Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:say u:say, found 0,
DFT- 🗣 ciøqsay 🗣 (u: ciøh'say) 石獅 [wt][mo] tsio̍h-sai
[#]
- 1. (N)
|| 石獅子。石頭雕刻的獅子,廟宇門口或是古時候官宦人家的門口大多會放置一對石獅鎮邪。石獅的造型多種多樣,有的口中所含的火球可以轉動,有的是母石獅背負小石獅。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hofphvixsay 🗣 (u: hor'phvi'say) 虎鼻師 [wt][mo] hóo-phīnn-sai
[#]
- 1. (N)
|| 用來指嗅覺很靈敏的人。
- 🗣le: Y si hor'phvi'say, sviar'miq bi tøf phvi e zhud`laai. 🗣 (伊是虎鼻師,啥物味都鼻會出來。) (他的嗅覺真靈敏,什麼味道都聞得出來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hoxngsvoasaizam 🗣 (u: Hong'svoaf'say'zam) 鳳山西站 [wt][mo] Hōng-suann-sai-tsām
[#]
- 1. ()
|| 高雄捷運橘線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 høfphvixsay 🗣 (u: hør'phvi'say) 好鼻獅 [wt][mo] hó-phīnn-sai
[#]
- 1. (N)
|| 嗅覺靈敏的人。
- 🗣le: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 🗣 (伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。) (他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Iong padlaang ee kunthaubuo zefng ciøqsay. 🗣 (u: Iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say.) 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt][mo] Iōng pa̍t-lâng ê kûn-thâu-bú tsing tsio̍h-sai.
[#]
- 1. ()
|| 用別人的拳頭去揍石獅子。利用別人去做自己不願意做的事情,比喻犧牲他人來成就自己。
- 🗣le: Y arn'nef zøx kaq kefng'lie`aq, kiexn'na tuo'tiøh khaq phvae'pharng ee khafng'khoex tø kiøx pat'laang khix zhuo'lie, na zhud'tai'cix lorng kaq y bøo'ti'tai, “iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say” m zay thviax, boea'chiuo na u seeng'kør tø lorng phirn korng si kaf'ki ee kofng'løo, sit'zai ho laang cyn zheq'sym. 🗣 (伊按呢做甲經理矣,見若拄著較歹紡的工課就叫別人去處理,若出代誌攏佮伊無底代,「用別人的拳頭拇舂石獅」毋知疼,尾手若有成果就攏品講是家己的功勞,實在予人真慼心。) (他都做到經理了,每次遇到比較難處理的工作就叫別人去處理,若出事了都與他無關,「犧牲別人來成就自己」都不會痛,最後如果有成果就都說是自己的功勞,實在讓人很憤懣。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kexloxsay 🗣 (u: ke'lo'say) 低路師 [wt][mo] kē-lōo-sai
[#]
- 1. (N)
|| 技藝很差的工匠,引申泛指能力很差的人。
- 🗣le: Iux'lo khafng'khoex ke'lo'say zøx bøo'lo'laai. 🗣 (幼路工課低路師做無路來。) (精細的工作能力很差的人做不來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khafn sai'ar 🗣 (u: khafn say'ar) 牽師仔 [wt][mo] khan sai-á
[#]
- 1. (V)
|| 授徒。帶徒弟。
- 🗣le: Say'hu khafn say'ar. 🗣 (師傅牽師仔。) (師傅帶徒弟習藝。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kunthausay 🗣 (u: kuun'thaau'say) 拳頭師 [wt][mo] kûn-thâu-sai
[#]
- 1. (N)
|| 拳師。精於拳術,或以教授拳藝為業的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Laixsay 🗣 (u: Lai'say) 內獅 [wt][mo] Lāi-sai
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laxngsay 🗣 (u: lang'say) 弄獅 [wt][mo] lāng-sai
[#]
- 1. (N)
|| 舞獅。一種民俗活動。相傳是為了驅逐邪惡鬼怪而來。由兩個人分別握住獅頭和獅尾,配合鑼鼓節奏而擺動,另有第三人扮大頭和尚在獅前逗弄,共同合作演出。常在節慶中表演,來增添歡喜熱鬧的氣氛。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Osay Hiofng 🗣 (u: Oo'say Hiofng) 湖西鄉 [wt][mo] Ôo-sai-hiong
[#]
- 1. ()
|| 澎湖縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phahciøqsay 🗣 (u: phaq'ciøh'say) 拍石師 [wt][mo] phah-tsio̍h-sai
[#]
- 1. (N)
|| 石匠、石工。將石塊製成器物的技術工作者。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phahthih'afsay 🗣 (u: phaq'thiq'ar'say) 拍鐵仔師 [wt][mo] phah-thih-á-sai
[#]
- 1. (N)
|| 打鐵匠。以打造鐵器為職業的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phoxng-saisay 🗣 (u: phoxng-say'say) 膨獅獅 [wt][mo] phòng-sai-sai
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容毛髮膨鬆。
- 🗣le: Thaau tuo'ciaq sea'hør, phoxng'say'say. 🗣 (頭拄才洗好,膨獅獅。) (頭才剛洗好,很蓬鬆。)
- 2. (Adj)
|| 氣鼓鼓、氣乎乎。形容人生氣時兩腮鼓起。
- 🗣le: Y khix kaq kuy'ee bin phoxng'say'say. 🗣 (伊氣甲規个面膨獅獅。) (他氣得兩腮都鼓起來了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvoarloxsay 🗣 (u: pvoax'lo'say) 半路師 [wt][mo] puànn-lōo-sai
[#]
- 1. (N)
|| 半吊子。諷刺人工夫學一半,一知半解,做不了事。
- 🗣le: Y si cit ee pvoax'lo'say, lie karm hoxng'sym ka khafng'khoex kaw ho y zøx? 🗣 (伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做?) (他是一個半吊子,你會放心將工作交給他做嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 pvoarthafngsai'ar 🗣 (u: pvoax'tharng'say'ar) 半桶師仔 [wt][mo] puànn-tháng-sai-á
[#]
- 1. (N)
|| 學藝未精的技術人員或學徒。
