歸大,竟會連這麼顯而易見的東西也看不見」!
🗣u: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. 俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。
🗣u: Kor'zar'laang kviaf'kvix girn'ar korng m'tiøh oe e kox'laang'oaxn, ciaq e korng “girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix”, cid'mar ee laang tiefn'tøx e kor'le girn'ar aix iorng'karm piao'tat kaf'ki ee sviu'hoad. 古早人驚見囡仔講毋著話會顧人怨,才會講「囡仔人有耳無喙」,這馬的人顛倒會鼓勵囡仔愛勇敢表達家己的想法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人擔心小孩說錯話會惹人厭,才會說「小孩子有耳朵沒嘴巴」,現代人反而鼓勵小孩要勇於表達自己的想法。
🗣u: Ciah'thaau'lo'laang tiofng'lieen sid'giap, cyn phvae zhoe'tiøh syn thaau'lo, u ee laang “phaq'tng chiuo'kud tiefn'tøx iorng”, kae'haang zøx siør'sefng'lie, kaf'ki zøx thaau'kef, biern kviaf'kvix ho laang thaai'thaau. 食頭路人中年失業,真歹揣著新頭路,有的人「拍斷手骨顛倒勇」,改行做小生理,家己做頭家,免驚見予人刣頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上班族中年失業,很難找到新工作,有些人「愈挫愈勇」,改行做小生意,自己當老闆,不怕被別人裁員。
🗣u: Yn nng ee tvia'tvia teq oafn'kef, sviar'laang zay si'sex yn'ui tvia'tvia kvix'bin, ho'siofng ix'aix, khix tefng'kix kied'hwn, soaq “oafn'kef piexn chyn'kef”. 𪜶兩个定定咧冤家,啥人知序細因為定定見面,互相意愛,去登記結婚,煞「冤家變親家」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人時常吵架,誰知雙方後輩卻因為時常見面,互相愛慕,而登記結婚,反而「仇人變親家」。

Maryknoll
armbinbofng [wt] [HTB] [wiki] u: axm'biin'bofng; (axm'bofng'bofng) [[...]][i#] [p.]
very dark, deep black, pitch-black
漆黑的
baxngkvix [wt] [HTB] [wiki] u: bang'kvix [[...]][i#] [p.]
dream
夢見
bøexkviezexng`tid [wt] [HTB] [wiki] u: be'kvix'zexng'tid; bøe'kvix'zexng`tid [[...]][i#] [p.]
unfit to be looked at publicly, as man or affair all incorrect, ugly, dirty
見不得人
bøo bin thafng kvix laang [wt] [HTB] [wiki] u: bøo bin thafng kvix laang [[...]][i#] [p.]
feeling ashamed to see others because of some awkward, inconvenient, or shameful state of matters
無臉見人
zhanzngf [wt] [HTB] [wiki] u: zhaan'zngf [[...]][i#] [p.]
fields and villages, the countryside
鄉下
zhadthaw [wt] [HTB] [wiki] u: zhat'thaw [[...]][i#] [p.]
steal
賊偷
chinbak [wt] [HTB] [wiki] u: chyn'bak [[...]][i#] [p.]
with one's own eyes
親眼
zhof kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: zhof kvix'bin [[...]][i#] [p.]
first meeting or interview
初見面
zhuiekvix bagkvix [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'kvix bak'kvix [[...]][i#] [p.]
see often
經常相見
zhut'hien [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'hien [[...]][i#] [p.]
appear
出現
ciaq [wt] [HTB] [wiki] u: ciaq [[...]][i#] [p.]
not until, then and only then, not before, provided that, unless, not until after, only after, namely, some action will not take place unless or until a previous action has occurred or some specific circumstance is fulfilled
cit ee bin [wt] [HTB] [wiki] u: cit ee bin [[...]][i#] [p.]
face
一面
hafntid [wt] [HTB] [wiki] u: harn'tid [[...]][i#] [p.]
rarely, seldom
罕有的,不常的
hongsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'sviaf [[...]][i#] [p.]
news, rumor, information, reputation
風聲
huun khay kiernjit [wt] [HTB] [wiki] u: huun khay kiexn'jit; (huun khuy kvix'jit) [[...]][i#] [p.]
turn of fortune for the better (When the clouds part, the sun comes out.)
