Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:noa, found 0,

DFT
hw'noa 🗣 (u: huo'noa) 腐爛 [wt][mo] hú-nuā [#]
1. () (CE) to rot; to putrefy; (fig.) corrupt ||
tonggi: ; s'tuix:
køenoa'ar 🗣 (u: køef'noa'ar) 雞僆仔 [wt][mo] ke-nuā-á/kue-nuā-á [#]
1. (N) || 還未生過蛋的母雞。
le: Kef'noa'ar baq khaq iux. 🗣 (雞僆仔肉較幼。) (未生過蛋的母雞肉比較嫩。)
tonggi: ; s'tuix:
Kutlat ciaqlat, pintvoa thwn noa. 🗣 (u: Kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa.) 骨力食栗,貧惰吞瀾。 [wt][mo] Kut-la̍t tsia̍h-la̍t, pîn-tuānn thun nuā. [#]
1. () || 勤勞的人,有栗子可吃,懶惰的人只有吞口水的份。喻只要辛勤付出,就會有好的食物;而不事生產者,只能眼巴巴看著人家享用收穫。比喻一分耕耘,一分收穫。
le: Lie bøo thviaf laang korngkud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa”`niq? Na kherng zøx m kviaf bøo thafng ciah, siong kviaf`ee si beq ciah m thør'thaxn, khør'leeng aix khvoax laang ciah'zheng`aq. 🗣 (你無聽人講「骨力食栗,貧惰吞瀾」呢?若肯做就毋驚無通食,上驚的是欲食毋討趁,可能就愛看人食穿矣。) (你沒聽人家說「勤奮耕耘,就會有好的食物,而懶惰者就只能吞口水」嗎?只要肯做就不怕沒東西吃,最怕的是只想吃卻不去工作賺錢,可能就得倚靠他人生活了。)
tonggi: ; s'tuix:
laau-tikøf-noa 🗣 (u: laau-ty'køf-noa) 流豬哥瀾 [wt][mo] lâu-ti-ko-nuā/lâu-tu-ko-nuā [#]
1. (Exp) || 特指好色之徒見美色而流口水的樣子。
le: Y hid'lø ty'køf'sexng, khvoax'tiøh suie zaf'bor girn'ar laau'ty'køf'noa. 🗣 (伊彼號豬哥性,看著媠查某囡仔就流豬哥瀾。) (他好色成性,一看到漂亮的女孩子就垂瀾三尺。)
tonggi: ; s'tuix:
lafmnoa 🗣 (u: larm'noa) 荏懶 [wt][mo] lám-nuā [#]
1. (Adj) || 形容人懶惰成性,骯髒邋遢又不梳洗整理。
le: Y u'kaux larm'noa, kuy lea'paix lorng bøo sea'syn'khw. 🗣 (伊有夠荏懶,規禮拜攏無洗身軀。) (他非常懶散邋遢,整個星期都沒洗澡。)
tonggi: ; s'tuix:
launoa 🗣 (u: laau'noa) 流瀾 [wt][mo] lâu-nuā [#]
1. (V) || 流口水。
2. (V) || 表示羨慕。
le: Y khvoax laang thaxn'toa'cvii, khvoax kaq laau'noa. 🗣 (伊看人趁大錢,看甲流瀾。) (他看別人賺大錢,看到流口水。比喻他看別人賺大錢非常羨慕。)
3. (V) || 表示嫌棄。
le: Hix'pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, hix'pvee'khaf hiaam kaq laau'noa. 🗣 (戲棚頂做甲流汗,戲棚跤嫌甲流瀾。) (戲臺上演戲的人演得汗流浹背,臺下的觀眾批評得一無是處。比喻說的比做的容易。)
tonggi: ; s'tuix:
minoa/mi'noa 🗣 (u: mii'noa) 綿爛 [wt][mo] mî-nuā [#]
1. (Adj) || 專注認真,堅持到底。
le: Y thak'zheq cviaa mii'noa. 🗣 (伊讀冊誠綿爛。) (他讀書非常認真。)
tonggi: ; s'tuix:
misy'mi'noa 🗣 (u: mii'sie'mii'noa) 綿死綿爛 [wt][mo] mî-sí-mî-nuā [#]
1. (Exp) || 死心塌地,堅持到底。
le: AF'efng tøf bøo aix`lie`aq, lie iao'køq mii'sie'mii'noa teq kiuu`y, lie nar e ciaq gong`laq! 🗣 (阿英都無愛你矣,你猶閣綿死綿爛咧求伊,你哪會遮戇啦!) (阿英都不愛你了,你還死心塌地地求他,你怎麼這麼傻啊!)