- 🗣le: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? 🗣 (你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的?) (你不過是個學徒,有什麼好囂張的?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sai'afkafng 🗣 (u: say'ar'kafng) 師仔工 [wt][mo] sai-á-kang
[#]
- 1. (N)
|| 指學徒等級的工錢或技術。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sai'afphvi 🗣 (u: say'ar'phvi) 獅仔鼻 [wt][mo] sai-á-phīnn
[#]
- 1. (N)
|| 鼻子的形狀與獅鼻相似,鼻翼大。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sai'ar 🗣 (u: say'ar) 師仔 [wt][mo] sai-á
[#]
- 1. (N)
|| 指徒弟或小學徒。
- 🗣le: Y beq toex laang khix øh say'ar. 🗣 (伊欲綴人去學師仔。) (他要跟人家去當學徒。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sai'ar Hiofng 🗣 (u: Say'ar Hiofng) 獅子鄉 [wt][mo] Sai-á-hiong
[#]
- 1. ()
|| 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saiciøx-jit 🗣 (u: say'ciøx-jit) 西照日 [wt][mo] sai-tsiò-ji̍t/sai-tsiò-li̍t
[#]
- 1. (N)
|| 指午後從西方照射來的陽光。
- 🗣le: Say'ciøx'jit ee zhux khaq siøf'joah. 🗣 (西照日的厝較燒熱。) (西晒的房子較熱。)
- 2. (N)
|| 夏天午後的太陽。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saiguu 🗣 (u: say'guu) 犀牛 [wt][mo] sai-gû
[#]
- 1. (N)
|| 哺乳動物。體型大,外形像牛,頭部有一或兩個角,常作為攻擊性武器。以草、樹葉、嫩枝為食。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saihu/sai'hu 🗣 (u: say'hu) 師傅 [wt][mo] sai-hū
[#]
- 1. (N)
|| 稱懷有專門技藝的人。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saikafng'ar 🗣 (u: Say'karng'ar) 西港仔 [wt][mo] Sai-káng-á
[#]
- 1. ()
|| 臺南市西港(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saikaq 🗣 (u: Say'kaq) 獅甲 [wt][mo] Sai-kah
[#]
- 1. ()
|| 高雄捷運紅線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saikarng Khw 🗣 (u: Say'karng Khw) 西港區 [wt][mo] Sai-káng-khu
[#]
- 1. ()
|| 臺南市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saikhiaf 🗣 (u: say'khiaf) 私奇 [wt][mo] sai-khia
[#]
- 1. (N)
|| 私房錢。個人私下儲存的積蓄。
- 🗣le: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh. 🗣 (我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。) (我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。)
- 2. (Adj)
|| 私密、不為人知的。
- 🗣le: AF'bie tvia'tvia kaq goar korng say'khiaf'oe. 🗣 (阿美定定佮我講私奇話。) (阿美常常會跟我說一些私密的內心話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saikofng 🗣 (u: say'kofng) 司公 [wt][mo] sai-kong
[#]
- 1. (N)
|| 道士。民間一般分烏頭道士及紅頭道士。烏頭道士頭包烏網巾,戴道冠,穿道袍,腳穿普通鞋及朝鞋;而紅頭道士則頭包紅巾戴額帽,身穿普通衣,腰圍白裙,腳則赤足。一般紅頭道士是度生的,即為活人驅邪押煞、禳星補運;而烏頭道士除了度生外,也兼度死,為死人做功德超度亡魂。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saikong'afsviuxpøef 🗣 (u: say'kofng'ar'sviu'poef say'kofng'ar'sviu'pøef) 司公仔象桮 [wt][mo] sai-kong-á-siūnn-pue
[#]
- 1. (Exp)
|| 字面上說一個是道士,一個是筊杯,用來比喻形影不離的兩個好朋友或關係密切的人。
- 🗣le: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq. 🗣 (𪜶兩个若司公仔象桮咧。) (他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saikonggiafng 🗣 (u: say'kofng'giafng) 司公鈃 [wt][mo] sai-kong-giang
[#]
- 1. (N)
|| 帝鐘、三清鈴。道士作法時的重要法器,通常為黃銅製造,有柄,柄的上端為山字形,稱作劍。
- 2. (N)
|| 臺灣百合、山蒜頭。草本植物。具有白色或淡黃色的肉質鱗莖。花期在春末夏初,花朵為喇叭狀,味道芳香,為白色具有紫褐色條紋。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saikongtvoaa 🗣 (u: say'kofng'tvoaa) 司公壇 [wt][mo] sai-kong-tuânn
[#]
- 1. (N)
|| 道士施行法術的法壇。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Sailee Tixn 🗣 (u: Say'lee Tixn) 西螺鎮 [wt][mo] Sai-lê-tìn
[#]
- 1. ()
|| 雲林縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sainay 🗣 (u: say'nay) 司奶 [wt][mo] sai-nai
[#]
- 1. (V)
|| 撒嬌。恣意做出嬌態以博得對方的寵愛。
- 🗣le: Cid ee zaf'bor girn'ar cyn gaau say'nay. 🗣 (這个查某囡仔真𠢕司奶。) (這個女孩子很會撒嬌。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saipag 🗣 (u: say'pag) 西北 [wt][mo] sai-pak
[#]
- 1. (Pl)
|| 方位名。介於西方及北方之間。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saipag-ho 🗣 (u: say'pag-ho) 西北雨 [wt][mo] sai-pak-hōo
[#]
- 1. (N)
|| 熱雷雨、雷陣雨。臺灣溼熱的夏季午後,因為空氣受太陽輻射加熱作用,使得強烈上升氣流發展形成積雨雲所下的雨。此雨特徵為強度大、雨時短、雨區小、常伴有雷電和短暫強風。
- 🗣le: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 🗣 (西北雨落袂過田岸。) (雷陣雨過不了田的邊界。形容夏天午後雷陣雨來得急,去得快。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saipak'ho, løh bøe køex chialo. 🗣 (u: Say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo. Say'pag'ho, løh bøe køex chiaf'lo.) 西北雨,落袂過車路。 [wt][mo] Sai-pak-hōo, lo̍h bē kuè tshia-lōo.