雲開見日
yzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'zeeng [[...]][i#] [p.]
ago, before, previous to, formerly, in former times
以前
ieen [wt] [HTB] [wiki] u: ieen [[...]][i#] [p.]
relationship by fate, cause, reason, hem, margin, edge, go along, to follow
in'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: yn'ieen [[...]][i#] [p.]
connection, relation
因緣,關連
itciafm kiernhied [wt] [HTB] [wiki] u: id'ciafm kiexn'hied; (cit'ciafm kvix'hoeq) [[...]][i#] [p.]
pungent, incisive, to the point
一針見血
kea [wt] [HTB] [wiki] u: kea; (kar) [[...]][i#] [p.]
false, pretend, feigned, pass off
假,假裝,偽裝,冒牌
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]][i#] [p.]
see, perceive by sight, happen to see, to see without the pre-determined purpose or intention of looking at, have the faculty or power of seeing
看見,看到,見過
kvix [wt] [HTB] [wiki] u: kvix [[...]][i#] [p.]
perceive, interview, to grant an interview, meet with
見,謁見
kvix [wt] [HTB] [wiki] u: kvix; (kiexn) [[...]][i#] [p.]
whenever
每,每逢
kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'bin [[...]][i#] [p.]
come face to face, to visit, see another
見面
kviezexng [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'zexng [[...]][i#] [p.]
face to the people
面對大眾
kviecyn [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'cyn [[...]][i#] [p.]
as a matter of fact, in fact
事實上,其實
kviekøex [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'koex; kvix'køex [[...]][i#] [p.]
have seen
見過
kviekud [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'kud [[...]][i#] [p.]
skinny
消瘦的(瘦得看到骨頭)
kvieof tø tag [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'of tø tag [[...]][i#] [p.]
to waste money, have to have everything you see, want the first women you see (Lit. ox sees a shadow, he immediately charges it)
看到就買,不管好壞,看到女人就要
kvix thienjit [wt] [HTB] [wiki] u: kvix thiefn'jit [[...]][i#] [p.]
see the heaven and the sun — see justice prevail, emerge from misery (literally)
見天日
kvietiøh [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'tiøh [[...]][i#] [p.]
see, meet with, exposed to
看到,碰到
kiexn [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn; (kvix) [[...]][i#] [p.]
see, perceive, observe, to meet, a view
køhkhix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khix [[...]][i#] [p.]
go a little farther, go once more
再去,再過去
nauq [wt] [HTB] [wiki] u: nauq [[...]][i#] [p.]
to murmur, to grumble
喃喃低語,發牢騷
paxng bøo khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: paxng bøo khvoax'kvix [[...]][i#] [p.]
pretend not to see, let it go
假裝看不見
paxng bøo thviakvix [wt] [HTB] [wiki] u: paxng bøo thviaf'kvix [[...]][i#] [p.]
pretend not to hear
假裝聽不到
paxng kviezai y khix [wt] [HTB] [wiki] u: paxng kvix'zai y khix [[...]][i#] [p.]
let him alone, let him go his own way
放任他,任由他去
phaq-mxkvix [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'm'kvix; phaq-m'kvix; (phaxng'kvix) [[...]][i#] [p.]
lose something
丟掉,遺失
siøkvix [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'kvix [[...]][i#] [p.]
meet
相見
suijieen [wt] [HTB] [wiki] u: suy'jieen [[...]][i#] [p.]
even though, although, in spite of, even if
雖然
tvex bøo khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: tvex bøo khvoax'kvix; tvex/tvix bøo khvoax`kvix [[...]][i#] [p.]
pretend not to see
假裝沒有看到
tvex bøo thviakvix [wt] [HTB] [wiki] u: tvex bøo thviaf'kvix; tvex/tvix bøo thviaf`kvix [[...]][i#] [p.]
pretend not to hear
假裝沒有聽見
thviaf`kvix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'kvix [[...]][i#] [p.]
to hear (Lit. perceive by listening), can hear (have the faculty or power to hear), hear something without the express purpose or intention of listening to it
聽見
Ti taq? Ti tah'ui? [wt] [HTB] [wiki] u: Ti taq? Ti taq'ui? [[...]][i#] [p.]
