Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:orng u:laai, found 0,

DFT
🗣 lai'orng 🗣 (u: laai'orng) 來往 [wt][mo] lâi-óng [#]
1. (V) || 來回。
🗣le: Laai'orng cit zoa tiøh'aix kuie jit? 🗣 (來往一逝著愛幾日?) (來回一趟要幾天?)
2. (V) || 交際、往來、交往。
🗣le: Lie m'thafng køq kaq y laai'orng`aq. 🗣 (你毋通閣佮伊來往矣。) (你不要再跟他交往了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ofnglaai 🗣 (u: orng'laai) 往來 [wt][mo] óng-lâi [#]
1. () (CE) dealings; contacts; to go back and forth || 往來
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: laai'orng 來往 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
來往
🗣u: Laai'orng cit zoa tiøh'aix kuie jit? 來往一逝著愛幾日? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
來回一趟要幾天?
🗣u: Lie m'thafng køq kaq y laai'orng`aq. 你毋通閣佮伊來往矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要再跟他交往了。
🗣u: laai'orng 來往 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
來往
🗣u: Tø si u laang ham'hai, y ciaq e laai orng'sie. 就是有人陷害,伊才會來枉死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
就是因為有人陷害,他才會枉死。
🗣u: Yn lau'buo hoarn'tuix yn laai'orng, y soaq laai pve'sviw'sy. 𪜶老母反對𪜶來往,伊煞來病相思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的媽媽反對他們交往,他竟然得了相思病。
🗣u: Zu'cioong sefng'lie sid'pai, y tø nar iab'boea'kao`leq, lorng bøo aix kaq peeng'iuo laai'orng. 自從生理失敗,伊就若揜尾狗咧,攏無愛佮朋友來往。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自從經商失利,他就像一隻喪志落魄的狗,不願跟朋友來往。
🗣u: toan'zoat orng'laai 斷絕往來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
斷絕往來
🗣u: U cit'koar bøo'hoad'to laai pve'vi khvoax'pve ee laang, tø sw'iaux y'sefng orng'cirn. 有一寡無法度來病院看病的人,就需要醫生往診。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有些無法來醫院就診的病人,就需要醫生去他們家看診。
🗣u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.” 咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」
🗣u: Lie kaq y laai'orng aix khaq zux'ix`leq, y tuix lie hør, si “lak'goeh koax'zhaix kea u'sym”, chiefn'ban m'thafng khix ho y phiexn`khix. 你佮伊來往愛較注意咧,伊對你好,是「六月芥菜假有心」,千萬毋通去予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你跟他來往要小心點,他對你好,是「六月的芥菜不是真有心」,千萬不要被他騙了。
🗣u: Suy'jieen larn si kaw'orng cviaa ze nii ee hør'peeng'iuo, laang korng “bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun”, larn ee sefng'lie iao'si tiøh ciaux'po'laai, m'køq cid thvoaf ho goar laai chviar, lie tø maix køq ham goar siøf'chviuo`aq. 雖然咱是交往誠濟年的好朋友,人講「買賣算分,相請無論」,咱的生理猶是著照步來,毋過這攤予我來請,你就莫閣和我相搶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然我們是交往多年的好友,人家說「買賣得算清,請客別計較」,我們的生意還是得按部就班,不過這次由我來請客,你就不要跟我搶了。

Maryknoll
hanlaai sworng [wt] [HTB] [wiki] u: haan'laai suo'orng [[...]][i#] [p.]
change of seasons, lapse of time (The cold comes and the heat departs.)
寒來暑往
keaorng khailaai [wt] [HTB] [wiki] u: kex'orng khay'laai [[...]][i#] [p.]
carry on the tradition so as to pave the way for future generations
繼往開來
kixzoat lai'orng [wt] [HTB] [wiki] u: ki'zoat laai'orng [[...]][i#] [p.]
sever communications or relations
拒絕來往
kixzoat-ofnglaai-ho [wt] [HTB] [wiki] u: ki'zoat'orng'laai'ho; ki'zoat-orng'laai-ho [[...]][i#] [p.]
client with a very poor credit standing (excluded from banking service)
拒絕往來戶
laihøee-phiøx [wt] [HTB] [wiki] u: laai'hoee-phiøx; laai'høee-phiøx; (orng'hok'phiøx) [[...]][i#] [p.]
return ticket
來回票
lai'orng [wt] [HTB] [wiki] u: laai'orng [[...]][i#] [p.]
social intercourse or connection, coming and going
來往
ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: orng'laai; (laai'orng) [[...]][i#] [p.]
go and to come, mix with, associate with, personal contacts between two parties, have intercourse
往來,來往
toaxnzoat lai'orng [wt] [HTB] [wiki] u: toan'zoat laai'orng [[...]][i#] [p.]
all connection cut off, cut off communications, break off friendly relations
斷絕來往

EDUTECH
lai'orng [wt] [HTB] [wiki] u: laai'orng [[...]] 
coming and going, social intercourse
來往
ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: orng'laai [[...]] 
go and come, intercourse, contact or communicate with
來往
svaf-ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-orng'laai [[...]] 
have fellowship, have social intercourse
相往來

EDUTECH_GTW
lai'orng 來往 [wt] [HTB] [wiki] u: laai'orng [[...]] 
來往
ofnglaai 往來 [wt] [HTB] [wiki] u: orng'laai [[...]] 
往來
svaf-ofnglaai 相往來 [wt] [HTB] [wiki] u: svaf-orng'laai [[...]] 
相往來

Embree
lai'orng [wt] [HTB] [wiki] u: laai'orng [[...]][i#] [p.163]
N : coming and going
來往
ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: orng'laai [[...]][i#] [p.193]
V : go and come
來往
ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: orng'laai [[...]][i#] [p.193]
N : intercourse, contact or communication with
來往
svaf-ofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'orng'laai [[...]][i#] [p.219]
V : have fellowship, have social intercourse
相往來
u: soxng'orng geeng'laai [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.246]
Sph : welcome the coming, speed the parting guest
送往迎來

Lim08
u: id'laai id'orng 一來 一往 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0092] [#24749]
( 文 ) 一來一去 。 <>
u: iuo'laai iuo'orng 有來 有往 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0068] [#24917]
互相有往來 。 <∼∼∼∼, 無來清爽 。 >
u: laai'orng 來往 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37608]
往復 , 交通 , 交往 。 <∼∼ tioh8幾日 ? 我kap伊有 ∼∼ 。 >
u: laai'orng'siaux 來往賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37609]
出入賬 。 <>
u: orng'laai 往來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0139] [#43666]
來往 。 < in厝啥人 ∼∼? ∼∼ 斷站 = 停止來往 。 >
u: soxng'orng geeng'laai 送往迎來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0826] [#55702]
歡送beh走e5 , 迎接beh來e5 。 <>