[#]
- 1. ()
|| 西北雨,下不過馬路。「西北雨」即夏日午後雷陣雨,下得非常短暫,且為小區域的天氣現象,有時還來不及下超過另一條馬路,雨就停了。
- 🗣le: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 🗣 (雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。) (雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。)
- 🗣le: Yn'ui “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, u'sii thvy'terng cit peeng teq løh'ho, leng'goa cit peeng tiefn'tøx teq zhud'jit'thaau, u laang ka y kiøx'zøx “jit'thaau'ho”. 🗣 (因為「西北雨,落袂過車路」,有時天頂一爿咧落雨,另外一爿顛倒咧出日頭,有人共伊叫做「日頭雨」。) (因為「西北雨,下不過馬路」,有時候一邊在下雨,另外一邊反而出太陽,有人將它稱作「太陽雨」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saipeeng 🗣 (u: say'peeng) 西爿 [wt][mo] sai-pîng
[#]
- 1. (Pl)
|| 方位名。西邊、西方。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saisix 🗣 (u: Say'six) 西勢 [wt][mo] Sai-sì
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saisu Hiofng 🗣 (u: Say'su Hiofng) 西嶼鄉 [wt][mo] Sai-sū-hiong
[#]
- 1. ()
|| 澎湖縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saithaam Hiofng 🗣 (u: Say'thaam Hiofng) 獅潭鄉 [wt][mo] Sai-thâm-hiong
[#]
- 1. ()
|| 苗栗縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saithausvoaf 🗣 (u: Say'thaau'svoaf) 獅頭山 [wt][mo] Sai-thâu-suann
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-山脈名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 saitøcih 🗣 (u: say'tøf'cih) 西刀舌 [wt][mo] sai-to-tsi̍h
[#]
- 1. (N)
|| 紫貝、西施舌。貝類。狀似蛤蜊而較長,足突出,如人舌,肉鮮美可口。產於海岸沙中。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Saitun Khw 🗣 (u: Say'tun Khw) 西屯區 [wt][mo] Sai-tūn-khu
[#]
- 1. ()
|| 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 師p [wt][mo] sai
[#]
- 1. (N) refers to person with specialized skills and can pass them on to students; teacher; master; expert
|| 指具有專門技術,而能傳承技藝、教導學生的人。
- 🗣le: zorng'phox'say 🗣 (總舖師) (廚師)
- 🗣le: bak'chviu'say 🗣 (木匠師) (木工師傅)
- 🗣le: phaq'ciøh'say 🗣 (拍石師) (鑿石師傅)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 揌t [wt][mo] sai
[#]
- 1. (V) to slap on the face; to box sb's ears
|| 打耳光。
- 🗣le: say'zhuix'phoea 🗣 (揌喙䫌) (打耳光)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 私p [wt][mo] sai
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 西p [wt][mo] sai
[#]
- 1. (Pl) west (direction sun sets); opposite of tafng 東
|| 方位名。與「東」(tang)相對。西為太陽落下的方向。
- 🗣le: ze say ngx tafng 🗣 (坐西向東) (坐西朝東)
- 🗣le: say'peeng 🗣 (西爿) (西邊)
- 🗣le: jit'løh'say 🗣 (日落西) (太陽下山)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 獅 [wt][mo] sai
[#]
- 1. (N) lion
|| 哺乳動物。身長約二、三公尺,四肢強健,有鉤爪,尾細長。雄獅頭至頸部有鬣,雌獅體形較小,無鬣。分布在印度及非洲一帶。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 司p [wt][mo] sai
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 say 🗣 (u: say) 犀p [wt][mo] sai
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Say Khw 🗣 (u: Say Khw) 西區 [wt][mo] Sai-khu
[#]
- 1. ()
|| 嘉義市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Say Khw 🗣 (u: Say Khw) 西區 [wt][mo] Sai-khu
[#]
- 1. ()
|| 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svekviar sai'ar, chi kviar sai'hu./Svikviar sai'ar, chi kviar sai'hu. 🗣 (u: Svef/Svy'kviar say'ar, chi kviar say'hu.) 生囝師仔,飼囝師傅。 [wt][mo] Senn-kiánn sai-á, tshī kiánn sai-hū.
[#]
- 1. ()
|| 生孩子是學徒,養育孩子是師傅。比喻生小孩瓜熟蒂落算不上本事,要把孩子養育成有用的人才是真本領。
- 🗣le: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”. 🗣 (欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。) (要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sviuxtangsviuxsay 🗣 (u: sviu'tafng'sviu'say) 想東想西 [wt][mo] siūnn-tang-siūnn-sai
[#]
- 1. (Exp)
|| 胡思亂想。想這個想那個。
- 🗣le: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq! 🗣 (你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦!) (你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Svoarsay Hiofng 🗣 (u: Svoax'say Hiofng) 線西鄉 [wt][mo] Suànn-sai-hiong
[#]
- 1. ()
|| 彰化縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tangsay-lampag 🗣 (u: tafng'say-laam'pag) 東西南北 [wt][mo] tang-sai-lâm-pak
[#]
- 1. (Pl)
|| 四個方位的合稱。
- 🗣le: Tafng'say'laam'pag lorng ho svoaf zah`leq. 🗣 (東西南北攏予山閘咧。) (東西南北都被山擋著。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tangtør-saioay 🗣 (u: tafng'tør-say'oay) 東倒西歪 [wt][mo] tang-tó-sai-uai
[#]
- 1. (Exp)
|| 形容亂七八糟的樣子。
- 🗣le: Chiu'ar ho hofng zhoef kaq tafng'tør'say'oay. 🗣 (樹仔予風吹甲東倒西歪。) (樹木被風吹得東倒西歪。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaxn-saikhiaf 🗣 (u: thaxn-say'khiaf) 趁私奇 [wt][mo] thàn-sai-khia
[#]
- 1. (V)
|| 賺私房錢、存入自己的口袋。
- 🗣le: Thaxn si thaxn'say'khiaf, ciah si ciah af'tiaf. 🗣 (趁是趁私奇,食是食阿爹。) (賺的自己存做私房錢,一切開銷都用老爸的。指富家子女的優渥生活條件;又可指人的自私自利。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thofsay 🗣 (u: thor'say) 土師 [wt][mo] thóo-sai
[#]
- 1. (N)
|| 無師自通的技術工。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thozuysay 🗣 (u: thoo'zuie'say) 塗水師 [wt][mo] thôo-tsuí-sai
[#]
- 1. (N)
|| 泥水匠、泥水工。專門修造建築物的工匠。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhutsay 🗣 (u: zhud'say) 出師 [wt][mo] tshut-sai
[#]
- 1. (Adj)
|| 學徒學藝完成,可以獨當一面,自成師傅。
- 🗣le: Y liaam'my tø e zhud'say`aq! 🗣 (伊連鞭就會出師矣!) (他不久之後就學藝完成了!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zofngphox-say 🗣 (u: zorng'phox-say) 總舖師 [wt][mo] tsóng-phòo-sai
[#]
- 1. (N)
|| 指大廚師。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zøx-saikofng/zøex-saikofng 🗣 (u: zøx zoex'say'kofng zøx/zøex-say'kofng) 做司公 [wt][mo] tsò-sai-kong/tsuè-sai-kong
[#]
- 1. (V)
|| 做法事。由道士來執行道教的某些特定儀式。
- 🗣le: Lie u chviar laang laai zøx'say'kofng`bøo? 🗣 (你有請人來做司公無?) (你有沒有請人來做法事?)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: U cit'pvoax'ee'ar laang'kheq cyn gaau hiaam'tafng'hiaam'say. 有一半个仔人客真𠢕嫌東嫌西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 有一兩個客人很會嫌東嫌西。
- 🗣u: Cid ee zaf'bor girn'ar cyn gaau say'nay. 這个查某囡仔真𠢕司奶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個女孩子很會撒嬌。
- 🗣u: Y liaam'my tø e zhud'say`aq! 伊連鞭就會出師矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他不久之後就學藝完成了!
- 🗣u: Lie cie'pud'køx si cit ee pvoax'tharng'say'ar, u sviar'miq hør hiaw'pay`ee? 你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不過是個學徒,有什麼好囂張的?
- 🗣u: Y si cit ee pvoax'lo'say, lie karm hoxng'sym ka khafng'khoex kaw ho y zøx? 伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個半吊子,你會放心將工作交給他做嗎?