Where?
在那裡?

EDUTECH
bang`kvix [wt] [HTB] [wiki] u: bang`kvix [[...]] 
to see in the dream
夢見
bøexkvix [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'kvix [[...]] 
cannot
不明白
hiafngkvix [wt] [HTB] [wiki] u: hiarng'kvix [[...]] 
enjoy looking at
悅目
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]] 
see, perceive
看見
kviehofng [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'hofng [[...]] 
expose to the wind
見風
kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'bin [[...]] 
meet face to face
見面
kviena [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'na [[...]] 
whatever, every time, whoever
凡是
kviezai [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'zai [[...]] 
as one wishes, do as one likes
隨便
kvix [wt] [HTB] [wiki] u: kvix [[...]] 
to interview, to meet, to see
øexkvix [wt] [HTB] [wiki] u: øe'kvix [[...]] 
able to; can (understand)
明白
paekvix [wt] [HTB] [wiki] u: paix'kvix [[...]] 
pay a visit
拜見
phaq-mxkvix [wt] [HTB] [wiki] u: phaq-m'kvix [[...]] 
lose
掉了 遺失
pharngkvix [wt] [HTB] [wiki] u: phaxng'kvix [[...]] 
lose
不見了
phvi`kvix [wt] [HTB] [wiki] u: phvi`kvix [[...]] 
perceived by smell
聞見
pynkvix [wt] [HTB] [wiki] u: pirn'kvix [[...]] 
visit a superior officer on business
晉見
svaf-kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-kvix'bin [[...]] 
meet face to face
相見面
svakvix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kvix [[...]] 
meet together
相見
sviuxkvix [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'kvix [[...]] 
recall, remember
想到
thviaf`kvix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf`kvix [[...]] 
be heard
聽見
tiaukvix [wt] [HTB] [wiki] u: tiaw/tiaau'kvix [[...]] 
have an audience with a sovereign, meet with God in worship
朝見

EDUTECH_GTW
hiafngkvix 享見 [wt] [HTB] [wiki] u: hiarng'kvix [[...]] 
享見
khvoarkvix 看見 [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]] 
看見
kviebin 見面 [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'bin [[...]] 
見面
øexkvix 會見 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'kvix [[...]] 
明白
paekvix 拜見 [wt] [HTB] [wiki] u: paix'kvix [[...]] 
拜見
phaq-mxkvix 拍毋見 [wt] [HTB] [wiki] u: phaq-m'kvix [[...]] 
打不見
pharng`kvix 拍毋見 [wt] [HTB] [wiki] u: pharng`kvix [[...]] 
丟失
phvi`kvix 鼻見 [wt] [HTB] [wiki] u: phvi`kvix [[...]] 
聞見
pynkvix 稟見 [wt] [HTB] [wiki] u: pirn'kvix [[...]] 
稟見
svaf-kviebin 相見面 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-kvix'bin [[...]] 
相見面
svakvix 相見 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'kvix [[...]] 
