Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:kvoar, found 0,

DFT
🗣 Khitciah kvoar biøxkofng. 🗣 (u: Khid'ciah kvoar biø'kofng.) 乞食趕廟公。 [wt][mo] Khit-tsia̍h kuánn biō-kong. [#]
1. () || 寺廟的廟祝收容乞丐,提供他們吃住,沒想到乞丐非但不知感激,甚至還得寸進尺、忘恩負義,將廟祝趕走霸占寺廟。比喻喧賓奪主。
🗣le: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar sikhid'ciah kvoar biø'kofng”. 🗣 (當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。) (當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvoafkafng 🗣 (u: kvoar'kafng) 趕工 [wt][mo] kuánn-kang [#]
1. (V) || 為了在期限內完成而必須加快工作進度。
🗣le: Koex`nng'kafng'ar khør'leeng u hofng'thay, goar khvoax larn aix kirn kvoar'kafng ka sid'thaau zøx ho y liao, bøo, be'hux`aq. 🗣 (過兩工仔可能有風颱,我看咱愛緊趕工共穡頭做予伊了,無,就袂赴矣。) (過兩天可能有颱風,我看我們必須趕工把工作做完,不然,就來不及了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvoafkirn 🗣 (u: kvoar'kirn) 趕緊 [wt][mo] kuánn-kín [#]
1. (Adv) || 加快動作的速度。
🗣le: Kiux'laang ee tai'cix aix kvoar'kirn zhuo'lie. 🗣 (救人的代誌就愛趕緊處理。) (救人的事情必須趕緊處理。)
2. (V) || 急迫、匆忙。
🗣le: Tauh'tauh'ar laai, biern kvoar'kirn. 🗣 (沓沓仔來,免趕緊。) (慢慢來,不必那麼匆忙。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvoaflo 🗣 (u: kvoar'lo) 趕路 [wt][mo] kuánn-lōo [#]
1. (V) || 為了在時間內到達目的地,而加快速度前進。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvoaforng 🗣 (u: kvoar'orng) 趕往 [wt][mo] kuánn-óng [#]
1. () (CE) to hurry to (somewhere) || 趕往
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kvoar 🗣 (u: kvoar) [wt][mo] kuánn [#]
1. (V) to speed up; to expedite || 行動加速。
🗣le: Goarn tngf'teq kvoar'lo, bøo sii'kafn thafng hiøq'khuxn. 🗣 (阮當咧趕路,無時間通歇睏。) (我們正在趕路,沒時間休息。)
2. (V) to expel; to chase away || 驅策、驅除、驅趕。
🗣le: M'biern lie kvoar, goar kaf'ki e'hiao kviaa. 🗣 (毋免你趕,我家己會曉行。) (不用你趕,我自己會走。)
3. (V) to pursue; to chase || 從後面追逐。
🗣le: Goar kvoar chiaf kvoar be'hux`aq. 🗣 (我趕車趕袂赴矣。) (我趕不上車了。)
4. (Adj) hurried and brief; rushing; pressing; urgent || 急促、倉促、緊迫。
🗣le: Svaf kafng sviw kvoar`aq, kaw be zhud`laai. 🗣 (三工傷趕矣,交袂出來。) (三天太趕了,交不出來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuikvoar 🗣 (u: tuy'kvoar) 追趕 [wt][mo] tui-kuánn [#]
1. () (CE) to pursue; to chase after; to accelerate; to catch up with; to overtake || 追趕
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Goar sviu'beq kvoar'kirn ka lie zhoa jip'mngg. 我想欲趕緊共你娶入門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要趕快將你娶進門。
🗣u: Y thviaf'tiøh siaw'sid, zeg'sii tø kvoar`tngr'khix`aq. 伊聽著消息,即時就趕轉去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一聽到消息,馬上就趕回家去了。
🗣u: Bie lag kaq kuy thoo'khaf, kvoar'kirn pud`khie'laai. 米落甲規塗跤,趕緊抔起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
米粒散落一地,趕快收拾收拾。
🗣u: Biern kvoar'kirn, tauh'tauh'ar laai tø hør. 免趕緊,沓沓仔來就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別急,慢慢做就可以了。
🗣u: Kvoar'kirn ka lie khaf'tea ee thoo'soaf khef'khef`leq! 趕緊共你跤底的塗沙刮刮咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
快點把你腳底的泥土刮一刮!