tonggi: ; s'tuix:
noa 🗣 (u: noa) p [wt][mo] nuā [#]
1. (V) to rot; to putrefy || 腐爛。
le: Laai'ar lorng noa`khix`aq. 🗣 (梨仔攏爛去矣。) (梨子都爛掉了。)
2. (Adj) boiled very soft and tender || 食物烹煮至熟軟。
le: Ty'khaf kuun khaq noa`leq. 🗣 (豬跤𤉙較爛咧。) (豬腳燉爛一點。)
3. (V) to fester; to ulcerate || 潰瘍、潰爛。
le: Thiau'ar noa`khix`aq. 🗣 (𤶃仔爛去矣。) (痘子潰爛了。)
le: Zeg thiaau'ar zeg kaq noa cit khafng. 🗣 (擠𤶃仔擠甲爛一空。) (擠青春痘擠到潰爛。)
tonggi: ; s'tuix:
noa 🗣 (u: noa) t [wt][mo] nuā [#]
1. (N) saliva; spittle || 唾液、口水。
le: laau'noa 🗣 (流瀾) (流口水)
tonggi: ; s'tuix:
noa 🗣 (u: noa) t [wt][mo] nuā [#]

tonggi: ; s'tuix:
noa 🗣 (u: noa) p [wt][mo] nuā [#]

tonggi: ; s'tuix:
noaxko'koo 🗣 (u: noa'koo'koo) 爛糊糊 [wt][mo] nuā-kôo-kôo [#]
1. (Adj) || 形容非常稀爛。
le: Tau'hu teq kaq noa'koo'koo. 🗣 (豆腐硩甲爛糊糊。) (豆腐壓得稀爛。)
tonggi: ; s'tuix:
noaxsexng 🗣 (u: noa'sexng) 懶性 [wt][mo] nuā-sìng [#]
1. (Adj) || 懶散。拖拖拉拉的性情,做事不積極。
le: Noa'sexng ee laang zøx tai'cix bøo'iaux'bøo'kirn, tvia'tvia e go'tiøh tai'cix. 🗣 (懶性的人做代誌無要無緊,定定會誤著代誌。) (懶散的人做事拖拖拉拉,常常會因為他的延誤,拖垮後面所有的活動。)
tonggi: ; s'tuix:
noaxsiern 🗣 (u: noa'siern) 爛癬 [wt][mo] nuā-sián [#]
1. (N) || 溼疹、皮膚炎。皮膚因磨擦、日晒、冷熱等原因導致的炎症。患者皮膚會發紅、腫大、疹塊、流水、有痂皮、或鱗片等症狀。
tonggi: ; s'tuix:
noaxsøee/noaxsee 🗣 (u: noa'see) 瀾垂 [wt][mo] nuā-sê [#]
1. (N) || 指掛在胸前,用來防止口水滴落的圍巾。
tonggi: ; s'tuix:
noaxthiauar 🗣 (u: noa'thiau'ar) 爛𤶃仔 [wt][mo] nuā-thiāu-á [#]
1. (N) || 發炎紅腫,甚至有膿包的青春痘。
le: Zhefng'zhwn'kii ee girn'ar khaq e svef noa'thiau'ar, bin aix sea ho zhefng'khix. 🗣 (青春期的囡仔較會生爛𤶃仔,面愛洗予清氣。) (青春期的孩子比較容易長爛痘,臉得洗乾淨。)
tonggi: ; s'tuix:
noaxthoo 🗣 (u: noa'thoo) 爛塗 [wt][mo] nuā-thôo [#]
1. (N) || 爛泥巴。
tonggi: ; s'tuix:
Noaxthoo bøe koo tid piaq. 🗣 (u: Noa'thoo bøe koo tid piaq.) 爛塗袂糊得壁。 [wt][mo] Nuā-thôo bē kôo tit piah. [#]
1. () || 爛泥敷不上牆。指人或東西沒有用,派不上用場。
le: Beeng'kii'zay y cid ee laang si bøo'pvoax'phied, iao'si kaw'taix cit'koar karn'tafn ee sid'thaau ho y chix'khvoax'mai`leq, kied'kiok ciaux'sioong zøx kaq ly'ly'lag'lag, u'viar sinoa'thoo be koo tid piaq”. 🗣 (明其知伊這个人是無半撇,猶是交代一寡簡單的穡頭予伊試看覓咧,結局照常做甲離離落落,有影是「爛塗袂糊得壁」。) (明知他這個人一點本事也沒有,仍舊把一些簡單的工作交付他試試看,結果照樣做得亂七八糟,果然「爛泥扶不上牆」。)
tonggi: ; s'tuix:
noaxthoo-moee/noaxthoo-bee 🗣 (u: noa'thoo-moee/bee) 爛塗糜 [wt][mo] nuā-thôo-muê/nuā-thôo-bê [#]
1. (N) || 爛泥漿。淤積混濁的泥漿。
le: Y khix goa'khao sngr, koo kaq kuy'syn'khw lorng noa'thoo'moee. 🗣 (伊去外口耍,糊甲規身軀攏爛塗糜。) (他去外面玩,弄得整身泥漿。)
tonggi: ; s'tuix:
phuienoa 🗣 (u: phuix'noa) 呸瀾 [wt][mo] phuì-nuā [#]
1. (V) || 吐口水。表示不屑、唾棄的意思。
le: ho laang phuix'noa 🗣 (予人呸瀾) (被人唾棄)
tonggi: ; s'tuix:
Pveterng zøx kaq laukvoa, pvekhaf hiaam kaq launoa./Pviterng zøex kaq laukvoa, pvikhaf hiaam kaq launoa. 🗣 (u: Pvee/Pvii'terng zøx/zøex kaq laau'kvoa, pvee/pvii'khaf hiaam kaq laau'noa.) 棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。 [wt][mo] Pênn-tíng tsò kah lâu-kuānn, pênn-kha hiâm kah lâu-nuā. [#]
1. () || 戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。意指做事的人做得滿頭大汗,卻被批評得一無是處。比喻開口批評容易,實際去做卻很困難;或指用心盡力地做事情,得不到讚美,反而遭到別人的批評與指責。
le: Kor'zar'laang korng, “Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa.” Hvoaai'tit zøx tai'cix zorng'si be texng zexng'laang ix, beq zøx jin'cyn zøx, m'biern kviaf laang phoef'pheeng. 🗣 (古早人講:「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。」橫直做代誌總是袂中眾人意,欲做就認真做,毋免驚人批評。) (以前的人說:「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。」反正做事總是不能符合眾人的意思,想做就認真做,不用怕別人批評。)
le: Pafn'tviuo ka larn hok'bu, tak'kef m'na bøo karm'sia`y, køq ka y hiaam kaq bøo cit'tex'ar hør, cviaa'sitpvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa”. 🗣 (班長共咱服務,逐家毋但無感謝伊,閣共伊嫌甲無一塊仔好,誠實「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾」。) (班長為我們服務,大家不但不感謝他,還把他批評得體無完膚,真的是「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛」。)
tonggi: ; s'tuix:
siunoa 🗣 (u: siw'noa) 收瀾 [wt][mo] siu-nuā [#]
1. (N) || 一種民間習俗。在嬰兒出生滿四個月時,外婆家會贈送中間有孔的口酥餅「收瀾餅」(siu-nuā-piánn),用紅絲線串綁起來,掛在嬰兒胸前,表示幫嬰兒收口水,使嬰兒日後不會再那麼容易流口水。
le: Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør'iøf'chi. 🗣 (收瀾收離離,囡仔好育飼。) (收口水收得乾淨一點,小孩比較好養育。此為進行這項習俗時的吉祥話。)
tonggi: ; s'tuix:
Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. [#]