相見

Embree
bang`kvix [wt] [HTB] [wiki] u: bang`kvix [[...]][i#] [p.9]
V : dream
夢見
bøexkvix [wt] [HTB] [wiki] u: be'kvix; bøe'kvix [[...]][i#] [p.10]
pVmod : cannot, unable to <thviaf bøexkvix: cannot hear, cannot understand>
不明白
bøexkvix [wt] [HTB] [wiki] u: boe'kvix; bøe'kvix [[...]][i#] [p.16]
pVmod : cannot, unable to <thiaN boe7-kiN3: cannot hear, cannot understand>
不明白
u: zexng'kiexn/kvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.24]
V : witness
見證
øexkvix [wt] [HTB] [wiki] u: e'kvix; øe'kvix [[...]][i#] [p.65]
pVmod : able to, can (understand)
明白
u: gek'kvix'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.68]
N lúi : tuberose, Polianthes tuberosa
夜來香
u: goeh'kvix'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.73]
N : tuberose
夜來香
hiafngkvix [wt] [HTB] [wiki] u: hiarng'kvix [[...]][i#] [p.85]
V : enjoy looking at
悅目
kvix [wt] [HTB] [wiki] u: kvix [[...]][i#] [p.132]
V : see, interview, meet
u: kvix'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.132]
N ki : bamboo pin or bodkin used in making nets
kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'bin [[...]][i#] [p.132]
BO : meet face to face
見面
kviezai [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'zai [[...]][i#] [p.132]
V : do as (one) pleases, do as (one) likes (var of ki3-chai7)
隨便
kviehofng [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'hofng [[...]][i#] [p.132]
VO : expose oneself to the wind
見風
kviena [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'na [[...]][i#] [p.132]
Nsub : whoever, whatever
凡是
kviena [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'na [[...]][i#] [p.132]
Nmod : -ever
凡是
u: køf'safn'jit'goat'kvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.140]
N/Zool lia̍p : a bivalve mollusk, Anomalocardia pleuronectes
高山日月見
khvoarkvix [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'kvix [[...]][i#] [p.159]
V : see, eprceive
看見
loxkexng/loxkvix [wt] [HTB] [wiki] u: lo'kexng/kvix [[...]][i#] [p.174]
N tiâu : path
路徑
øexkvix [wt] [HTB] [wiki] u: oe'kvix; øe'kvix [[...]][i#] [p.192]
pVmod : able to, can (understand)
明白
paekvix [wt] [HTB] [wiki] u: paix'kvix [[...]][i#] [p.194]
V : pay a visit
拜見
pynkvix [wt] [HTB] [wiki] u: pirn'kvix [[...]][i#] [p.204]
V : visit a superior officer on business
晉見
phaq-mxkvix [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'm'kvix [[...]][i#] [p.212]
Vph : lose (freq by assimilation pron) Phang3-ki3n
掉了 遺失
pharngkvix [wt] [HTB] [wiki] u: phaxng'kvix [[...]][i#] [p.213]
V : lose (phon car of phah-m7-ki3n)
不見了
phvi`kvix [wt] [HTB] [wiki] u: phvi'kvix [[...]][i#] [p.215]
V : smell, perceive by smell
聞見
svakvix [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kvix [[...]][i#] [p.219]
V : meet together
相見
svaf-kviebin [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'kvix'bin [[...]][i#] [p.219]
V : meet face to face
相見面
sviuxkvix [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'kvix [[...]][i#] [p.240]
V : recall, remember
想到
tiaukvix [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'kvix [[...]][i#] [p.263]
V : have an audience with a sovereign
朝見
tiaukvix [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau'kvix [[...]][i#] [p.263]
Xtn : meet with God (in worship)
朝見