🗣u: Goar beq kvoar laai'khix chiaf'thaau thiaq'phiøx. 我欲趕來去車頭拆票。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我趕著到車站買車票。
🗣u: Kiøx lirn lau'pe kvoar'kirn tngr'laai ciah'axm`aq. 叫恁老爸趕緊轉來食暗矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你爸爸趕快回來吃晚飯了。
🗣u: Hiaq kvoar'kirn na zøx m'tiøh tøx hai. 遐趕緊若做毋著倒害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這樣趕若做錯反而糟糕。
🗣u: Lie m'thafng koax'ix, goar e kvoar'kirn tngr`laai. 你毋通掛意,我會趕緊轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要掛念,我會趕快回來。
🗣u: Khvoax m'si'sex, kvoar'kirn sof'khay. 看毋是勢,趕緊疏開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看情勢不對,趕快開溜。
🗣u: AF'jiin thaux'tiofng'taux m ciah'png, teq kvoar sid'thaau. 阿仁透中晝毋食飯,咧趕穡頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿仁中午不吃飯,在趕工作。
🗣u: Y sid'thaau cyn ze, thaux'jit lorng teq kvoar'kafng. 伊穡頭真濟,透日攏咧趕工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他工作很多,整天都在趕工。
🗣u: Khør liao bae, biern ti hiaf zhoarn'toa'khuix, kvoar'kirn iong'kofng, ciaq u ky'hoe por'kiux. 考了䆀,免佇遐喘大氣,趕緊用功,才有機會補救。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
考得差,別在那裡嘆氣,趕快用功,才有機會補救。
🗣u: Goar kvoar'lo kvoar kaq kiong'beq sof'iøf`khix`aq. 我趕路趕甲強欲酥腰去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
趕路趕到腰快散了。
🗣u: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq! 你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!
🗣u: Goar beq kvoar'khix chiaf'thaau, lie sefng ka goar zah chiaf. 我欲趕去車頭,你先共我閘車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我要趕去車站,你先幫我攔車。
🗣u: Goarn tngf'teq kvoar'lo, bøo sii'kafn thafng hiøq'khuxn. 阮當咧趕路,無時間通歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們正在趕路,沒時間休息。
🗣u: M'biern lie kvoar, goar kaf'ki e'hiao kviaa. 毋免你趕,我家己會曉行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不用你趕,我自己會走。
🗣u: Goar kvoar chiaf kvoar be'hux`aq. 我趕車趕袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我趕不上車了。
🗣u: Svaf kafng sviw kvoar`aq, kaw be zhud`laai. 三工傷趕矣,交袂出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三天太趕了,交不出來。
🗣u: Koex`nng'kafng'ar khør'leeng u hofng'thay, goar khvoax larn aix kirn kvoar'kafng ka sid'thaau zøx ho y liao, bøo, tø be'hux`aq. 過兩工仔可能有風颱,我看咱愛緊趕工共穡頭做予伊了,無,就袂赴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過兩天可能有颱風,我看我們必須趕工把工作做完,不然,就來不及了。
🗣u: Si yn'ui Liim`siefn'svy ka larn taux'svaf'kang tai'cix ciaq e ciaq sun'si, lie aix kvoar'kirn ka laang soeq'tøf'sia. 是因為林先生共咱鬥相共代誌才會遮順序,你愛趕緊共人說多謝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是因為林先生幫我們事情才能這麼順利,你要趕快向人家道謝。
🗣u: Kiux'laang ee tai'cix tø aix kvoar'kirn zhuo'lie. 救人的代誌就愛趕緊處理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
救人的事情必須趕緊處理。
🗣u: Tauh'tauh'ar laai, biern kvoar'kirn. 沓沓仔來,免趕緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
慢慢來,不必那麼匆忙。
🗣u: Khvoaf'khvoaf'ar'si tø hør, m'biern kvoar. 寬寬仔是就好,毋免趕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
慢慢來就好,不用趕。