1. () || 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
le: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøxSiw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:
Siunoa siw ho taf, ho lie svef cit ee u laxnphaf./Siunoa siw ho taf, ho lie svy cit ee u laxnphaf. 🗣 (u: Siw'noa siw ho taf, ho lie svef/svy cit ee u lan'phaf.) 收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬 [wt][mo] Siu-nuā siu hōo ta, hōo lí senn tsi̍t ê ū lān-pha. [#]
1. () || 收涎收乾淨,讓你生一個男丁。「收瀾」是民間習俗,在嬰兒滿四個月時舉辦之儀式,目的是希望解決嬰兒流口水的毛病;「𡳞脬」是男性的生殖器,泛指男丁。此諺為嬰兒滿四個月時,長輩們替嬰兒收口水時所講的吉祥話,期望嬰兒的母親來年能添丁。
le: Siør'moe zøx six goeh'jit ee sii, af'mar eng sof'pviar ti y ee zhuix'kag nar koeq zhuix`lie nar liam, “Siw'noa siw ho taf, ho lie svef cit ee u lan'phaf.” 🗣 (小妹做四月日的時,阿媽用酥餅佇伊的喙角那刮喙裡那唸:「收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬。」) (幫妹妹舉辦滿四個月的儀式時,奶奶用酥餅在他嘴角一邊輕劃嘴裡一邊念著:「收乾口水,期望你之後能添丁。」)
tonggi: ; s'tuix:
thamnoa 🗣 (u: thaam'noa) 痰瀾 [wt][mo] thâm-nuā [#]
1. (N) || 痰。從呼吸道、口腔或喉嚨表面所排出的黏液。
tonggi: ; s'tuix:
thaykønoaxløo 🗣 (u: thae'køf'noa'løo) 癩𰣻爛癆 [wt][mo] thái-ko-nuā-lô [#]
1. (Exp) || 指汙穢骯髒。
le: Hid ee laang kuy'syn'khw thae'køf'noa'løo, bøo laang kvar oar'khix y hiaf. 🗣 (彼个人規身軀癩𰣻爛癆,無人敢倚去伊遐。) (那個人全身汙穢骯髒,沒人敢靠近他。)
tonggi: ; s'tuix:
U zhuix korng kaq bøo noa. 🗣 (u: U zhuix korng kaq bøo noa.) 有喙講甲無瀾。 [wt][mo] Ū tshuì kóng kah bô nuā. [#]
1. () || 嘴巴說得口水都乾了。比喻費盡唇舌,還是沒辦法說服別人。
le: Khøx'tviuo ciog kiefn'chii y ee zuo'tviw, sviu'beq kae'piexn y ee koad'teng, zurn'korng lieu zhuix korng kaq bøo noa”, ma si bøo'hau. 🗣 (課長足堅持伊的主張,想欲改變伊的決定,準講你「有喙講甲無瀾」,嘛是無效。) (課長非常堅持他的主張,想要改變他的決定,就算你「費盡脣舌」,也是沒有用。)
tonggi: ; s'tuix:
zhuienoa 🗣 (u: zhuix'noa) 喙瀾 [wt][mo] tshuì-nuā [#]
1. (N) || 口水、唾液。由口腔黏膜與唾腺分泌液混合而成的黏液。
le: Lie maix of'peh phuix zhuix'noa`laq! 🗣 (你莫烏白呸喙瀾啦!) (你不要亂吐口水啦!)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør'iøf'chi. 收瀾收離離,囡仔好育飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
收口水收得乾淨一點,小孩比較好養育。此為進行這項習俗時的吉祥話。
🗣u: thwn noa 吞瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嚥口水
🗣u: phuix zhuix'noa 呸喙瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吐口水
🗣u: ho laang phuix'noa 予人呸瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被人唾棄
🗣u: Girn'ar ee zhuix'noa suii`løh'laai`aq. 囡仔的喙瀾垂落來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小孩子的口水滴下來了。
🗣u: Zhuix'noa tyn`løh'laai. 喙瀾津落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
口水滴下來。
🗣u: Y hid'lø ty'køf'sexng, khvoax'tiøh suie zaf'bor girn'ar tø laau'ty'køf'noa. 伊彼號豬哥性,看著媠查某囡仔就流豬哥瀾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他好色成性,一看到漂亮的女孩子就垂瀾三尺。
🗣u: Y khvoax laang thaxn'toa'cvii, khvoax kaq laau'noa. 伊看人趁大錢,看甲流瀾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他看別人賺大錢,看到流口水。比喻他看別人賺大錢非常羨慕。
🗣u: Hix'pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, hix'pvee'khaf hiaam kaq laau'noa. 戲棚頂做甲流汗,戲棚跤嫌甲流瀾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
戲臺上演戲的人演得汗流浹背,臺下的觀眾批評得一無是處。比喻說的比做的容易。
🗣u: Cid tex baq po be noa. 這塊肉哺袂爛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊肉咬不爛。
🗣u: Chiu'ar ee kyn noa`khix`aq. 樹仔的根爛去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
樹木的根爛了。
🗣u: Y u'kaux larm'noa, kuy lea'paix lorng bøo sea'syn'khw. 伊有夠荏懶,規禮拜攏無洗身軀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他非常懶散邋遢,整個星期都沒洗澡。
🗣u: Lie maix of'peh phuix zhuix'noa! 你莫烏白呸喙瀾! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要亂吐口水!
🗣u: Lie maix of'peh phuix zhuix'noa`laq! 你莫烏白呸喙瀾啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要亂吐口水啦!
🗣u: AF'efng tøf bøo aix`lie`aq, lie iao'køq mii'sie'mii'noa teq kiuu`y, lie nar e ciaq gong`laq! 阿英都無愛你矣,你猶閣綿死綿爛咧求伊,你哪會遮戇啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿英都不愛你了,你還死心塌地地求他,你怎麼這麼傻啊!
🗣u: Y thak'zheq cviaa mii'noa. 伊讀冊誠綿爛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他讀書非常認真。
🗣u: Korng'oe m'thafng phuxn zhuix'noa. 講話毋通噴喙瀾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
講話不要噴口水。
🗣u: Goar zøx kaq laau'kvoa, iao'køq ho laang hiaam kaq laau'noa, u'kaux zheq'sym`laq! 我做甲流汗,猶閣予人嫌甲流瀾,有夠慼心啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這麼盡心盡力地做,還被人嫌,真令人傷心!