thviaf`kvix [wt] [HTB] [wiki] u: thviaf'kvix [[...]][i#] [p.282]
V : hear
聽見

Lim08
u: bang'kvix 網桱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0556] [#1992]
刺網e5針 。 <>
u: bang`kvix 夢見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0556] [#1993]
眠夢中看見 。 <∼∼ 頭發角 = 「 角 」 是 「 刀 」 kap 「 用 」 合字 , 就是講tu2 - tioh8頭hou7人斬斷 。 >
u: bad'khvoax'kvix pad'khvoax'kvix(泉)(同) 曾看見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0550/B0594] [#2035]
曾經看過 , kah - na2 bat看過 。 <∼∼∼ 你 。 >
u: zai'tviuu ty'kvix'laang 在場知見人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0586] [#4390]
證書成立e5見證人 。 <>
u: zhe'kvix 尋見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0794/A0794/A0872] [#6740]
( 1 ) 求見 。 ( 2 ) 尋tioh8 。 <( 1 ) 有人 ∼∼ 。 >
u: zhefng'laang'kvix 千人見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0184] [#7059]
真濟人看tioh8 。 <∼∼∼ m7值tioh8一人bat 。 >
u: chiaf'kvix 車桱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0072] [#7493]
車輪e5直木 。 <>
u: chviar'kvix 請見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0072] [#7607]
請求見面 。 <>
u: chvy'kvix sek'bøo'hun 生見 熟無份 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0112] [#8242]
= 意思 : 鬥腳手煮食soah無受招待食頓 。 <>
u: zhof'kvix'bin 初見面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0853] [#9561]
( 1 ) 第一pai2見面 。 ( 2 ) 第一pai2出現ti7表面 。 <( 1 )∼∼∼ 而已 , 猶未熟似 。 ( 2 ) 粒仔 ∼∼∼ tioh8 phah hou7伊散 。 >
u: zhof'kvix'zexng 初見眾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0853] [#9562]
第一pai2 ti7大眾面前出面 。 <>
u: zhuix'kvix bak'kvix 嘴見 目見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0324] [#9867]
極接近 , 目前 。 <>
u: ciøx'kvix 照見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0195] [#12010]
照鏡來看 。 <>
u: hien'zoex hien'kvix 現做 現見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0628] [#19404]
= [ 現做 現報 ] 。 <>
u: hien'kvix 現見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0626] [#19423]
( 1 ) 現看tioh8 。 ( 2 ) 馬上見效 。 <( 2 ) 現做 ∼∼ 。 >
u: viar'kvix 影見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0038] [#23534]
sio2 - khoa2看tioh8 。 < 昨昏有 ∼∼ 。 >
u: khvoax'cit'kvix 看一見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#31351]
sio2 - khoa2看一下 。 <∼∼∼ 情一下急 。 >
u: khvoax'kvix 看見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#31384]
照顧 。 < 無人thang ∼∼; 我beh ∼∼-- 伊 。 >
u: khvoax`kvix 看見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#31385]
看tioh8 。 < 有 ∼∼-- 無 ? 無 ∼∼; ∼∼ 現現 ; ∼∼ 朦朦 。 >
u: khvoax'kvix'kvix 看見見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#31386]
看現現 。 <>
u: khvoax'm'kvix 看不見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#31400]
( 1 ) 輕視 。 ( 2 ) 拍m7見 。 <( 2 )∼∼∼ gin2 - a2 ; 騎馬 ∼∼∼ 馬 = 粗心大意 , 糊里糊塗 。 >
u: kiax'kvix 寄桱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32560]
( 1 ) ( 算盤 ) 另外寄位數 。 ( 2 ) 結賬另外算 。 <>
u: kviaf'kvix 驚見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0238] [#32980]
恐驚 … , 驚有可能 。 <∼∼ 伊m7來 。 >
u: kvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0258/A0403] [#33750]
算椽子 ( 華語 ) 等使用e5話 , 起厝e5椽子 , 算盤e5橫桿 ( koaiN ) 。 <>
u: kvix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0258] [#33751]
( 1 )( 姓 ) 。 ( 2 ) 看見 , 面會 , 見面 。 ( 3 ) 決定 。 ( 4 ) 報告 。 ( 5 ) 每pai2 。 ( 6 ) 主要指目耳無意中看 / 聽tioh8 。 ( 7 ) 看出 。 ( 8 ) 常常只做 … tai7 - chi3 。 <( 2 )∼ 丈 ( tiuN7 ) 人 。 ( 3 )∼ 輸嬴 。 ( 4 )∼ 先生 ; ∼ 官 。 ( 5 )∼ 看 ∼ bat ; ∼ phah ∼ 嬴 。 ( 6 ) 看 ∼ 一尾蛇 ; 聽 ∼ 槍聲 。 ( 7 )∼ tioh8山 ; 掘猶未 ∼ 金 。 ( 8 ) 一日 ∼ chhit - tho5 ; hit - e5不時 ∼ 冤家 ; ∼ 人觸 。 >
