Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:me u:me, found 0,

DFT
🗣 Ciap me bøe thviaf, ciap phaq bøe thviax./Ciap ma bøe thviaf, ciap phaq bøe thviax. 🗣 (u: Ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax. Ciap me/ma bøe thviaf, ciap phaq bøe thviax.) 捷罵袂聽,捷拍袂疼。 [wt][mo] Tsia̍p mē bē thiann, tsia̍p phah bē thiànn. [#]
1. () || 常罵不聽話,常打不怕痛。意為頻繁的打罵教育,其懲罰效果就會愈來愈低。
🗣le: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai chviu laang korng`eeciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 🗣 (教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。) (管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciuoma/ciuome 🗣 (u: ciux'me/ma) 咒罵 [wt][mo] tsiù-mē/tsiù-mā [#]
1. (V) || 詛咒、謾罵。用惡毒的話斥責他人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ma/me 🗣 (u: me/ma) p [wt][mo] mē/mā [#]
1. (V) to scold; to abuse; to curse; to revile; to use vulgar language and harsh words to insult, humiliate, dishonor, blame, criticize, condemn, reproach || 向別人說粗話、重話以示侮辱或責備。
🗣le: Siøf'me bøo hør'zhuix. 🗣 (相罵無好喙。) (兩個人如果吵架互罵,是不可能會有什麼好話的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Si m si, me ka'ki./Si m si, ma ka'ki. 🗣 (u: Si m si, me/ma kaf'ki.) 是毋是,罵家己。 [wt][mo] Sī m̄ sī, mē ka-kī. [#]
1. () || 對不對,先罵自己。人與人相處難免會有衝突,遇到事情先檢討自己。
🗣le: Siok'gie korng, “Si m si, me kaf'ki.” Girn'ar na ham laang oafn'kef, aix zhoa tngr'laai kaf'ki kax'si, ciaq be ho laang korng larn vaa kaf'ki ee girn'ar cid peeng. 🗣 (俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。) (俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøma/siøme/svama 🗣 (u: siøf/svaf'me/ma) 相罵 [wt][mo] sio-mē/sio-mā [#]
1. (V) || 互相爭吵、辱罵、吵架。
🗣le: Goar tuo'ciaq khvoax'tiøh nng ee zaf'bor'laang ti kef'ar'lo siøf'me. 🗣 (我拄才看著兩个查某人佇街仔路相罵。) (我剛剛看到兩個女人在街上互罵。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siøme bøo kerng zhuix, siøphaq bøo kerng ui./Svama bøo kerng zhuix, svaphaq bøo kerng ui. 🗣 (u: Siøf/Svaf'me/ma bøo kerng zhuix, siøf/svaf'phaq bøo kerng ui.) 相罵無揀喙,相拍無揀位。 [wt][mo] Sio-mē bô kíng tshuì, sio-phah bô kíng uī. [#]
1. () || 吵架時不會選擇講什麼話才適合,打架時不會斟酌挑身體哪個部位打。指一般人在吵架或打架時容易喪失理智,因此任何事情都做得出來。
🗣le: Siok'gie korng, “Siøf'me bøo kerng zhuix, siøf'phaq bøo kerng ui.” Larn na ix'kiexn be hah ee sii, m'thafng liaam'my hoad'sexng'te, ciaq be oafn kaq karm'zeeng phaq'phvae'liao'liao`khix. 🗣 (俗語講:「相罵無揀喙,相拍無揀位。」咱若意見袂合的時,毋通連鞭發性地,才袂冤甲感情拍歹了了去。) (俗話說:「吵架沒好話,打架不知下手輕重。」我們如果有意見不合時,不要馬上發脾氣,才不會吵到傷感情。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøme-purn/svame-purn 🗣 (u: siøf/svaf'me-purn) 相罵本 [wt][mo] sio-mē-pún [#]
1. (N) || 吵架、爭辯時可以用來駁倒對方的話。
🗣le: Y u cit'koar oe khngx`leq, beq laau leq zøx siøf'me'purn. 🗣 (伊有一寡話囥咧,欲留咧做相罵本。) (他有一些話保留著,是要留著吵架時拿來駁倒對方。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Tai'pud'liao ho laang me'me`leq nia'nia. 大不了予人罵罵咧爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
頂多被罵一罵而已。
🗣u: Goar be'kix'tid siar kofng'khøx, m'ciaq e ho lau'sw me. 我袂記得寫功課,毋才會予老師罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我忘了寫作業,所以才會被老師罵。
🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
亂罵人是不好的事情。
🗣u: Y cyn phvae'sexng'te, khap'be'tiøh tø beq ka laang me. 伊真歹性地,磕袂著就欲共人罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的脾氣很壞,動不動就要罵人。
🗣u: Y si hør'ix beq ka lie taux'svaf'kang, kied'kør soaq ho lie me. 伊是好意欲共你鬥相共,結果煞予你罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是好意要幫你忙,結果卻被你罵。
🗣u: ciux'me 咒罵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
咒罵
🗣u: Lie me goar af'sef, bøo, lie kaf'ki si u goa khiao? 你罵我阿西,無,你家己是有偌巧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你罵我不靈光,那自己是有多聰明?