🗣u: AF'kog`ar ciog ty'køf'siin`ee, khvoax'tiøh suie zaf'bor zhuix'noa tø tit'tit laau. 阿國仔足豬哥神的,看著媠查某喙瀾就直直流。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿國很好色,看到漂亮的女人就猛流口水。
🗣u: Kef'noa'ar baq khaq iux. 雞僆仔肉較幼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
未生過蛋的母雞肉比較嫩。
🗣u: laau'noa 流瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
流口水
🗣u: Laai'ar lorng noa`khix`aq. 梨仔攏爛去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
梨子都爛掉了。
🗣u: Ty'khaf kuun khaq noa`leq. 豬跤𤉙較爛咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
豬腳燉爛一點。
🗣u: Thiau'ar noa`khix`aq. 𤶃仔爛去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
痘子潰爛了。
🗣u: Zeg thiaau'ar zeg kaq noa cit khafng. 擠𤶃仔擠甲爛一空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
擠青春痘擠到潰爛。
🗣u: Hid ee laang kuy'syn'khw thae'køf'noa'løo, bøo laang kvar oar'khix y hiaf. 彼个人規身軀癩𰣻爛癆,無人敢倚去伊遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人全身汙穢骯髒,沒人敢靠近他。
🗣u: Y khix goa'khao sngr, koo kaq kuy'syn'khw lorng noa'thoo'moee. 伊去外口耍,糊甲規身軀攏爛塗糜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他去外面玩,弄得整身泥漿。
🗣u: Tau'hu teq kaq noa'koo'koo. 豆腐硩甲爛糊糊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
豆腐壓得稀爛。
🗣u: noa'chiw 瀾鬚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
口水飛沫
🗣u: Ty'khaf kuun noa'noa, cyn hør'ciah. 豬跤𤉙爛爛,真好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
豬腳煮得爛爛的,真好吃。
🗣u: noa thiau'ar 爛𤶃仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
發炎紅腫的青春痘
🗣u: Noa'sexng ee laang zøx tai'cix bøo'iaux'bøo'kirn, tvia'tvia e go'tiøh tai'cix. 懶性的人做代誌無要無緊,定定會誤著代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
懶散的人做事拖拖拉拉,常常會因為他的延誤,拖垮後面所有的活動。
🗣u: Y zoex'kin teq hoarn'heeng, kef cyn larm'noa. 伊最近咧反形,加真荏懶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最近一反常態,變得很懶惰。
🗣u: Na korng'tiøh gøo'baq tafng'hurn liau'lie, goar tø e laau zhuix'noa. 若講著鵝肉冬粉料理,我就會流喙瀾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若談到鵝肉冬粉料理,我就會流口水。
🗣u: Zhefng'zhwn'kii ee girn'ar khaq e svef noa'thiau'ar, bin aix sea ho zhefng'khix. 青春期的囡仔較會生爛𤶃仔,面愛洗予清氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
青春期的孩子比較容易長爛痘,臉得洗乾淨。
🗣u: Siør'moe zøx six goeh'jit ee sii, af'mar eng sof'pviar ti y ee zhuix'kag nar koeq zhuix`lie nar liam, “Siw'noa siw ho taf, ho lie svef cit ee u lan'phaf.” 小妹做四月日的時,阿媽用酥餅佇伊的喙角那刮喙裡那唸:「收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
幫妹妹舉辦滿四個月的儀式時,奶奶用酥餅在他嘴角一邊輕劃嘴裡一邊念著:「收乾口水,期望你之後能添丁。」
🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
🗣u: Laang korng, “U siøf'hviw u pør'pix, u ciah iøh u kviaa'khix.” Lie na mii'noa hak'sip, tvia'tiøh e'taxng øh'tiøh køq'khaq ze tix'seg. 人講:「有燒香有保庇,有食藥有行氣。」你若綿爛學習,定著會當學著閣較濟智識。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「一分耕耘,一分收穫。」只要你認真學習,一定可以學到更多的知識。
🗣u: Lie khvoax hid ee zaf'pof girn'ar bak'ciw kym'kym teq sioxng hid tex aang'kw'koea, zhuix'noa kiong'beq tyn`løh'laai`aq, køq “iaw'kuie kea sex'ji” korng y bøo aix ciah. 你看彼个查埔囡仔目睭金金咧相彼塊紅龜粿,喙瀾強欲津落來矣,閣「枵鬼假細膩」講伊無愛食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你看那個男孩張大眼睛一直看著那塊紅龜粿,口水都快滴下來了,還「假惺惺」說他不要吃。
🗣u: Lie m'thafng kiøx'si hid ee siaux'lieen'kef “tøx'tiaux bøo bak'zuie”`neq, laang y thak'zheq cviaa mii'noa, hak'bun par'tvi køq be zhaux'phuix. 你毋通叫是彼个少年家「倒吊無墨水」呢,人伊讀冊誠綿爛,學問飽滇閣袂臭屁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別以為那個年輕人「胸無點墨」喔,他讀書很認真,學問很豐富又不喜歡吹噓。
🗣u: Kor'zar'laang korng, “Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa.” Hvoaai'tit zøx tai'cix zorng'si be texng zexng'laang ix, beq zøx tø jin'cyn zøx, m'biern kviaf laang phoef'pheeng. 古早人講:「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。」橫直做代誌總是袂中眾人意,欲做就認真做,毋免驚人批評。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的人說:「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。」反正做事總是不能符合眾人的意思,想做就認真做,不用怕別人批評。
🗣u: Cid pae ee pie'saix, laang tøf ka larn chiaxng'sviaf`aq, korng beq ho larn sw kaq ciog phvae'khvoax`ee, “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin”, larn tiøh khaq mii'noa zhaw'lien`leq, khaq be løh'laang'ee'zhuix. 這擺的比賽,人都共咱唱聲矣,講欲予咱輸甲足歹看的,「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著較綿爛操練咧,較袂落人的喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次比賽,對手已經撂狠話了,說要讓我們輸得很難看,「奮發向上,勿落人後」,我們得練習得勤快些,不讓別人有批評之處。

Maryknoll
zhaonoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'noa [[...]][i#] [p.]
putrefy, rot
臭爛
zhaothaau noaxhvi [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau noa'hvi [[...]][i#] [p.]
face covered with boils and eruptions
爛頭爛耳
zhuienoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'noa [[...]][i#] [p.]
saliva
唾液,口水
cy'noa [wt] [HTB] [wiki] u: cie'noa [[...]][i#] [p.]
boil to rags, boil this soft and tender
煮爛
Ciøfbie øhnoa, ciøfcvii øq hvoa. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciør'bie øq'noa, ciør'cvii øq hvoa. [[...]][i#] [p.]
It's hard to cook with little rice. It's hard to get things done without capital.
資本不夠,難辦事。
Zøx kaq laukvoa, ho lie hiaam kaq launoa. [wt] [HTB] [wiki] u: Zøx kaq laau'kvoa, ho lie hiaam kaq laau'noa. [[...]][i#] [p.]
be unappreciative of the hard work of others (Lit. I worked for you until I perspired, you find fault with me until the spit runs down your face.)