🗣u: Cid'mar harn'tid khvoax'tiøh laang eng barng'sud'ar teq kvoar hoo'siin`aq. 這馬罕得看著人用蠓捽仔咧趕胡蠅矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在很少看到人拿蚊拍在趕蒼蠅了。
🗣u: Y sym'koong'hoea'jiet, kvoar beq hux giin'haang svaf tiarm pvoax. 伊心狂火熱,趕欲赴銀行三點半。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他心急如焚,要趕銀行三點半。
🗣u: Zef si hør'tai, kvoar'kirn korng ho zexng'laang zay. 這是好代,趕緊講予眾人知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是好消息事,趕快說給大家知道。
🗣u: Zhux`lie khax tien'oe laai, kiøx y kvoar'kirn tøx'tngr`khix. 厝裡敲電話來,叫伊趕緊倒轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡打電話來,叫他趕緊回家。
🗣u: Joah`laang barng'ar kau, tiøh eng barng'ar'hwn laai kvoar barng. 熱人蠓仔厚,著用蠓仔薰來趕蠓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夏天蚊子多,得用蚊香來驅趕蚊子。
🗣u: Kofng'sy ciab'tiøh cit tviw toa teng'tvoaf, sefng'sarn'svoax kvoar hoex kvoar kaq bøo'eeng'chiq'chiq. 公司接著一張大訂單,生產線趕貨趕甲無閒𩑾𩑾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司接到一筆大訂單,生產線趕貨趕到忙碌不堪。
🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
🗣u: Y khvoax'tiøh lo tiofng'ngf u cit'paq khof kvoar'kirn beq khix khiøq, hiarm'hiarm'ar khix ho chiaf loxng`tiøh, cyn'cviax si “bak'ciw khvoax ti koea, khaf tah'tiøh hoea”. 伊看著路中央有一百箍趕緊欲去抾,險險仔去予車挵著,真正是「目睭看佇粿,跤踏著火」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看見路中央有一百塊錢急著要去撿,險些被車子撞了,真是「眼睛看著糕品,腳踩到火」。
🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
🗣u: Zøx tai'cix na kafn'naf sviu'beq kvoar'kirn seeng'kofng, soaq bøo beq ciaux'po'laai, si e “ciah'kirn loxng'phoax voar”`oq! 做代誌若干焦想欲趕緊成功,煞無欲照步來,是會「食緊挵破碗」喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情如果一心只想著要快點成功,卻沒有按部就班,小心「欲速則不達」喔!
🗣u: Larn zøx tai'cix tuo'thaau'ar na u hoad'kiexn m'tiøh, tø aix ti iao'boe zø'seeng tiong'tai siofng'hai cixn'zeeng kvoar'kirn siw'zexng, ciaq be “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. 咱做代誌拄頭仔若有發見毋著,就愛佇猶未造成重大傷害進前趕緊修正,才袂「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情如在一開始有發現小問題,就要在未發生重大傷害之前及時修正,才不會「造成難以彌補的遺憾」。
🗣u: Kofng'sy ee cvii'zuie hioong'hioong tngr'seh be koex`laai, yn'tvoaf tam'pøh'ar hok'zap, kor'zar'laang korng, “Kirn kviaa bøo hør po.” Beq kae'koad bun'tee, chiefn'ban m'thafng sviw koex kvoar'koong, aix saxm'sw jii hiø heeng. 公司的錢水雄雄轉踅袂過來,因端淡薄仔複雜,古早人講:「緊行無好步。」欲解決問題,千萬毋通傷過趕狂,愛三思而後行。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司的資金突然周轉不過來,原因略微複雜,古人說:「欲速則不達。」要解決問題,千萬不可太過慌張,須三思而後行。

Maryknoll
boong [wt] [HTB] [wiki] u: boong [[...]][i#] [p.]
hurried, in haste, busy, occupied
zhengsym kvoafiok [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'sym kvoar'iok [[...]][i#] [p.]
purge one's mind of desires and ambitions
清心寡慾
ciorngkvoar hiensuu [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng'kvoar hieen'suu [[...]][i#] [p.]
disparity of numerical strength is too great
眾寡懸殊
ciorngkvoar puttek [wt] [HTB] [wiki] u: cioxng'kvoar pud'tek [[...]][i#] [p.]