🗣u: Y tvia'tvia hiaam'tafng'hiaam'say, ho cyn ze laang me y kau'sae. 伊定定嫌東嫌西,予真濟人罵伊厚屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他常常嫌東嫌西,所以很多人罵他毛病多。
🗣u: khaf'zhngf'au me`laang 尻川後罵人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
背後罵人
🗣u: Y m'na ka laang me, sim'cix køq zhud'chiuo phaq`laang. 伊毋但共人罵,甚至閣出手拍人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不但罵人,甚至還出手打人。
🗣u: Goar tuo'ciaq khvoax'tiøh nng ee zaf'bor'laang ti kef'ar'lo siøf'me. 我拄才看著兩个查某人佇街仔路相罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我剛剛看到兩個女人在街上互罵。
🗣u: Mar'maq kyn'ar'jit ee bin'seg koaix'koaix, larn aix khaq koay`leq, ciaq be ho laang me. 媽媽今仔日的面色怪怪,咱愛較乖咧,才袂予人罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽今天的臉色怪怪的,我們要乖一點,才不會被罵。
🗣u: Si m si, me kaf'ki. 是毋是,罵家己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不管對不對,先自我責備一番。即嚴以律己。
🗣u: Y ho zexng'laang me kaq zhaux'thaau. 伊予眾人罵甲臭頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他被大家罵得狗血淋頭。
🗣u: Lie nar e lieen goar tøf me zhafm`løh'khix? 你哪會連我都罵參落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼連我都一起罵?
🗣u: Lie cyn kvar'sie, lieen lau'sw lie ia kvar me! 你真敢死,連老師你也敢罵! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真大膽,連老師你都敢罵!
🗣u: Y nar siao'kao`leq, khap'be'tiøh tø me`laang. 伊若痟狗咧,磕袂著就罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他好像瘋狗,動不動就罵人。
🗣u: Lie me y si thaxn'ciah'zaf'bor, arn'nef sviw chiaw'koex`laq! 你罵伊是趁食查某,按呢傷超過啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你罵他是妓女,這樣太過分了!