吃力不討好。
zuo ho noa [wt] [HTB] [wiki] u: zuo ho noa [[...]][i#] [p.]
stew something until it's tender
煮爛
hae kof ciøh noa [wt] [HTB] [wiki] u: hae kof ciøh noa [[...]][i#] [p.]
for ever and ever
海枯石爛
hae taf ciøh noa, hae kof sek lan [wt] [HTB] [wiki] u: hae taf ciøh noa, hae kof sek lan [[...]][i#] [p.]
I will remain faithful to you even if the sea dries up and stones rots.
海枯石爛
hiwnoa [wt] [HTB] [wiki] u: hiuo'noa [[...]][i#] [p.]
rotten, decayed and rotten
朽爛
høfbixnzengkhia [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bin'zeeng'khia [[...]][i#] [p.]
do something superficially or only for looks, two faced
做表面,外表和善,嘴巴很甜
hwhiuo [wt] [HTB] [wiki] u: huo'hiuo; (huo'noa) [[...]][i#] [p.]
decayed, rotten
腐朽
hw'noa [wt] [HTB] [wiki] u: huo'noa [[...]][i#] [p.]
decayed, musty, spoiled
腐爛
hw'noa [wt] [HTB] [wiki] u: huo'noa [[...]][i#] [p.]
corrupt, rotten or decadent
腐化
jiogzhofng [wt] [HTB] [wiki] u: jiok'zhofng; (zhw'phoe hib'noa) [[...]][i#] [p.]
bed sore
褥瘡
khørtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khøx'tiøh [[...]][i#] [p.]
have a bruise (as fruit), bruise from a fall, sometimes with internal bleeding
瘀傷,壓傷
kuun ho noa [wt] [HTB] [wiki] u: kuun ho noa [[...]][i#] [p.]
boil very soft
燉爛
kunnoa [wt] [HTB] [wiki] u: kuun'noa [[...]][i#] [p.]
boil to a pulp, to boil soft
煮爛
lafmnoa [wt] [HTB] [wiki] u: larm'noa [[...]][i#] [p.]
untidy (said of person), loose, careless, without order
窩囔
launoa [wt] [HTB] [wiki] u: laau'noa [[...]][i#] [p.]
run at the mouth, one's mouth waters
垂涎
mi'noa [wt] [HTB] [wiki] u: mii'noa [[...]][i#] [p.]
very earnest and importunate
努力,勤勉
noa [wt] [HTB] [wiki] u: noa; (zhuix'noa, ieen) [[...]][i#] [p.]
saliva
涎,唾液
noa [wt] [HTB] [wiki] u: noa; (lan) [[...]][i#] [p.]
rotten, putrid, boiled very soft and tender, lazy
爛,懶散
noa hiwhiuo [wt] [HTB] [wiki] u: noa hiuo'hiuo [[...]][i#] [p.]
very soft, rotten
爛稀稀的
noaxhøex [wt] [HTB] [wiki] u: noa'hoex; noa'høex [[...]][i#] [p.]
louse
爛貨
noa`khix [wt] [HTB] [wiki] u: noa'khix [[...]][i#] [p.]
rotten, putrid
腐爛
noaxko'bee [wt] [HTB] [wiki] u: noa'koo'bee [[...]][i#] [p.]
soft mud, mire
爛泥
noaxko'koo [wt] [HTB] [wiki] u: noa'koo'koo [[...]][i#] [p.]
very soft (as cooked food), soaked and spoiled (by rain)
爛稀稀的
noa loklog [wt] [HTB] [wiki] u: noa log'log [[...]][i#] [p.]
full of rotten sores
腐爛透了
noax'noa [wt] [HTB] [wiki] u: noa'noa [[...]][i#] [p.]
mire, of no importance, immaterial
爛爛的,無關緊要
noaxsøee [wt] [HTB] [wiki] u: noa'see; noa'søee [[...]][i#] [p.]
bib for baby
口水兜
noaxsexng [wt] [HTB] [wiki] u: noa'sexng [[...]][i#] [p.]
taking things too easy (e.g., neglecting duty), easy-going
懶散
noaxsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: noa'siaux [[...]][i#] [p.]
bad debt
爛賬,呆帳
noaxthiauar [wt] [HTB] [wiki] u: noa'thiau'ar [[...]][i#] [p.]
ulcer acne
潰瘍性的面皰
noaxthoo [wt] [HTB] [wiki] u: noa'thoo [[...]][i#] [p.]
soft mud
爛土,軟土
noaxthoo koo bøe-cviuxpiaq [wt] [HTB] [wiki] u: noa'thoo koo be cviu piaq; noa'thoo koo bøe-cviu'piaq [[...]][i#] [p.]
It's difficult to tell him anything. (Lit. It's difficult to make mud stick to a wall.)
爛土糊不上壁(喻不長進者助之亦無效)
peqphønoa [wt] [HTB] [wiki] u: peh'phøf'noa [[...]][i#] [p.]
frothy saliva
白口沫
phoar'noaxsvef [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'noa'svef; phoax'noa'svef/svy [[...]][i#] [p.]
untidy, slipshod
邋遢
phoeh [wt] [HTB] [wiki] u: phoeh; phøeh [[...]][i#] [p.]
tiny bubbles on the surface of water, froth, suds, foam, saliva
phuix zhuienoa [wt] [HTB] [wiki] u: phuix zhuix'noa [[...]][i#] [p.]
spit saliva, expectorate
吐唾沫,吐口水
phuienoa [wt] [HTB] [wiki] u: phuix'noa [[...]][i#] [p.]
spit, expectorate
吐痰,吐口水
siunoa [wt] [HTB] [wiki] u: siw'noa [[...]][i#] [p.]
custom for a four month old baby whereby the grandmother on the mother's side presents cookies strung on a red string and hung around the neck of the baby so that the cookies can absorb the excess salvia that the mouth of a recently born baby produces
嬰兒停止流涎
thamnoa [wt] [HTB] [wiki] u: thaam'noa [[...]][i#] [p.]
mucus and phlegm, spittle
濃痰
thunnoa [wt] [HTB] [wiki] u: thwn'noa [[...]][i#] [p.]
to swallow one's spittle, swallow saliva
吞(嚥)口水
tun ho noa [wt] [HTB] [wiki] u: tun ho noa [[...]][i#] [p.]
stew until it is soft
燉爛

EDUTECH
ciqnoa [wt] [HTB] [wiki] u: cih'noa [[...]] 