One single person is no match for a crowd.
眾寡不敵
ciwkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'kvoar [[...]][i#] [p.]
remain in widowhood
守寡
ciwkvoar za'bor [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'kvoar zaf'bor; (kvoar'hu) [[...]][i#] [p.]
widow
寡婦
ciuo oaqkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo oah'kvoar [[...]][i#] [p.]
married in name, not in action
空有夫妻之名,無夫妻之實
zok'hoad [wt] [HTB] [wiki] u: zog'hoad [[...]][i#] [p.]
resort to magic arts, way of doing things, course of action, practice
作法
ykvoar tegcioxng [wt] [HTB] [wiki] u: ie'kvoar tek'cioxng [[...]][i#] [p.]
fight a numerically superior enemy
以寡敵眾
iao [wt] [HTB] [wiki] u: iao; (iao'kuo, iao'køq) [[...]][i#] [p.]
still
還,仍舊,仍然
iujiuu kvoaftoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: iw'jiuu kvoar'toaxn [[...]][i#] [p.]
be peaceable and easygoing but lacking the strength to make quick decisions
優柔寡斷
khitciah kvoar biøxkofng [wt] [HTB] [wiki] u: khid'ciah kvoar biø'kofng [[...]][i#] [p.]
A homeless beggar expelled the superior of the Buddhist temple in which he asked for a night's lodging — usurp what is asked for a night's lodging — usurp what is other's. The camel got his head into the tent.
乞丐趕廟公,鳩佔鵲巢
khvoax-bøbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax bøo beeng; khvoax-bøo'beeng; (-bøo'cyn, -bøo''zhefng'zhør) [[...]][i#] [p.]
did not see clearly
沒看清楚
khukuie [wt] [HTB] [wiki] u: khw'kuie; (kvoar'kuie) [[...]][i#] [p.]
exorcise evil spirits
驅鬼
kietkiok [wt] [HTB] [wiki] u: kied'kiok [[...]][i#] [p.]
after all, in the end, in the long run, eventually, after all is said and done...
結局,結果
kvoar [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar [[...]][i#] [p.]
solitary, small quantity, few
kvoar [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar [[...]][i#] [p.]
expel, pursue, to chase, hasten
趕,驅
kvoar chiaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'chiaf [[...]][i#] [p.]
hurry to catch the train
趕車
kvoar zhutkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar zhud'khix [[...]][i#] [p.]
drive out, expel
趕出去
kvoafgieen [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'gieen [[...]][i#] [p.]
taciturn, not given to talk
寡言
kvoafhu [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'hu; (ciuo'kvoar`ee) [[...]][i#] [p.]
widow
寡婦,守寡的
kvoafkafng [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kafng [[...]][i#] [p.]
hurry up to finish a job
趕工
kvoafkaux [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kaux [[...]][i#] [p.]
arrive at with top speed
趕到
kvoafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kirn [[...]][i#] [p.]
in haste, make haste
趕緊,趕快
kvoar kuie [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kuie [[...]][i#] [p.]
drive out demons
趕鬼,驅鬼
kvoaflo [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'lo [[...]][i#] [p.]
travel in great haste along the road, walk hurriedly
趕路
kvoafme'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'mee'kafng [[...]][i#] [p.]
hurry work at night
趕夜工
kvoafpan [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'pan [[...]][i#] [p.]
hurry work
趕辦
kvoar puttek cioxng [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar pud'tek cioxng [[...]][i#] [p.]
the few cannot withstand the many, a single individual cannot withstand the multitude, to be overpowered by the enemy's larger number, You can't beat city hall.