🗣u: Y tuix'zhuix tø me. 伊對喙就罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一接口就開始罵。
🗣u: Y khap'be'tiøh tø beq me`laang. 伊磕袂著就欲罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他動不動就要罵人。
🗣u: Cid ee lau'sw be me hak'sefng. 這个老師袂罵學生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個老師不會罵學生。
🗣u: Siøf'me bøo hør'zhuix. 相罵無好喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩個人如果吵架互罵,是不可能會有什麼好話的。
🗣u: Y ee bin aux'tu'tu, khvoax'pan'sex si ho yn thaau'kef me. 伊的面懊嘟嘟,看範勢是予𪜶頭家罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的臉氣嘟嘟的,看樣子是被老闆罵。
🗣u: Y siøf'me lorng m'biern hiefn hix'buun. 伊相罵攏毋免掀戲文。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他罵人都不用看腳本的。比喻說罵人的話很流利。
🗣u: Y ciuo'phiaq bøo hør, lym ciuo liao'au e loan me`laang. 伊酒癖無好,啉酒了後會亂罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他酒品不好,喝了酒會亂罵人。
🗣u: Y korng'oe lorng oafn'laai'oad'khix teq ka laang me. 伊講話攏彎來斡去咧共人罵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講話都拐彎抹角的在罵人。
🗣u: Y u cit'koar oe khngx`leq, beq laau leq zøx siøf'me'purn. 伊有一寡話囥咧,欲留咧做相罵本。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有一些話保留著,是要留著吵架時拿來駁倒對方。
🗣u: Y khvoax'tiøh zaf'bor girn'ar, tø beq kaq laang køf'køf'tvii, bok'koaix ho laang me y be'hiao'soef. 伊看著查某囡仔,就欲佮人膏膏纏,莫怪予人罵伊袂曉衰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看到年輕女子,就要跟人糾纏,難怪被人罵他不知羞恥。
🗣u: Cid ee laang kau'oe, køq korng kaq khix'khix'tøx'tøx, tø u laang me y “toa'cih køq hexng thih”. 這个人厚話,閣講甲去去倒倒,就有人罵伊「大舌閣興喋」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個人話多,又說得顛三倒四,就有人罵他「口吃又愛說話」。
🗣u: Lirn kviar thaw ciah'hwn, khag'sit efng'kay aix me aix kax, si'korng “toa kao pvoaa chviuu, sex kao khvoax'viu”, lie kaf'ki kuy'jit hwn ciah'tiaau'tiaau, si beq arn'zvoar kax kviar? 恁囝偷食薰,確實應該愛罵愛教,是講「大狗盤牆,細狗看樣」,你家己規日薰食牢牢,是欲按怎教囝? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你兒子偷抽煙,確實該罵該教,不過「大狗翻牆,小狗學樣」,你自己整天煙不離口,要怎麼教小孩?
🗣u: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”. 伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。
🗣u: U cit kux oe korng “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”, u ee laang zhar'kor'phiøx, kor'phiøx løh'kex, tak'jit tøf teq me zexng'huo, u laang tø ka y kef cit kux “kor'phiøx poah'sw oaxn zexng'huo”. 有一句話講「欠錢怨債主,不孝怨爸母」,有的人炒股票,股票落價,逐日都咧罵政府,有人就共伊加一句「股票跋輸怨政府」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有一句話說「欠錢怨債主,不孝怨父母」,有的人炒股票,股票慘跌,天天罵政府,有人就加了一句「股票慘跌怨政府」。
🗣u: Y køq teq korng laang ee phvae'oe`aq, yn lau'buo tø me y “phvae koef kau'cie, phvae'laang kau gieen'gie”, y ciu'arn'nef tiam`khix. 伊閣咧講人的歹話矣,𪜶老母就罵伊「歹瓜厚子,歹人厚言語」,伊就按呢恬去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在說別人的壞話了,他媽媽罵他「壞瓜籽多,壞人話多」,他就閉嘴了。
🗣u: AF'beeng ka af'hviaf thør tuo bea`laai ee six'siux'ar, køq ka af'cie thør pie'saix viaa`laai ee ciorng'phirn, tø khix ho af'mar ka me korng “bak'ciw koax tao'kaix, khvoax laang mih tø aix”. 阿明共阿兄討拄買來的四秀仔,閣共阿姊討比賽贏來的獎品,就去予阿媽共罵講「目睭掛斗概,看人物就愛」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明向哥哥要剛買來的零食,又向姊姊要比賽贏得的獎品,所以就被祖母斥責「眼睛掛著平斗的木概,看到別人的東西就想要」。
