Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:phvae u:nii u:tafng, found 0,
DFT- phvayni'tafng 🗣 (u: phvae'nii'tafng) 歹年冬 [wt][mo] pháinn-nî-tang
[#]
- 1. (N)
|| 荒年、歉歲。農作物收成不好的年頭。
- 🗣le: Phvae'nii'tafng kau siao'laang. (歹年冬厚痟人。) (在不好的年頭,狂人奇事特別多。比喻怪事年年有,今年特別多。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Phvae'nii'tafng kau siao'laang. 歹年冬厚痟人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 在不好的年頭,狂人奇事特別多。比喻怪事年年有,今年特別多。
- 🗣u: Zøq'sid'laang sefng'oah bøo hør'koex, hofng'siw ee sii loong'sarn'phirn phvae'kex, phvae'nii'tafng køq siw bøo thafng ciah. 作穡人生活無好過,豐收的時農產品歹價,歹年冬閣收無通食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農民生活不好過,豐收時農產品賤價,欠收時又入不敷出。
Maryknoll
- ni'tafng [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tafng [[...]][i#] [p.]
- harvest
- 收穫
- phvae ni'tafng [wt] [HTB] [wiki] u: phvae nii'tafng [[...]][i#] [p.]
- bad harvest
- 收成不好
Lim08
- u: phvae'nii'tafng 歹年冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0582] [#46166]
-
- 凶作 , 飢荒年 。 <>