u: kvix'ar 桱仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0259/A0404] [#33752]
( 1 ) 用竹做編網a2 e5針 。 ( 2 )( 澎湖 ) 兩人扛e5大天秤棒 。 <>
u: kvix'bin 見面 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0274] [#33753]
( 1 ) 相見 , 面會 。 ( 2 ) 礦物等內面e5物件出現 。 金 ~~ = 金礦出現 。 <( 1 )∼∼ 三分情 。 >
u: kvix'zexng kiexn'zexng 見眾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0271/A0297] [#33754]
見得眾人 。 < 會 ∼∼-- 得 ; be7 ∼∼-- 得 。 >
u: kvix'cyn 見真 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0271] [#33755]
( 1 ) 看tioh8實際 , 真實 。 ( 2 ) 照實際來講 , 目前e5場合 。 <( 2 )∼∼ soah kiu -- 去 ; ∼∼ 無半撇 ( phiah ) 。 >
u: kvix'cvii'sie 見錢死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0270] [#33756]
守財奴 , 拜金主義者 。 <>
u: kvix'cyn'tviw 見真張 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0271] [#33757]
= [ 見真 ]( 2 ) 。 <>
u: kvix'hak'taai 見學台 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0274] [#33758]
( 1 ) 秀才等去見考試官 。 ( 2 ) ( 戲 ) 去便所 。 <>
u: kvix'hea 見火 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0275] [#33759]
tu2 - tioh8火 。 <∼∼ 就toh8 。 >
u: kvix'kafng'buo 見公母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0262] [#33761]
決輸嬴 , 決勝負 。 <>
u: kvix'kex 見過 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0265] [#33762]
看過 , 經驗 。 < bat ∼∼ 。 >
u: kvix'kvix 見見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0262/A0273] [#33765]
( 1 ) = [ 見 ]( 2 ) 。 ( 2 ) = [ 看見見 ] 。 <>
u: kvix'kvix kvoaix'kvoaix kiN3-kiN3 koaiN3-koaiN3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0263] [#33766]
桌椅等e5出聲 。 <>
u: kvix'kvoaix'kiøx kiN3-koaiN3叫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0266] [#33767]
椅a2等振動e5聲 。 <>
u: kvix'kuie 見鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0265] [#33770]
( 1 ) 看tioh8鬼 , 講白賊 。 ( 2 ) 邪術 。 <( 1 )∼∼ 見怪 。 ( 2 )∼∼ 司公白賊戲 = 司公kap做戲long2講白賊 。 >
u: kvix'kuie kvix'koaix 見鬼見怪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0265] [#33771]
( 1 ) 虛言e5意思 ; 講白賊 。 ( 2 ) 胡思亂想 ; 猜疑 。 <>
u: kvix'laang'hør 見人好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0277] [#33772]
對tak人long2好款待 。 <>
u: kvix'laang kvix'taau 見人見投 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0277] [#33773]
tu2 - tioh8人就投話 。 <>
u: kvix'laang'taau 見人投 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0277] [#33774]
= [ 見人見投 ] 。 <>
u: kvix'leeng 見靈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0277] [#33775]
拜紙e5牌位 。 <>
u: kvix'lie 見理 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0277] [#33776]
無論如何long2會 。 < koh - khah gau5 ∼∼ 亦會m7 - tioh8 。 >
u: kvix'li mai'li 見利賣利 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0277] [#33777]
小khoa2有利sun5就賣 ; 薄利賣 。 <>
u: kvix'of tiøh'tag 見烏著觸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0260] [#33778]
事業等不管利害得失亂舞落去 , 無鑑別適合iah無就胡亂ka7買落去 , 無分別是非就隨便kap人爭論 。 <>
u: kvix'sy(**) 見屍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0270] [#33780]
死人入棺木前hou7人瞻仰遺容 。 <>
u: kvix'svy'sie 見生死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0268] [#33782]
決勝負 , 決雌雄 。 < kap伊 ∼∼∼ 。 >
u: kvix'tiarm 見點 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0271] [#33783]