寡不敵眾
kvoafsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'svoax [[...]][i#] [p.]
drive away and scatter
趕散,驅散
larngho [wt] [HTB] [wiki] u: laxng'ho; (laxng ho'phang) [[...]][i#] [p.]
lull (letup) in the rain
趁雨停
parnghviesag [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'hvix'sag [[...]][i#] [p.]
get rid of, throw away
放掉
siwkoar [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'koar; (ciuo'kvoar) [[...]][i#] [p.]
remain in widowhood
守寡
tek [wt] [HTB] [wiki] u: tek [[...]][i#] [p.]
an enemy, a rival, competitor an equal, to fight, to attack, to rival, compete with, oppose, be a match for
timbek kvoafgieen [wt] [HTB] [wiki] u: tiim'bek kvoar'gieen [[...]][i#] [p.]
taciturn
沉默寡言
tuikvoar [wt] [HTB] [wiki] u: tuy'kvoar [[...]][i#] [p.]
try to catch up with or overtake, to chase
追趕

EDUTECH
ciwkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'kvoar [[...]] 
be a widow
守寡
kokvoar [wt] [HTB] [wiki] u: kof/koo'kvoar [[...]] 
orphans and widows
孤寡
kvoafbuun [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'buun [[...]] 
ill-informed; not well-informed (see 孤陋寡聞)
kvoafchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'chiaf [[...]] 
hurry to catch a vehicle
趕車
kvoafgieen [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'gieen [[...]] 
reticent, reticence, taciturn, few words
寡言
kvoafhu [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'hu [[...]] 
a widow
寡婦
kvoafkib [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kib [[...]] 
in a hurry
趕急
kvoafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kirn [[...]] 
in a hurry, immediately, quickly, Hurry up!
趕緊
kvoafkoong [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'koong [[...]] 
in haste, in a flutter
趕忙
kvoafkuie [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kuie [[...]] 
exorcise demon
趕鬼
kvoafli [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'li [[...]] 
chase off; drive away
kvoaflo [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'lo [[...]] 
hurry to one's destination
趕路
kvoafsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'svoax [[...]] 
drive away and scatter
趕散,驅散
kvoafthaau [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'thaau [[...]] 
an oligarch
寡頭
kvoafthøex [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'thøex [[...]] 
drive enemy back, rout
打退
kvoaftiok [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'tiok [[...]] 
banish
放逐
kvoaftuu [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'tuu [[...]] 
drive out and get rid of
除掉
kvoafzam [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'zam [[...]] 
hurry to finish a scheduled stage
趕工
kvoafzhud [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'zhud [[...]] 
drive out
趕出
kvoafzof [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'zof [[...]] 
press for the payment of rent
催租
kvoar [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar [[...]] 
drive, drive away, hurry, hurry up
kvoar-mikafng [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar-mii'kafng [[...]] 
work on into night
趕夜工
phahkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'kvoar [[...]] 
beat to make move (more quickly)
趕路
siuxkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kvoar [[...]] 
be driven out
被趕
siwkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'kvoar [[...]] 
remain a widow
守寡
tuikvoar [wt] [HTB] [wiki] u: tuy/tuii'kvoar [[...]] 
chase away, pursue
追趕

EDUTECH_GTW
ciwkvoar 守寡 [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'kvoar [[...]] 
守寡
kvoafhu 寡婦 [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'hu [[...]] 
寡婦
kvoafkirn 趕緊 [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kirn [[...]] 
趕緊
kvoaflo 趕路 [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'lo [[...]] 
趕路
kvoafsvoax 趕散 [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'svoax [[...]] 
趕散
phahkvoar 拍趕 [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'kvoar [[...]] 
趕路
zhuikvoar 催趕 [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy/zhuii'kvoar [[...]] 