ulcerated tongue
舌潰爛
hiwnoa [wt] [HTB] [wiki] u: hiuo'noa [[...]] 
putrefy
朽爛
køenoa [wt] [HTB] [wiki] u: køef'noa [[...]] 
pullet
小母雞
lafmnoa [wt] [HTB] [wiki] u: larm'noa [[...]] 
slovenly
邋遢
launoa [wt] [HTB] [wiki] u: law/laau'noa [[...]] 
drool
流口水
minoa [wt] [HTB] [wiki] u: my/mii'noa [[...]] 
industrious, diligent, hard-working
noa [wt] [HTB] [wiki] u: noa [[...]] 
soft, spoiled, rotten, tender
noa [wt] [HTB] [wiki] u: noa [[...]] 
saliva, spittle
noa`khix [wt] [HTB] [wiki] u: noa`khix [[...]] 
rotten to the core, well cooked
腐爛
noaxkobee [wt] [HTB] [wiki] u: noa'koo'bee [[...]] 
mud, mire
爛泥
noaxnoa [wt] [HTB] [wiki] u: noa'noa [[...]] 
rotten to become soft
noaxsexng [wt] [HTB] [wiki] u: noa'sexng [[...]] 
easy-going
懶散
noaxsøee [wt] [HTB] [wiki] u: noa'søee [[...]] 
baby's bib
圍兜
noaxthoo [wt] [HTB] [wiki] u: noa'thoo [[...]] 
soft mud
軟土
noaxtiau [wt] [HTB] [wiki] u: noa'tiau [[...]] 
putrid; rotten; ruined
noaxzvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: noa'zvoaa [[...]] 
salivary gland
唾腺
noaxzhvoar [wt] [HTB] [wiki] u: noa'zhvoar [[...]] 
indolent; lazy; negligent
懶散
phoarnoa [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'noa [[...]] 
tattered and torn
破爛
thamnoa [wt] [HTB] [wiki] u: thaam'noa [[...]] 
phlegm and mucus
濃痰
thoanoa [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf/thoaa'noa [[...]] 
delay
拖賴
zhuienoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'noa [[...]] 
saliva, spittle, sputum
口水

EDUTECH_GTW
hiuonoa 嗅爛 [wt] [HTB] [wiki] u: hiux'noa [[...]] 
(M8) rottenness
臭爛
hiwnoa 朽爛 [wt] [HTB] [wiki] u: hiuo'noa [[...]] 
朽爛
køenoa 雞僆 [wt] [HTB] [wiki] u: køef'noa [[...]] 
雞僆
laau-zhuienoa 流喙瀾 [wt] [HTB] [wiki] u: laau-zhuix'noa [[...]] 
流嘴涎
lafmnoa 荏懶;攬爛 [wt] [HTB] [wiki] u: larm'noa [[...]] 
邋遢
launoa 流瀾 [wt] [HTB] [wiki] u: law/laau'noa [[...]] 
流涎
minoa 綿爛 [wt] [HTB] [wiki] u: my/mii'noa [[...]] 
迷爛
noa`khix 爛去 [wt] [HTB] [wiki] u: noa`khix [[...]] 
爛去
noaxkobee 爛糊糜 [wt] [HTB] [wiki] u: noa'koo'bee [[...]] 
爛糊糜
noaxnoa 爛爛 [wt] [HTB] [wiki] u: noa'noa [[...]] 
爛爛
noaxsexng 懶性 [wt] [HTB] [wiki] u: noa'sexng [[...]] 
懶性
noaxsøee 瀾垂 [wt] [HTB] [wiki] u: noa'søee [[...]] 
涎垂
noaxthoo 爛塗 [wt] [HTB] [wiki] u: noa'thoo [[...]] 
爛土
noaxtiau 爛掉 [wt] [HTB] [wiki] u: noa'tiau [[...]] 
爛掉
noaxzvoaa 瀾泉 [wt] [HTB] [wiki] u: noa'zvoaa [[...]] 
唾腺
noaxzhvoar 懶剗 [wt] [HTB] [wiki] u: noa'zhvoar [[...]] 
(ce) inactive; careless; lazy; indolent; negligent
懶散
phoarnoa 破爛 [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'noa [[...]] 
破爛
phuienoa 呸瀾 [wt] [HTB] [wiki] u: phuix'noa [[...]] 
呸瀾
zhuienoa 喙瀾 [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'noa [[...]] 
嘴涎

Embree
ciqnoa [wt] [HTB] [wiki] u: cih'noa [[...]][i#] [p.30]
N/Med : ulcerated tongue
舌潰爛
u: zhao'thaau noa'hvi [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.50]
Sph : head and face covered with boils and eruptions
生癩瘡
u: chvy'noa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.53]
N bé : a kind of sardine, Sardinella zunasi
青花魚
zhuienoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'noa [[...]][i#] [p.62]
N : saliva, spittle, sputum
口水
hiwnoa [wt] [HTB] [wiki] u: hiuo'noa [[...]][i#] [p.87]
V : rot, putrefy (animal matter, fruit, etc - result is wet and stinking - cf hiu2-hoai7)
朽爛
køenoa [wt] [HTB] [wiki] u: kef'noa; køef'noa [[...]][i#] [p.128]
N chiah : pullet
小母雞
køenoa [wt] [HTB] [wiki] u: koef'noa; køef'noa [[...]][i#] [p.145]
N chiah : pullet
小母雞
lafmnoa [wt] [HTB] [wiki] u: larm'noa [[...]][i#] [p.164]
sv : slovenly
邋遢
u: laau'zhuix'khie'noa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.165]
vo : water (mouth)
流口水
launoa [wt] [HTB] [wiki] u: laau'noa [[...]][i#] [p.166]
vo : drool
流口水
minoa [wt] [HTB] [wiki] u: mii'noa [[...]][i#] [p.179]
SV : diligent, hard-working, industrious
noa [wt] [HTB] [wiki] u: noa [[...]][i#] [p.184]
N : saliva, spittle
noa [wt] [HTB] [wiki] u: noa [[...]][i#] [p.184]
SV : [-hap-hap, -hop-hop, -ko.5-ko.5] soft, tender, (well-cooked food)
noa [wt] [HTB] [wiki] u: noa [[...]][i#] [p.184]
SV : [-hap-hap, -hop-hop, -kou5-kou5] soft, spoiled, rotten (fruit, vegetables, decay in living flesh, etc)
u: noa'zaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.184]
N bé : Hawaiian ten-pounder, Elops machnata
夏威夷海鰱
noaxzvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: noa'zvoaa [[...]][i#] [p.184]
N : salivary gland
唾腺
noaxzhvoar [wt] [HTB] [wiki] u: noa'zhvoar [[...]][i#] [p.184]
SV : indolent, lazy, negligent
懶散
noaxkobee [wt] [HTB] [wiki] u: noa'koo'bee [[...]][i#] [p.184]
N : mud, mire
爛泥
noaxsøee [wt] [HTB] [wiki] u: noa'see; noa'søee [[...]][i#] [p.184]
N : baby's bib
圍兜
noaxthoo [wt] [HTB] [wiki] u: noa'thoo [[...]][i#] [p.184]
N : soft mud