( 1 ) 決勝負e5點 , 終點 。 ( 2 ) 決雌雄 。 ( 3 ) 航海e5時等見tioh8陸地 。 <( 1 )∼∼ 才知輸嬴 。 ( 2 ) 無kap伊 ∼∼ 一pai2 to be7用 -- 得 。 ( 3 ) 有 ∼∼ 未 ?>
u: kvix'tiøh 見著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0272] [#33784]
看tioh8 。 <∼∼ 棺材頭抱teh哭 ; ∼∼ 真命 ( beng7 ) 就khu5腳 = 真正時到就軟腳 ; ∼∼ 腳目水就liau5 = 看tioh8 sio2 - khoa2利益就想beh ai3 。 >
u: kvix'tvoaf svaf'zap'thiefn 見單三十天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0273] [#33785]
見票後三十天付款e5支票 。 <>
u: m'kvix 不見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0916] [#41099]
( 1 ) phah無去 。 ( 2 ) 無beh見面 。 <( 1 )∼∼-- 去 ; phah ∼∼ ; 看 ∼∼ 。 ( 2 ) 伊 ∼∼ 我 。 >
u: naf'kao kvix'tiøh'hor 那狗見著虎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41843]
形容非常驚惶e5款 。 <>
u: paix'kvix paix'kiexn 拜見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577/B0578] [#44288]
( 1 ) 拜謁 。 ( 2 ) ( 日 ) 訪問 。 <>
u: phaq'm'kvix 打不見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0574/B0574] [#45903]
紛失 。 < 青瞑 ∼∼∼ 詼 = 盲人看無 [ 詼 ]( 男扮女裝e5演員向觀眾送秋波 ) 。 >
u: phaq'ngh'kvix 打ngh8見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0575] [#45911]
= [ 打m7見 ] 。 <>
u: phvi`kvix 鼻見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0668] [#46788]
鼻tioh8 。 <∼∼ 臭乾味 。 >
u: pirn'kvix 稟見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0695] [#47870]
提出名片或書狀請求面會 。 <∼∼ 大官 。 >
u: svaf'e'ka be'kvix'va 三下咬be7見餡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0533/A0534] [#50328]
= 意思 : tu2 - tu2開始看be7出效果 。 <>
u: svaf'kvix 相見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0536/A0706] [#50519]
互相見面 。 < 父kiaN2 ∼∼ 。 >
u: sviu`kvix 想見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0670] [#54714]
想起 , 想tioh8 。 <∼∼ hit當時 。 >
u: sngx'pvoaa'kvix 算盤桱 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0774] [#54855]
算盤e5桁 。 <>
u: thaau'kvix 頭桁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0028/B0029] [#59578]
( 1 ) 算盤e5第一e5桁 。 ( 2 ) 第一名 ; 無比 。 <( 2 ) ∼∼ 司仔 ; phah ∼∼ e5 。 >
u: thaau'kvix'say'ar 頭桁司仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0028] [#59579]
第一e5司仔 。 <>
u: thviaf`kvix 聽見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0236] [#60187]
聽tioh8 。 <∼∼ 講 ; ∼∼ 講明仔載beh來 ; 青瞑e5看見 , 臭耳人e5 ∼∼ = 指講白賊話 {## 聖經e5一句話 } 。 >
u: tiaau'kvix tiaau'kiexn(文) 朝見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0242/B0242] [#62336]
拜謁 ( iat ) 。 < ~ ~ 皇帝 。 >
u: ty'kvix 知見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0258] [#62508]
立會 , 見證 , 見證人 。 <>
u: ty'kvix'laang 知見人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0258] [#62509]
立會人 , 見證人 。 <>
u: tiofng'kvix'laang 中見人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0305] [#63087]
見證人 , 立會人 。 <>
u: tviuu'kvix 場見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#63363]
立會 。 <∼∼ 人 。 >
u: tøf'taan ciu'kvix'huiq 刀鳴就見血 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0469] [#65230]
一刀見血 , = 意思 : tai7 - chi3一旦開始處理就解決 。 <>
u: u'khvoax'kvix ciafm'phvi 有看見針鼻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0109] [#65961]
有看tioh8針鼻 。 < ~ ~ ~ ~ ~ , 無看見大西門 。 = 意思 : 無顧大局 , 因小失大 。 >
u: uix'kvix 畏見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0102] [#66078]
PhaiN2勢見人 。 <∼∼ 人 。 >
u: ciap'kvix'kvoaf boe'uix 捷見官沒畏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0098] [#68247]
捷捷見tioh8官員就be7驚 ; 習慣就be7驚 。 <∼∼∼∼∼, 捷食酒boe7醉 。 >