- 🗣u: ciøh'say 石獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 石獅
- 🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西北雨下不過田埂。指午後雷陣雨下的時間很短。
- 🗣u: Y cyn'cviax si cit ee hør'phvi'say, sviar'miq sor'zai u hør'ciah`ee y lorng zhoe e tiøh. 伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的伊攏揣會著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他真是一個嗅覺靈敏的人,哪個地方有好吃的他都找得到。
- 🗣u: say'tøf'cih 西刀舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 紫貝、西施舌
- 🗣u: ze say ngx tafng 坐西向東 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 坐西朝東
- 🗣u: say'peeng 西爿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西邊
- 🗣u: jit'løh'say 日落西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 太陽下山
- 🗣u: Say'pag'ho løh be koex zhaan'hvoa. 西北雨落袂過田岸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雷陣雨過不了田的邊界。形容夏天午後雷陣雨來得急,去得快。
- 🗣u: Say'ciøx'jit ee zhux khaq siøf'joah. 西照日的厝較燒熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 西晒的房子較熱。
- 🗣u: Øh say'ar siong kviaf tuo'tiøh say'hu thaw khngx'po. 學師仔上驚拄著師傅偷囥步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 學徒最怕遇到師父偷藏私。
- 🗣u: Goar zhaxng ti svaf'ar'tuu ee say'khiaf khix ho goarn bor chiaw`tiøh. 我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮某搜著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我偷偷藏在衣櫥裡的私房錢被我老婆發現了。
- 🗣u: AF'bie tvia'tvia kaq goar korng say'khiaf'oe. 阿美定定佮我講私奇話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿美常常會跟我說一些私密的內心話。
- 🗣u: Orng say'peeng kviaa`khix. 往西爿行去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 往西邊走去。
- 🗣u: Hid ciaq viuu'ar'kviar khix ho say thiaq'ciah'løh'pag. 彼隻羊仔囝去予獅拆食落腹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那隻小羊被獅子生吞活剝。
- 🗣u: hiaam'tafng'hiaam'say 嫌東嫌西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這也嫌那也嫌
- 🗣u: sviu'tafng'sviu'say 想東想西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這也想那也想
- 🗣u: Tafng'say'laam'pag lorng ho svoaf zah`leq. 東西南北攏予山閘咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西南北都被山擋著。
- 🗣u: Chiu'ar ho hofng zhoef kaq tafng'tør'say'oay. 樹仔予風吹甲東倒西歪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 樹木被風吹得東倒西歪。
- 🗣u: Y si hor'phvi'say, sviar'miq bi tøf phvi e zhud`laai. 伊是虎鼻師,啥物味都鼻會出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的嗅覺真靈敏,什麼味道都聞得出來。
- 🗣u: Y cit'kafng'kaux'axm hiaam'tafng'hiaam'say, bok'koaix laang korng y kau'soaf'sab. 伊一工到暗嫌東嫌西,莫怪人講伊厚沙屑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一天到晚嫌東嫌西,難怪人家說他愛挑毛病。
- 🗣u: Y tvia'tvia hiaam'tafng'hiaam'say, ho cyn ze laang me y kau'sae. 伊定定嫌東嫌西,予真濟人罵伊厚屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他常常嫌東嫌西,所以很多人罵他毛病多。
- 🗣u: zorng'phox'say 總舖師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 廚師
- 🗣u: bak'chviu'say 木匠師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 木工師傅
- 🗣u: phaq'ciøh'say 拍石師 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 鑿石師傅
- 🗣u: Y beq toex laang khix øh say'ar. 伊欲綴人去學師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他要跟人家去當學徒。
- 🗣u: Iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say. 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用別人的拳頭去擊打石獅子。比喻借用別人的力量來圖謀自己的利益,並且不顧別人安危。
- 🗣u: kab'zøq say'hu 敆作師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 木匠
- 🗣u: Lie u chviar laang laai zøx'say'kofng`bøo? 你有請人來做司公無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有沒有請人來做法事?
- 🗣u: Lie biin'ar'zaix khix zhoe khvoax u say'hu e'taxng laai liah'lau`bøo? 你明仔載去揣看有師傅會當來掠漏無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你明天去找看看,有沒有泥水匠可以來修補漏水的地方?
- 🗣u: goeh chiaa say 月斜西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 月影西斜
- 🗣u: Say'hu khafn say'ar. 師傅牽師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 師傅帶徒弟習藝。
- 🗣u: Eng pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say. 用別人的拳頭拇舂石獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用別人的拳頭去擊打石獅子。比喻借用別人的力量來圖謀自己的利益。
- 🗣u: Cid ee bun'tee lieen lau say'hu tøf be'hiao. 這个問題連老師傅都袂曉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個問題連老師傅都不會。
- 🗣u: say'zhuix'phoea 揌喙䫌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 打耳光
- 🗣u: Cid ee say'ar ie'kefng e'sae zøx goar ee thex'chiuo`aq. 這个師仔已經會使做我的替手矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個徒弟已經可以當我的接班人了。
- 🗣u: Thaxn si thaxn'say'khiaf, ciah si ciah af'tiaf. 趁是趁私奇,食是食阿爹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賺的自己存做私房錢,一切開銷都用老爸的。指富家子女的優渥生活條件;又可指人的自私自利。
- 🗣u: say'kofng'giafng 司公鈃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 道士所用的小搖鈴
- 🗣u: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq! 你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!