🗣u: Laang korng, “Hør ia cit kux, phvae ia cit kux.” Kaq laang ciq'ciab larn tø korng koar hør'thviaf oe, maix phvae'zhuix me`laang, khaq be teg'sid`laang. 人講:「好也一句,歹也一句。」佮人接接咱就講寡好聽話,莫歹喙罵人,較袂得失人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「好壞都是一句話。」跟人交際我們應當多說好話,少口出惡言,才不會得罪別人。
🗣u: Y korng be viaa`laang tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. 伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。
🗣u: Siok'gie korng, “Si m si, me kaf'ki.” Girn'ar na ham laang oafn'kef, aix zhoa tngr'laai kaf'ki kax'si, ciaq be ho laang korng larn vaa kaf'ki ee girn'ar cid peeng. 俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。
🗣u: Siok'gie korng, “Siøf'me bøo kerng zhuix, siøf'phaq bøo kerng ui.” Larn na ix'kiexn be hah ee sii, m'thafng liaam'my hoad'sexng'te, ciaq be oafn kaq karm'zeeng phaq'phvae'liao'liao`khix. 俗語講:「相罵無揀喙,相拍無揀位。」咱若意見袂合的時,毋通連鞭發性地,才袂冤甲感情拍歹了了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「吵架沒好話,打架不知下手輕重。」我們如果有意見不合時,不要馬上發脾氣,才不會吵到傷感情。
🗣u: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korng “kaf'ki phorng'sae boaq'bin” tø si cid khoarn. 家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。
🗣u: Girn'ar'laang na zao kaq sviw zhvef'koong, ka ie'tøq mngg'thafng loxng kaq pixn'piaxng'kiøx, si'toa'laang tø e me girn'ar nar'chviu “siao'kao zefng bong'khoxng”, lorng be tvia'tiøh. 囡仔人若走甲傷生狂,共椅桌門窗挵甲乒乓叫,序大人就會罵囡仔若像「痟狗舂墓壙」,攏袂定著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子如果跑得很慌張,把桌椅門窗撞得聲響過大,長輩就會罵小孩子像「瘋狗撞墓穴」一樣,無法安穩下來。
🗣u: Kax kviar tuu'liao zhuo'hoat, ma aix ho yn zay'viar si tør'ui m'tiøh, aix arn'zvoar kae'cixn, na kafn'naf phaq kafn'naf me, thaau'sefng e kviaf, kuo`laai tø chviu laang korng`ee “ciap me be thviaf, ciap phaq be thviax”, juo laai juo pud'siu'kaux. 教囝除了處罰,嘛愛予𪜶知影是佗位毋著,愛按怎改進,若干焦拍干焦罵,頭先會驚,久來就像人講的「捷罵袂聽,捷拍袂疼」,愈來愈不受教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
管教孩子除了處罰,也要讓他知道哪裡不對,要如何改進,若一味打罵,起先會怕,後來就像人家說的「常罵不聽話,常打不怕痛」,愈來愈不受教。

Maryknoll
zekma [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'ma; (zeg'me) [[...]][i#] [p.]
blame, scold
責罵
zhun [wt] [HTB] [wiki] u: zhun [[...]][i#] [p.]
at the risk of, run the risk of
冒…險
ciuome [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'me; (ciux'ma) [[...]][i#] [p.]
curse and scold
咒罵
ma [wt] [HTB] [wiki] u: ma; (me) [[...]][i#] [p.]
scold, to blame, speak ill of, to course, abuse
me [wt] [HTB] [wiki] u: me; me/ma; (ma) [[...]][i#] [p.]
scold, to blame, speak ill of, to curse, abuse
me bøo hiøhkhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: me bøo hiøq'khuxn; me/ma bøo hiøq'khuxn [[...]][i#] [p.]
curse without ceasing
罵個不停
me thvy oaxn tøe [wt] [HTB] [wiki] u: me thvy oaxn te; me/ma thvy oaxn tøe [[...]][i#] [p.]
repine and find fault with heaven and earth, grumble and rail at heaven and earth
罵天怨地
phvayzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhuix [[...]][i#] [p.]
vicious tongue, foul mouthed, dirty language
口出不遜,髒嘴
siøme [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'me; (siøf'ma) [[...]][i#] [p.]
quarrel, verbal dispute
口角

EDUTECH
ciuome [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'me [[...]] 