軟土
phoarnoa [wt] [HTB] [wiki] u: phoax'noa [[...]][i#] [p.216]
SV : tattered and torn
破爛
thoanoa [wt] [HTB] [wiki] u: thoaf'noa [[...]][i#] [p.287]
V : delay
拖賴

Lim08
u: zhai phoax'noa chhai7破爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0589] [#6007]
( 1 ) 安置破爛 。 ( 2 ) 鬧情緒 。 <( 2 )∼∼∼ 睏 。 >
u: zhaux'noa 臭爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0602] [#6606]
腐敗 , 腐爛 。 < 柑仔 ∼∼ 了了 。 >
u: zhaux'thaau noa'hvi 臭頭 爛耳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0599] [#6656]
頭生粒仔耳孔koh爛去 。 <>
u: chiefn'hux ban'noa 千富 萬爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0165] [#7714]
大富翁 。 < 掠我做 ∼∼∼∼ 。 >
u: zhvoar'noa chhoaN2懶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#9270]
愚戇lan2 - si 。 <>
u: zhvoar'noa'kud chhoaN2懶骨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#9271]
愚戇lan2 - si性 。 <>
u: zhuix'noa 嘴涎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0331] [#9885]
唾 ( tho3 ) 液 。 <∼∼ 水 ; 生 ∼∼ ; 流 ∼∼ ; phui3 ∼∼ 。 >
u: cie'noa'iøh 止爛藥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0125] [#10395]
防止爛e5藥 。 <>
u: zuo'noa cie'noa(漳)/zɨr'noa(泉) 煮爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0346/B0125/B0000] [#14414]
煮到變軟 。 <>
u: hiuo'noa 朽爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0622] [#19949]
腐蝕 。 <>
u: hør'zhuix'noa'cih 好嘴涎舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20170]
拜託人e5時 , 真gau5講好聽e5話 。 <>
u: hoe'noa'iuu'hii 會爛尤魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0807] [#21214]
尤魚干摻豬肉等落去煮e5料理 。 <>
u: huo'noa 腐爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0705] [#22372]
( 文 )< 屍首 ∼∼ 。 >
u: kau'phvi'thaam'noa 厚鼻痰涎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0203] [#27908]
( 1 ) 鼻a2痰真che7 。 ( 2 ) 麻煩e5人 , 真lo5 - so e5人 。 <>
u: khor'noa 苦涎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0477] [#31848]
早起起床時e5嘴瀾 ( e7 - tang3治頑癬 ) 。 <>
u: koef'buo'noa 雞母涎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0465] [#35483]
雞母e5唾液 。 ( 蜈蚣咬tioh8 e5時用來抹傷口 ) 。 <>
u: koef'noa 雞妹 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0464/A0418] [#35599]
幼嫩 ( chiN2 ) e5雞 。 <∼∼ a2 。 >
u: larm'larm'noa'noa 弱弱懶懶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0952] [#37806]
= [ lam2懶 ] 。 <>
u: larm'noa 弱懶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0951] [#37810]
散漫放蕩 。 <∼∼ cha - bou2 。 >
u: laang'noa'noa 人懶懶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0956] [#38071]
人無元氣 。 <>
u: laau'noa 流瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0940] [#38326]
流嘴noa7 。 <>
u: løo'liaam'noa 濁黏瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1031] [#40133]
有痰e5黏瀾 。 < 厚 ∼∼∼ ; 薰茶炭換 ∼∼∼ = 意思 : 好心無好報 。 >
u: mii'noa 綿爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0913] [#41303]
真熱心做 。 <∼∼ 讀 ; ∼∼ 作 。 >
u: ngg'noa puii'koef 黃爛 肥雞 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1041] [#41988]
雞等做材料落去煮e5料理 。 <>
u: noa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42851]
散漫 , 舉止無檢點 。 <∼ 性 ; 人真 ∼ 。 >
u: noa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42852]
唾 ( tho3 ) 液 。 < Phui3 ∼ ; 流 ∼ ; 痰 ∼ ; ∼ 噴到面 , 家己拭起來 = khah忍受leh !>
u: noa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42853]
( 1 ) 腐爛 , 糜爛 。 ( 2 ) 腐敗 。 ( 3 ) 煮了變軟 。 ( 4 ) 糊糊e5款式 。 <( 1 ) 粒仔 ∼ 去 ; ∼ 目 。 ( 2 )∼ 柴 ; 身屍 ∼ ; 柑仔 ∼ 去 ; 臭桃 ∼ 李 。 ( 3 ) 肉煮去 ∼ chiah好食 ; sah8會 ∼ 。 ( 4 )∼ 土 ; ∼ 溝糜 ; ∼ 水田 。 >
u: noa'aau 爛喉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42854]
( 病 ) 口峽炎 。 <>
u: noa'aau'zexng 爛喉症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42855]
( 病 ) 口峽炎 。 <>
u: noa'aau'tafn'saf 爛喉癉痧 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42856]
( 病 ) 白喉症 。 <>
u: noa'baq 爛肉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42857]
( 1 ) 腐爛e5肉 。 ( 2 ) 滷久長e5肉 。 ( 3 ) 葬式hou7會葬者食e5料理 。 <>
u: noa'bak 爛目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42858]
( 病 ) 目睭潰爛 。 <>
u: noa'bu 爛bu7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42859]
雞母無beh離開巢 。 <>
u: noa'zhaa 爛柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42860]
朽木 , 枯木 。 <>
u: noa'zhea'zhea 爛髓髓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42861]
非常爛糊糊 。 <>
u: noa'chiw 瀾鬚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42862]
嘴瀾噴出e5泡 。 < 伊講話講kah ∼∼ kauh8 - kauh8噴 。 >
u: noa'zhvoar 懶剗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42863]
散漫粗魯 , chhin3 - chhai2 。 <>
u: noa'zvoa 懶賤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42864]
散漫 , 舉止無檢點 。 < 用錢真 ∼∼ ; 做tai7 - chi3 ∼∼ 。 >
u: noa'zuie'zhaan 爛水田 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42865]
kui年long2有水e5水田 。 <>
u: noa'hab'hab 爛哈哈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42866]
形容糜爛e5款式 。 <>
u: noa'heh 爛heh8/leh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509/B0509] [#42867]