- 🗣u: Y axm'khaxm ciog ze goa'lo'ar zøx say'khiaf, bøo ho yn bor zay. 伊暗崁足濟外路仔做私奇,無予𪜶某知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他私藏很多外快當私房錢,沒讓他太太知道。
- 🗣u: Jin y zøx say'hu. 認伊做師傅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拜他做師父。
- 🗣u: Løh say'pag'ho ee sii tvia'tvia e taan'luii'kofng. 落西北雨的時定定會霆雷公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 下午後雷陣雨時常常會打雷。
- 🗣u: Thaau tuo'ciaq sea'hør, phoxng'say'say. 頭拄才洗好,膨獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 頭才剛洗好,很蓬鬆。
- 🗣u: Y khix kaq kuy'ee bin phoxng'say'say. 伊氣甲規个面膨獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他氣得兩腮都鼓起來了。
- 🗣u: thaau'chiuo say'ar 頭手師仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 高徒、大徒弟
- 🗣u: Cid ee say'hu ee zhuxn'po, tak'koex lorng ma zøx kaq id'pid'id'tioxng. 這个師傅的寸步,逐過攏嘛做甲一必一中。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個師傅的尺寸,每次都做得非常精準。
- 🗣u: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq. 𪜶兩个若司公仔象桮咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。
- 🗣u: Y liah'zøx si girn'ar khix chiofng'hoan`tiøh, sviu'beq chviar say'kofng laai siw'soaq. 伊掠做是囡仔去沖犯著,想欲請司公來收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他誤以為孩子沖犯了鬼神,想要請道士來驅煞。
- 🗣u: Iux'lo khafng'khoex ke'lo'say zøx bøo'lo'laai. 幼路工課低路師做無路來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 精細的工作能力很差的人做不來。
- 🗣u: Goarn af'buo zoex'kin lorng teq ka laang iøf'zhoa girn'ar, kef'kiarm thaxn koar say'khiaf. 阮阿母最近攏咧共人育𤆬囡仔,加減趁寡私奇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我媽媽最近都在幫人帶小孩,多少賺些私房錢。
- 🗣u: Hioong'hioong cit zun say'pag'ho, zexng'laang cit'sii soaq zao'bøo'lo. 雄雄一陣西北雨,眾人一時煞走無路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 突然來了一陣午後雷陣雨,大伙兒一下子無處可逃。
- 🗣u: Goar kog'hau zhud'giap, khør'tiaau zhof'tiofng, khør'siøq bøo cvii thafng zux'zheq, tø khix øh zøx say'ar. 我國校出業,考牢初中,可惜無錢通註冊,就去學做師仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我國小畢業,考上初中,可惜沒有錢可以註冊,就去當學徒。
- 🗣u: Cid khof phuu'long'koxng, ciah'png ciah voar'kofng, zøx khafng'khoex siarm say'hofng. 這箍浮浪貢,食飯食碗公,做工課閃西風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個吊兒郎當的傢伙,吃飯用海碗,做工作就開溜。
- 🗣u: Tak'kef siøf'ciøf laai lang'say, toa'løo toa'kor nau'zhay'zhay. 逐家相招來弄獅,大鑼大鼓鬧猜猜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大家相約來舞獅,大鑼大鼓鬧哄哄。
- 🗣u: Lieen zhafm'sioong`cit'e tøf bøo thafng, køq beq korng'tafng'korng'say, lie sit'zai cyn arng'larng. 連參詳一下都無通,閣欲講東講西,你實在真聬儱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 連商量一下都不行,還要東扯西扯,你實在很難相處。
- 🗣u: Yn lau'pe thviaf'tiøh hør siaw'sid, chiøx kaq zhuix'ar lih'say'say. 𪜶老爸聽著好消息,笑甲喙仔裂獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他爸爸聽到了好消息,笑得合不攏嘴。
- 🗣u: Thoo'zuie'say ka iong zhwn ee zngf'ar'kag zaix'khix puxn'søx'tviuu tøx'hvix'sag. 塗水師共用賰的磚仔角載去糞埽場倒挕捒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 泥水匠把用過剩餘的破磚塊載去垃圾場丟棄。
- 🗣u: Lie aix e'kix'tid hoafn'hux thix'thaau say'hu, mngg'suy maix køq kaf kaq hiaq tea`aq. 你愛會記得吩咐剃頭師傅,毛繐莫閣鉸甲遐短矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你要記得叮囑理髮師,瀏海別再剪得那麼短了。
- 🗣u: Y beeng'kii'zay kaf'ki tøf øh bøo cit tafng, pvoax'tharng'say'ar nia'nia, soaq chiaxng korng kaf'ki u goa gaau, u'viar si “toa'aang hoef m zay bae, vii'ar'hoef bae m zay”. 伊明其知家己都學無一冬,半桶師仔爾爾,煞唱講家己有偌𠢕,有影是「大紅花毋知䆀,圓仔花䆀毋知」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他明知自己還學不到一年,只是個學徒,卻說自己有多厲害,實在是沒有「自知之明」。
- 🗣u: Phor'to ee sii, say'kofng tø'su liam ee ciux'gie bøo kuie ee laang bad, biin'kafn tvia'tvia kefng'thea yn si “moo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng”. 普渡的時,司公道士唸的咒語無幾个人捌,民間定定供體𪜶是「毛呼龜粿粽,紅包在你送」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 普渡的時候,道士們唸的咒語沒有幾個人知道,民間常常嘲諷他們是「看著祭品隨口亂誦經,心中只有紅包」。
- 🗣u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”. 欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」
- 🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
- 🗣u: Sii'ky bøo hør, thaau'lo øq zhoe, cid'mar na u laang beq chviax tø aix khix zøx, m'thafng “oay zhuix kef ciah hør bie”, køq sviu'beq ti hiaf kerng'tafng'kerng'say. 時機無好,頭路僫揣,這馬若有人欲倩就愛去做,毋通「歪喙雞食好米」,閣想欲佇遐揀東揀西。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時機不好,工作難找,現在要是有人聘用就要去做,別「歪嘴雞吃好米」,還想要東挑西揀。
- 🗣u: Piao'cie bak'thaau koaan, zhoe tuix'siong kerng'tafng'kerng'say, kerng'voar'kerng'ti, sviar'laang zay'viar kefng'koex kuie'na nii soaq “kerng`aq kerng, kerng'tiøh cit ee be leeng'gerng”. 表姊目頭懸,揣對象揀東揀西、揀碗揀箸,啥人知影經過幾若年煞「揀啊揀,揀著一个賣龍眼」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 表姊眼光高,找對象挑三揀四、東挑西揀,誰知道經過好幾年卻「挑來選去,最後選了個不怎樣的人」。
- 🗣u: Laang'kheq na beq bea mih'kvia, kef'kiarm'ar tøf e hiaam'tafng'hiaam'say, m'køq siok'gie teq korng, “Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang.” Larn tiøh'aix nai'sym thviaf laang'kheq korng, theh bøo kang ee sarn'phirn ho laang'kheq kerng, sefng'lie ciaq zøx e seeng. 人客若欲買物件,加減仔都會嫌東嫌西,毋過俗語咧講:「嫌貨才是買貨人。」咱著愛耐心聽人客講,提無仝的產品予人客揀,生理才做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「嫌貨才是買貨人。」客人如果要買東西,或多或少會嫌東嫌西,我們就要耐心聽客人說話,拿不同的產品給客人挑,生意才做得成。
Maryknoll
- varlaam [wt] [HTB] [wiki] u: vax'laam; (vax'tafng, vax'say, vax'pag) [[...]][i#] [p.]
- structure facing south (east, west, north)
- 朝南(東,西,北)
- angkofngsay [wt] [HTB] [wiki] u: aang'korng'say [[...]][i#] [p.]
- big red crab
- 紅蝦
- baktafng baksay [wt] [HTB] [wiki] u: bag'tafng bag'say [[...]][i#] [p.]
- covered with all sorts of filth
- 沾這沾那
- bongtafng bongsay [wt] [HTB] [wiki] u: bofng'tafng bofng'say [[...]][i#] [p.]
- always at work at various things, so as to have no leisure
- 摸東摸西
- zawtafng-zawsay [wt] [HTB] [wiki] u: zao'tafng'zao'say; zao'tafng-zao'say [[...]][i#] [p.]
- traveling all over the place, constantly on the move
- 跑東跑西
- zextafng varsay [wt] [HTB] [wiki] u: ze'tafng vax'say [[...]][i#] [p.]
- face west with back to east
- 坐東朝西
- zhai'hongsai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: zhaai'hoong'say'hu [[...]][i#] [p.]
- tailor or seamstress
- 裁縫師
- chiensyn baxnkhor [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'syn ban'khor [[...]][i#] [p.]