催趕

Embree
ciwkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'kvoar [[...]][i#] [p.35]
VO : be a widow
守寡
kokvoar [wt] [HTB] [wiki] u: kof'kvoar [[...]][i#] [p.141]
N : orphans and widows
孤寡
u: kvoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.142]
Mph : substitute: a few, some
(寡)些
kvoar [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar [[...]][i#] [p.142]
V : drive (animals), drive away
kvoar [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar [[...]][i#] [p.142]
V : hurry up (an activity)
kvoar [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar [[...]][i#] [p.142]
V : hurry (to catch a train, arrive in time, etc.)
kvoafzam [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'zam [[...]][i#] [p.142]
VO : hurry (to finish) a scheduled stage (of work)
趕工
kvoafzof [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'zof [[...]][i#] [p.143]
VO : press for (the payment of) rent
催租
kvoafchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'chiaf [[...]][i#] [p.143]
VO : hurry to catch vehicle
趕車
kvoafgieen [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'gieen [[...]][i#] [p.143]
SV : reticent, taciturn
寡言
kvoafhu [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'hu [[...]][i#] [p.143]
N ê : widow
寡婦
kvoafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kirn [[...]][i#] [p.143]
Pmod : immediately, in a hurry, quickly
趕緊
kvoafkirn [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kirn [[...]][i#] [p.143]
IE : Hurry up!
趕緊
kvoafkib [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kib [[...]][i#] [p.143]
SV : in a hurry
趕急
kvoafkoong [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'koong [[...]][i#] [p.143]
SV : in haste, in a flutter
趕忙
kvoafkuie [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'kuie [[...]][i#] [p.143]
V : chase off, drive away
趕鬼
kvoaflo [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'lo [[...]][i#] [p.143]
VO : hurry to one's destination
趕路
kvoar-mikafng [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'mii'kafng [[...]][i#] [p.143]
VO : work on into the night (in order to complete in on schedule)
趕夜工
kvoafsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'svoax [[...]][i#] [p.143]
V : drive away and scatter
趕散
kvoaftiok [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'tiok [[...]][i#] [p.143]
V : banish
放逐
kvoaftuu [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'tuu [[...]][i#] [p.143]
RV : drive out and get rid of (bad person or bad habit)
除掉
kvoafthøex [wt] [HTB] [wiki] u: kvoar'thex; kvoar'thøex [[...]][i#] [p.143]
V : drive (the enemy) back, rout
打退
phahkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'kvoar [[...]][i#] [p.212]
V : beat to make move (more quickly)
趕路
siwkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'kvoar [[...]][i#] [p.239]
VO : remain a widow (not remarry)
守寡
siuxkvoar [wt] [HTB] [wiki] u: siu'kvoar [[...]][i#] [p.240]
V/pass : be driven out
被趕
tuikvoar [wt] [HTB] [wiki] u: tuy'kvoar [[...]][i#] [p.276]
V : chase away
追趕

Lim08
zhuikvoar 催趕 [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'kvoar [[...]][i#] [p.B0325] [#9938]
催促 , 趕緊 , 督促 。 <>
u: ciuo'kvoar 守寡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0138/B0138] [#12861]
死翁無koh嫁e5女人 。 <∼∼ 面 = 寂寞e5面容 。 >
u: ciuo'svy'kvoar 守生寡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0140] [#12895]
受翁放栜 ( 遺棄 ) e5婦人 。 <>
u: zof'kvoar 租趕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0854] [#14319]
大地主使用e5收租e5人 。 <>
u: khefng'lok`ciar sixn'pid'kvoar 輕諾=者 信必寡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0306] [#30046]
( 文 )<>
u: kvoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0429] [#34901]