無黏力 。 < 本地米khah ∼∼ ; 新聞紙khah ∼∼ 。 >
u: noa'hiuo'hiuo 爛爛朽朽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42868]
= [ 爛lok - lok ] 。 <>
u: noa'kaw'bee 爛溝糜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42869]
溝泥 。 <>
u: noa`khix 爛去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42870]
朽爛 , 腐敗 。 <>
u: noa'koex 爛疥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0507] [#42871]
( 病 ) 潰瘍性e5皮癬 , 疥癬 。 <>
u: noa'kox'kox 爛kou3-kou3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42872]
= [ 爛糊糊 ] 。 <>
u: noa'koo'koo 爛糊糊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42873]
形容黏糊e5款式 。 <>
u: noa'log'log 爛濃濃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42874]
形容非常腐爛或軟e5款式 。 <>
u: noa'noa log'log 爛爛濃濃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42875]
= [ 爛lok - lok ] 。 <>
u: noa'see 瀾垂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42876]
囡仔承 ( sin5 ) 瀾e5頷圍 。 < 圍 ∼∼ 。 >
u: noa'sexng 懶性 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42877]
散漫 , 舉止無檢點e5性 。 <>
u: noa'siern 爛癬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42878]
( 病 ) 濕疹 , 親像頑癬e5皮膚病 。 <>
u: noa'sym 爛心 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42879]
( 1 ) 樹木e5心等腐敗 。 ( 2 ) = [ 爛心木 ] 。 <>
u: noa'sym'bok 爛心木 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42880]
( 植 ) 漆樹科 。 <>
u: noa'tafng 爛冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42881]
收割e5時久長落雨 。 <>
u: noa'thiau 爛thiau7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508] [#42882]
有膿e5 thiau7 - a2子 。 <>
u: noa'thoo 爛土 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0508/B0509] [#42883]
軟土 , 泥土 。 <∼∼ 無刺 = 意思 : 無路用 , 無志氣 ; 欺負 ∼∼ 無刺 = 意思 : 欺負弱者 ; ∼∼ 糊boe7上壁 = 指無路用e5人 。 >
u: noa'thoo'bee 爛土糜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42884]
泥土 。 <>
u: noa'thoo'khud 爛土窟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#42885]
泥土窟 。 <>
u: peh'noa 白瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0777] [#45332]
= [ 白沫瀾 ] 。 <>
u: peh'pheh'noa 白沫瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0780/B0781/B0782] [#45353]
癲癇等嘴phu7瀾 。 < 起羊眩 ∼∼∼ na2流 。 >
u: phvi'thaam'noa 鼻痰瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0671] [#46808]
鼻 、 痰 、 瀾三種垃圾物件 。 <∼∼∼ 換油火煙 = 妓女戶等罵kan - ta看無beh買e5人客 。 >
u: phoax'noa 破爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0876] [#46958]
破koh爛 。 <∼∼ e5布 。 >
u: phoax'phoax'noa'noa 破破爛爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0878] [#46970]
= [ 破爛 ] 。 <>
u: phuix'zhuix'noa 唾嘴涎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0728] [#47377]
Ka7嘴noa7 phui3出來 。 < Hou7人 ∼∼∼ 。 >
phuienoa 唾涎 [wt] [HTB] [wiki] u: phuix'noa [[...]][i#] [p.B0729] [#47381]
= [ 唾嘴涎 ] 。 <>
u: pu'noa pu7瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732] [#49196]
蟹等pun5氣泡 。 < 蝦看倒彈 , 毛蟹看 ∼∼ = 意思 : 人人看to討厭 。 >
u: puq'noa puh瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0732] [#49206]
= [ pu7瀾 ] 。 <>
u: sae'phoax'noa 使破爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#49777]
= [ 在破爛 ]( 2 ) 。 <>
u: sai'phoax'noa sai7破爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#49821]
= [ 在 ( chhai7 ) 破爛 ]( 2 ) 。 <>
u: svy'noa'hieen 生爛hian5 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0663] [#53383]
肚臍下腳生梅毒性e5腫物 。 <>
u: siøf'noa hea'thuie 燒爛 火腿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0711] [#54099]
火腿切幼摻青菜落去煮e5料理 。 <>
u: siw'noa 收涎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54752]
為tioh8 hou7小兒停止流瀾 , 產後四個月ai3送人 [ 收瀾餅 ], 亦就是 [ 酥餅 ] 。 <>
u: siw'noa'pviar 收涎餅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54753]
參照 : [ 收瀾 ] 。 <>
u: taxng'sngf'noa 凍霜爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0061] [#57275]
凍霜kah爛去 。 <>
u: taux'mii'noa 鬥綿爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0038] [#57740]
比耐性 、 毅力 。 <>
u: thae'køf'noa'løo 癩痼爛癆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#58953]
罵垃圾鬼e5人 。 <>
u: thaam'noa 痰瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0053] [#59161]
痰kap嘴瀾 。 < phui3 ∼∼ 。 >
u: thaam'noa pø'saux 痰瀾暴嗽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0000] [#59162]
( 病 ) 肺炎 。 <>
u: thwn zhuix'noa 吞嘴瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0389] [#61683]
ka7嘴瀾吞落去腹肚 。 <>
u: thwn'noa 吞瀾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0389] [#61691]
吞嘴瀾 。 < ~ ~ 落去白賊起來 。 >
u: uxn'noa 搵涎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0119] [#66354]
搵嘴瀾來chhong3 hou7 tam5 。 <>
u: zhai'phoax'noa 在破爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0589/A0552/A0552] [#67904]
( 1 ) Lam2 - noa7 。 ( 2 ) 固執 ; 拗蠻 。 <( 2 ) ∼∼∼ 睏 = 日時頭ma7 iau2 - teh睏 。 >
u: noa'noa 懶懶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0509] [#68909]
lazy
= [ 懶 ] 。 <>