- suffer or undergo all conceivable hardship to accomplish something
- 千辛萬苦
- chiautafng chiausay [wt] [HTB] [wiki] u: chiaw'tafng chiaw'say [[...]][i#] [p.]
- turn over everything in a room
- 亂翻東西
- zhutsay [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'say [[...]][i#] [p.]
- become a journeyman after being an apprentice
- 出師,藝滿
- cytafng kofngsay [wt] [HTB] [wiki] u: cie'tafng korng'say [[...]][i#] [p.]
- irrelevant, mislead with talk, talk nonsense, try to avoid the main theme by talking about something else (Lit. point to east and talk west)
- 指東話西
- ciaqtafng ciaqsay [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'tafng ciah'say [[...]][i#] [p.]
- eat any ole thing
- 吃這吃那
- ciapkud-sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'kud say'hu; ciab'kud-say'hu; (ciab'kud sw) [[...]][i#] [p.]
- bone setter
- 接骨師
- ciørjit [wt] [HTB] [wiki] u: ciøx'jit [[...]][i#] [p.]
- be illuminated by the sun
- 照太陽
- ciøqsay [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'say [[...]][i#] [p.]
- stone lion found at the entrance of many temples
- 石獅
- zørtafng zørsay [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tafng zøx'say; zøx/zøex'tafng zøx/zøex'say [[...]][i#] [p.]
- do any old things
- 做這做那
- zongtafng zongsay [wt] [HTB] [wiki] u: zoong'tafng zoong'say [[...]][i#] [p.]
- work ambitiously
- 為生計奔波
- eng [wt] [HTB] [wiki] u: eng; (iong) [[...]][i#] [p.]
- use, spend, with (an instrument)
- 用
- hvaa [wt] [HTB] [wiki] u: hvaa [[...]][i#] [p.]
- being warmed by radiant heat when standing by the stove or radiator
- 熱,熬熱
- gi'tafng gisay [wt] [HTB] [wiki] u: gii'tafng gii'say [[...]][i#] [p.]
- harbor suspicions
- 疑神疑鬼
- hiaam [wt] [HTB] [wiki] u: hiaam [[...]][i#] [p.]
- find fault with, to blame, object to, dislike
- 嫌棄
- hør-phvixsay [wt] [HTB] [wiki] u: hør'phvi'say; hør-phvi'say [[...]][i#] [p.]
- person with a keen sense of smell
- 嗅覺好
- hoong [wt] [HTB] [wiki] u: hoong; (thvi) [[...]][i#] [p.]
- sew
- 縫
- iuzhad-saihu [wt] [HTB] [wiki] u: iuu'zhad'say'hu; iuu'zhad-say'hu [[...]][i#] [p.]
- painter; varnisher
- 油漆匠
- kax sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: kax say'ar [[...]][i#] [p.]
- teach apprentices
- 教徒弟
- kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kafng; (kofng) [[...]][i#] [p.]
- labor, laborer, workman, job, The time occupied in doing a piece of work, a day's work
- 工,工作天
- khiatafng khiasay [wt] [HTB] [wiki] u: khiaf'tafng khiaf'say [[...]][i#] [p.]
- create difficulties
- 諸多刁難
- khiaau [wt] [HTB] [wiki] u: khiaau [[...]][i#] [p.]
- be fretful or peevish, as a child or mother-in-law, cause constant trouble
- 刁難,乖張
- khotharng sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: khof'tharng say'hu [[...]][i#] [p.]
- hooper, cooper
- 箍桶匠
- khvoartafng khvoarsay [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'tafng khvoax'say [[...]][i#] [p.]
- look all around, gawk around
- 東張西望
- khoaq-saisay [wt] [HTB] [wiki] u: khoaq'say'say; khoaq-say'say [[...]][i#] [p.]
- mouth big like a lion's
- 嘴大如獅
- kofngtafng kofngsay [wt] [HTB] [wiki] u: korng'tafng korng'say [[...]][i#] [p.]
- chat, talk about many things or about everything and anything, to gossip about others' faults (often falsely)
- 談天說地,閒聊,背後批評
- kunthaau sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: kuun'thaau say'hu [[...]][i#] [p.]
- teacher of Chinese boxing
- 國術師
- laxngsay [wt] [HTB] [wiki] u: lang'say [[...]][i#] [p.]
- lion dance (two-man team dancing inside a paper lion on Chinese festivals), play the lion in an festive procession
- 舞獅
- mngxtafng-mngxsay [wt] [HTB] [wiki] u: mng'tafng'mng'say; mng'tafng-mng'say [[...]][i#] [p.]
- ask many questions about other people's affairs
- 問東問西
- ni'tafng-nisay [wt] [HTB] [wiki] u: ny'tafng ny'say; ny'tafng-ny'say [[...]][i#] [p.]
- take up small quantities of things in the fingers, to pick at this and that
- 拿這拿那
- o'khaf sailaam [wt] [HTB] [wiki] u: of'khaf say'laam [[...]][i#] [p.]
- very black southwest storm
- 西南方烏雲密佈
- oay [wt] [HTB] [wiki] u: oay [[...]][i#] [p.]
- crooked, awry, off the straight, aslant, wicked, evil
- 歪
- phaq kim'ar sai'hu [wt] [HTB] [wiki] u: phaq kym'ar say'hu [[...]][i#] [p.]
- goldsmith
- 金匠
- pvoarlafngsay [wt] [HTB] [wiki] u: pvoax'larng'say; (pvoax'tharng'say) [[...]][i#] [p.]
- learn a thing only half well
- 半調子
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say; (sef) [[...]][i#] [p.]
- west
- 西
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.]
- master workman, suffix to a skilled workman's name to show respect, as "a-shiong-sai"
- 師,匠人
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say; (siexn) [[...]][i#] [p.]
- slap
- 摑掌擊
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.]
- lion
- 獅
- sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]][i#] [p.]
- an apprentice
- 學徒,徒弟
- Sai'afhoe [wt] [HTB] [wiki] u: Say'ar'hoe [[...]][i#] [p.]
- the Lions Club
- 獅子會
- sai'afphvi [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'phvi [[...]][i#] [p.]
- short, flat nose, pug nose
- 獅子鼻
- say zhuiephøea [wt] [HTB] [wiki] u: say zhuix'phea; say zhuix'phøea; (siexn zhuix'phea) [[...]][i#] [p.]
- slap one's cheeks
- 賞耳光
- saicy'moe [wt] [HTB] [wiki] u: say'cie'moe [[...]][i#] [p.]
- group of women who studied under the same teacher (They refer to each other as "sai-chi" or "sai-moe".)
- 師姊妹
- saiciørjit [wt] [HTB] [wiki] u: say'ciøx'jit [[...]][i#] [p.]
- afternoon sun, a house into which the afternoon sun shines is very uncomfortable
- 斜陽
- saiguu [wt] [HTB] [wiki] u: say'guu [[...]][i#] [p.]