( 1 ) 趕緊 。 ( 2 ) 逐出 。 ( 3 ) 剝皮 。 <( 1 )∼ 穡 ; ( 2 ) ka7伊 ∼-- 出去 ; ∼ 年 ∼ 節 = 年節無閒 。 ( 3 ) 皮ka7伊 ∼-- 起來 。 >
u: kvoar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0429/A0442] [#34902]
( 1 ) 寡婦 。 ( 2 ) 少數 。 <( 1 ) 守 ∼ 。 ( 2 ) 多 ∼; 眾 ∼; ∼ 不敵眾 。 >
u: kvoar'aan 趕緊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0430] [#34904]
急迫 。 <>
u: kvoar'barng 趕蚊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0438] [#34905]
ka7蚊趕走 。 <>
u: kvoar'bea 趕馬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#34906]
騎馬趕緊來 。 <>
u: kvoar'zar 趕早 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#34907]
趕透早 。 <>
u: kvoar'zam 趕站 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0434] [#34908]
趕歇睏e5路站 。 < 若無 ∼∼ 日頭會落山 。 >
u: kvoar'chiaf 趕車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#34909]
]( 1 ) 趕緊開車 。 ( 2 ) 趕赴車班 。 <( 1 )∼∼ 來 。 >
u: kvoar'chiøf 趕chhio [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0436] [#34910]
公e5家畜類起chhio 。 < 牛kang2 ∼∼; 雞kak ∼∼ 就會拍雞母 。 >
u: kvoar`zhud 趕--出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#34911]
逐出 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ 學 ( oh8 ) = 放學 。 >
u: kvoar'hw 趕墟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439/A0438] [#34920]
趕緊去市場 。 <>
u: kvoar'hu 寡婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#34923]
<>
u: kvoar'jib 趕jip [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#34927]
追jip 。 <>
u: kvoar'kafng 趕工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#34931]
( 1 ) 趕緊做tai7 - chi3 。 ( 2 ) 工作che7真無閒 。 <>
u: kvoar'kaux 趕到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#34932]
趕緊來到 。 <>
u: kvoar'khaf 趕腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#34935]
趕路 。 <>
u: kvoar`khix 趕--去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0431] [#34937]
趕緊去 。 <>
u: kvoar'kirn 趕緊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#34940]
迅 ( sin3 ) 速 。 < tai7 - chi3 m7 - thang ∼∼; ∼∼-- e5流pai2 = 趕緊e5場合 。 >
u: kvoar'kirn'kirn 趕緊緊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#34941]
非常緊急 , 非常無閒 。 <∼∼∼, 你m7 - tioh8 khah迅速 -- leh 。 >
u: kvoar'kuie 趕鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0432] [#34946]
拜託道士等來除邪鬼 。 < 叫司公來 ∼∼ 。 >
u: kvoar'laang 趕人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0440] [#34951]
( 1 ) ka7人趕走 。 ( 2 ) 催逼人 。 <( 2 )∼∼ 生 ,∼∼ 死 ,∼∼ 食 , 無天理 。 >
u: kvoar'lo 趕路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0441] [#34955]
hurry to one's destination
( 1 ) 清理塞路e5物件 。 ( 2 ) 趕緊行路程 。 <>
u: kvoar'phee 趕皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0439] [#34958]
剝 ( pak ) 皮 , 擘 ( peh ) 皮 。 <>
u: kvoar'svoax 趕散 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#34961]
趕hou7散開 。 <>
u: kvoar'tiok 趕逐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0437] [#34970]
驅逐 , 放逐 。 <∼∼ 國外 。 >
u: kvoar'toaxn 寡斷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0438] [#34971]
( 文 ) 欠決斷力 。 < 優柔 ∼∼ 。 >
u: koafn'kvoar 鰥寡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0449] [#35224]
( 文 ) 死某或死翁e5人 。 <>
u: koafn'kvoar kof'tok 鰥寡孤獨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0450] [#35225]
鰥寡孤獨 。 <>
u: phaq'kvoar 打趕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0562] [#45872]
逐出 , 放逐 。 < hou7序大人 ∼∼ 。 >
u: siuo'kvoar 守寡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0671] [#54432]
寡居無koh嫁 。 <>
u: tøf'kvoar 多寡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0466/B0453] [#64964]
( 文 ) 濟少 ; 若干 。 <>
u: tuy'kvoar 追趕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0375] [#65706]
催逼 。 < 若無隨時 ~ ~ 就掠be7 - tioh8 。 >
u: un'niuu'kvoar 運糧官 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0119] [#66402]
搬運兵糧的官 。 <>
u: kvoar'kvoar 趕趕 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433/A0438] [#67606]
= [ 趕 ] 。 <>