curse and scold
咒罵
løefme [wt] [HTB] [wiki] u: løea'me [[...]] 
to scold; rail at; scolding; railery
咒罵; 謾罵
me [wt] [HTB] [wiki] u: me [[...]] 
abuse, revile, scold
phahme [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'me [[...]] 
strike and scold
打罵
siøme [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'me [[...]] 
dispute, quarrel, revile each other
相罵
svame [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'me [[...]] 
revile one another
相罵
thiafmme [wt] [HTB] [wiki] u: thiarm'me [[...]] 
scold severely
痛罵
tørme [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'me [[...]] 
reviling or scolding others after doing thing wrong
反罵
zekme [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'me [[...]] 
blame, scold
責罵

EDUTECH_GTW
loaxnme 亂罵 [wt] [HTB] [wiki] u: loan'me [[...]] 
亂罵
løefme 詈罵 [wt] [HTB] [wiki] u: løea'me [[...]] 
詈罵
mexthvy 罵天 [wt] [HTB] [wiki] u: me'thvy [[...]] 
罵天
phahme 拍罵 [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'me [[...]] 
打罵
siøme 相罵 [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'me [[...]] 
相罵
svame 相罵 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf/svaa'me [[...]] 
相罵

Embree
zekme [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'me [[...]][i#] [p.23]
V : blame, scold
責罵
zekme [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'me [[...]][i#] [p.23]
N : blame, scolding
責罵
ciuome [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'me [[...]][i#] [p.35]
V : curse and scold
咒罵
ciuome [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'me [[...]][i#] [p.35]
N : cursing and scolding
咒罵
løefme [wt] [HTB] [wiki] u: lea'me; løea'me [[...]][i#] [p.166]
v : scold, rail at
咒罵
løefme [wt] [HTB] [wiki] u: lea'me; løea'me [[...]][i#] [p.166]
n : scolding, railer
咒罵
løefme [wt] [HTB] [wiki] u: loea'me; løea'me [[...]][i#] [p.174]
V : scold violently, rail at
謾罵
løea-thvy me-tøe [wt] [HTB] [wiki] u: loea'thvy me'toe; løea-thvy me-tøe [[...]][i#] [p.174]
Sph : 1: utter blasphemy 2: use violent language in anger
咒罵
me [wt] [HTB] [wiki] u: me [[...]][i#] [p.178]
V : abuse, revile, scold
phahme [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'me [[...]][i#] [p.212]
V : strike and scold
打罵
svame [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'me [[...]][i#] [p.219]
V : revile one another
相罵
siøma/siøme [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'ma/me [[...]][i#] [p.234]
V : dispute, quarrel, revile each other
相罵
tørme [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'me [[...]][i#] [p.268]
V : return reviling or scolding
反罵
thiafmme [wt] [HTB] [wiki] u: thiarm'me [[...]][i#] [p.283]
V : scold severely
痛罵

Lim08
u: ciux'sie loea'me 咒死 詈罵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0140/B0140] [#12939]
女人咒詛罵人 。 <>
u: jiok'me 辱罵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0743] [#25810]
用罵來侮辱人 。 <>
u: loea'me 詈罵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1018/B1018] [#40243]
女人罵街 , 咒詛 。 <>
u: me [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0923/B0909] [#41232]
責備 。 < 是m7是 ∼ 家己 ; 先生 ∼ 學生 ; 相 ∼ ; 尻川後 ∼ 皇帝 。 >
u: me'cit'tviuu 罵一場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0923] [#41233]
大罵一番 。 <>
u: me'thvy oaxn'toe me/ma'thvy oaxn'tøe 罵天怨地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0923/B0909] [#41235]
怨嘆神佛e5存在 。 <>
u: phaq'ma phaq'me(漳) 打罵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0574/B0574] [#45906]
Phah koh罵 。 < Hou7父母 ∼∼ ; 食無 ∼∼ 有 。 >
u: theg'me theg'ma 剔罵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0282/B0282] [#59909]
to rebuke; to scold
責備 。 <>
u: me'me 罵罵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0924/B0923] [#69606]
= [ 罵 ] 。 <>