- rhinoceros
- 犀牛
- sai'hviaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hviaf; (sw'hviaf) [[...]][i#] [p.]
- elder apprentice (said by younger ones)
- 師兄
- sai'hviati, su'hviati [wt] [HTB] [wiki] u: say'hviaf'ti; (sw'hviaf'ti) [[...]][i#] [p.]
- workmen who studied and worked under the same master
- 師兄弟
- sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hngf; (sef'hofng) [[...]][i#] [p.]
- west, west side
- 西方
- sai'hu, su'hu [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu; (sw'hu) [[...]][i#] [p.]
- master workman
- 師傅
- saikag [wt] [HTB] [wiki] u: say'kag [[...]][i#] [p.]
- rhinoceros horn, used as an antifebrile (medicine)
- 犀牛角
- saikhiaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'khiaf [[...]][i#] [p.]
- woman's secret savings, mad money, nest egg
- 私房錢
- saikofng [wt] [HTB] [wiki] u: say'kofng [[...]][i#] [p.]
- Taoist priest
- 道士
- Saikofng khaq gaau hoesviu? [wt] [HTB] [wiki] u: Say'kofng khaq gaau hoee'sviu? [[...]][i#] [p.]
- Is the student greater than the teacher? (Lit. Could the Taoist monk be smarter than the Buddhist priest?)
- 道士怎能強於和尚?
- sailaam [wt] [HTB] [wiki] u: say'laam [[...]][i#] [p.]
- south-west
- 西南
- Sailee toaxkiøo [wt] [HTB] [wiki] u: Say'lee toa'kiøo [[...]][i#] [p.]
- Silo Bridge, the longest highway bridge in Taiwan
- 西螺大橋
- saimngg, semngg [wt] [HTB] [wiki] u: say'mngg; (sef'mngg) [[...]][i#] [p.]
- west gate in a city wall
- 西門
- sainay [wt] [HTB] [wiki] u: say'nay; (svay'nay) [[...]][i#] [p.]
- girl or woman trying to please or attract (someone), coy, cute, coax, clinging, importunate
- 撒嬌,爹氣
- saipag [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag [[...]][i#] [p.]
- north-west
- 西北
- saipag-ho [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag'ho; say'pag-ho [[...]][i#] [p.]
- sudden rain shower
- 陣雨
- saipeeng [wt] [HTB] [wiki] u: say'peeng [[...]][i#] [p.]
- west (Lit. west side)
- 西方,西邊
- say-pvoarkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: say'pvoax'kiuu; say-pvoax'kiuu [[...]][i#] [p.]
- western hemisphere
- 西半球
- saithaau [wt] [HTB] [wiki] u: say'thaau [[...]][i#] [p.]
- lions' heads
- 獅頭
- saitin [wt] [HTB] [wiki] u: say'tin [[...]][i#] [p.]
- lion dance
- 舞獅隊
- sef [wt] [HTB] [wiki] u: sef; (say) [[...]][i#] [p.]
- west, western, European, foreign
- 西
- semngg, saimngg [wt] [HTB] [wiki] u: sef'mngg; (say'mngg) [[...]][i#] [p.]
- west gate in a city wall
- 西門
- sviaf-tafng keg-say [wt] [HTB] [wiki] u: sviaf'tafng keg'say; sviaf-tafng keg-say [[...]][i#] [p.]
- Lit. to make noise in the east while striking in the west, feigning tactics
- 聲東擊西
- siafmsai'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: siarm'say'hofng [[...]][i#] [p.]
- avoid, parry
- 避開
- sviuxtangsviuxsay [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'tafng'sviu'say [[...]][i#] [p.]
- fantasize
- 胡思亂想
- suzea [wt] [HTB] [wiki] u: sw'zea; (say'zea) [[...]][i#] [p.]
- elder (female) fellow student under the same master or tutor
- 師姊
- su'hviaf [wt] [HTB] [wiki] u: sw'hviaf; (say'hviaf) [[...]][i#] [p.]
- elder (male) fellow student under the same master or tutor
- 師兄
- su'hu [wt] [HTB] [wiki] u: sw'hu; (say'hu) [[...]][i#] [p.]
- tutors, masters (collectively), polite term of address for such artisans as carpenters, masons, cooks
- 師父,師傅
- sukhiaf [wt] [HTB] [wiki] u: sw'khiaf; (say'khiaf) [[...]][i#] [p.]
- private savings of a girl or married woman
- 私房錢
- tanglaam saipag [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'laam say'pag [[...]][i#] [p.]
- east, south, west and north — all directions
- 東南西北
- tangsay [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'say [[...]][i#] [p.]
- east and west
- 東西
- tangtør saioay [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'tør say'oay [[...]][i#] [p.]
- tumbling about like a drunken man, all awry, in disorder
- 東倒西歪
- teftafng tefsay [wt] [HTB] [wiki] u: tea'tafng tea'say [[...]][i#] [p.]
- install odds and ends
- 裝雜物
- thaukiøhsai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: thaau'kiøq'say'ar; (thaau'khiøq'say'ar) [[...]][i#] [p.]
- first disciple, the head disciple
- 大徒弟
- thetafng thesay [wt] [HTB] [wiki] u: thef'tafng thef'say [[...]][i#] [p.]
- to excuse one's self with one thing then another
- 推三諉四
- thie'thausay [wt] [HTB] [wiki] u: thix'thaau'say; (thix'thaau-say'hu) [[...]][i#] [p.]
- barber
- 理髮師
- thozuysay [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'zuie'say; (thoo'zuie-say'hu) [[...]][i#] [p.]
- mason
- 泥水匠,水泥匠
- thofsay [wt] [HTB] [wiki] u: thor'say [[...]][i#] [p.]
- self-taught technician
- 無師自通的技術工
- tøcie [wt] [HTB] [wiki] u: tøf'cie [[...]][i#] [p.]
- cook, chef
- 廚師
- toaxkafng [wt] [HTB] [wiki] u: toa'kafng; (say'hu'kafng) [[...]][i#] [p.]
- skillful workman
- 大工,匠工
- tuo`tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'tiøh [[...]][i#] [p.]
- to meet with
- 碰到,遇到
EDUTECH
- ''Belusai'iu'' [wt] [HTB] [wiki] u: ''bef/bee'lw/luu'say/saai'iu'' [[...]]
- Versailles
-
- bagsay [wt] [HTB] [wiki] u: bak'say [[...]]
- carpenter
- 木匠
- chiasay [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'say [[...]]
- decline in the west (sun)
- 西下
- haysay [wt] [HTB] [wiki] u: hae'say [[...]]
- sea-lion
-
- hoesay [wt] [HTB] [wiki] u: hoef/hoee'say [[...]]
- gardener
- 花匠
- sai'afthuun [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun [[...]]
- half-grown lion
- 幼獅
- sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]]
- lion
- 獅子
- sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]]
- apprentice
- 徒弟
- sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hngf [[...]]
- west, western, western region, western heaven
- 西方
- saibin [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'bin [[...]]
- west side
- 西面
- saibør [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'bør [[...]]
- lioness
- 母獅
- saibuo [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'buo [[...]]
- lioness
- 母獅
- saiguu [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'guu [[...]]
- rhinoceros
- 犀牛
- saihee [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hee [[...]]
- shrimp; Haliporus sibogae
- 西蝦
- saihiet [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hiet [[...]]
- lion's den
- 獅穴
- saihofng [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hofng [[...]]
- west wind
- 西風
- saihu [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hu [[...]]
- skilled workman, journeyman
- 技術工人
- saihu-thaau [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu-thaau [[...]]
- foreman
- 工頭
- saikag [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'kag [[...]]
- western extremity
- 西端
- saikhiaf [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'khiaf [[...]]
- private property, one's own, secretly owned
- 私產; 私房錢
- saikofng [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'kofng [[...]]
- Taoist priest
- 道士
- saikviar [wt] [HTB] [wiki] u: say'kviar [[...]]
- lion cub
- 小獅子
- sainay [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'nay [[...]]
- to behave as a spoiled child, to coax, to wheedle
- 撒嬌
- saipag [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'pag [[...]]
- north-west
- 西北
- saipag-ho [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag-ho [[...]]
- afternoon shower
- 午後陣雨
- saipeeng [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'peeng [[...]]
- west-side
- 西邊
- saisix [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'six [[...]]
- the west, western direction
- 西部
- saisvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'svoaf [[...]]
- western mountains
- 西山
- saitin [wt] [HTB] [wiki] u: say'tin [[...]]
- lion dance
- 舞獅隊
- saitong [wt] [HTB] [wiki] u: say'tong [[...]]
- lion's den
- 獅穴
- saitøcih [wt] [HTB] [wiki] u: say'tøf'cih [[...]]
- purple clam
- 西刀舌
- saitøf [wt] [HTB] [wiki] u: say'tøf [[...]]
- long-tailed anchovy, wolf herring, silver bar fish
- 寶刀魚
- saiviuu [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'viuu [[...]]
- occident, Europe
- 西洋
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]]
- the west, western
- 西
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]]
- slap at head
- 掌擊
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]]
- lion
- 獅
- say-pvoarkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: say-pvoax'kiuu [[...]]
- Western Hemisphere
- 西半球
- tangsay [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'say [[...]]
- east and west
- 東西
- thiethaau-saihu [wt] [HTB] [wiki] u: thix'thaau-say'hu [[...]]
- barber
- 理髮師
- thosay [wt] [HTB] [wiki] u: thof/thoo'say [[...]]
- master mason
- 水泥匠
- thozuie-saihu [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'zuie-say'hu [[...]]
- master mason
- 塗水師傅
- zhutsay [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'say [[...]]
- become an independent worker
- 出師
EDUTECH_GTW
- chiasay 斜西 [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf/chiaa'say [[...]]
-
- 斜西
- hoesay 花司 [wt] [HTB] [wiki] u: hoef'say [[...]]
-
- 花司
- laxngsay 弄獅 [wt] [HTB] [wiki] u: lang'say [[...]]
-
- 弄獅
- sai'afthuun 獅仔豚 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun [[...]]
-
- 獅仔豚
- sai'ar 師仔 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]]
-
- 徒弟
- sai'ar 獅仔 [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]]
-
- 獅仔
- sai'hngf 西方 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hngf [[...]]
-
- 西方
- sai'viuu 西洋 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'viuu [[...]]
-
- 西洋
- saibin 西面 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'bin [[...]]
-
- 西面
- saibør 獅母 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'bør [[...]]
-
- 獅母
- saibuo 獅母 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'buo [[...]]
-
- 獅母
- saiguu 犀牛 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'guu [[...]]
-
- 犀牛
- saihee 西蝦 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hee [[...]]
-
- 西蝦
- saihiet 獅穴 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'hiet [[...]]
-
- 獅穴
- saihu 師傅;司父 [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu [[...]]
-
- 師傅;司父
- saihu-thaau 師傅頭 [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu-thaau [[...]]
-
- 師傅頭
- saikag 西角 [wt] [HTB] [wiki] u: say'kag [[...]]
-
- 西角
- saikhiaf 私奇 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'khiaf [[...]]
-
- 私奇
- saikofng 司公 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'kofng [[...]]
-
- 司公
- saikviar 獅囝 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'kviar [[...]]
-
- 小獅子
- sailaam 西南 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'laam [[...]]
- (ce) southwest
- 西南
- sainay 司奶 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'nay [[...]]
-
- 司奶
- saipag 西北 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'pag [[...]]
-
- 西北
- saipak'ho 西北雨 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'pag'ho [[...]]
-
- 西北雨
- saipeeng 西爿 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'peeng [[...]]
-
- 西旁
- saisix 西勢 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'six [[...]]
-
- 西勢
- saisvoaf 西山 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'svoaf [[...]]
-
- 西山
- saitin 獅陣 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'tin [[...]]
-
- 獅陣
- saitong 獅洞 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'tong [[...]]
-
- 獅洞
- saitøcih 西刀舌 [wt] [HTB] [wiki] u: say'tøf'cih [[...]]
-
- 西刀舌
- saitøf 西刀 [wt] [HTB] [wiki] u: say/saai'tøf [[...]]
-
- 西刀
- say-pvoarkiuu 西半球 [wt] [HTB] [wiki] u: say-pvoax'kiuu [[...]]
-
- 西半球
- tangsay 東西 [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'say [[...]]
- (ce) east and west||thing; stuff; person; CL:個|个[ge4],件[jian4]
- 東西
- thozuysay 塗水師 [wt] [HTB] [wiki] u: thof/thoo'zuie'say [[...]]
-
- 土水師
- zhutsay 出師 [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'say [[...]]
-
- 出師
Embree
- u: aang'koef'ar'aang'say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.5]
- N bé : a kind of sea-bass, Cephalopholis aurantus
- 黑邊鰭魟鱠
- bagsay [wt] [HTB] [wiki] u: bak'say [[...]][i#] [p.8]
- N ê : carpenter
- 木匠
- u: ciah'tafng ciah'say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.28]
- Sph : eat this and that, snack
- 亂吃
- chiasay [wt] [HTB] [wiki] u: chiaa'say [[...]][i#] [p.54]
- VO : decline in the west (sun)
- 西下
- zhutsay [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'say [[...]][i#] [p.63]
- VO : graduate from level of apprentice (sai-a2) to that of journeyman (sai-hu7)
- 出師
- u: hii'say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.83]
- N chiah : eastern little blue kingfisher, Indian common kingfisher, Alcedo atthis bengalensis
- 翠鳥
- u: hiaam'tafng hiaam'say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.84]
- Vph : grumble at everything
- 出怨言
- hoesay [wt] [HTB] [wiki] u: hoef'say [[...]][i#] [p.95]
- N ê : gardener (flowers)
- 花匠
- u: kheg'ciøh say'hu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.154]
- N ê : stone-engraver
- 石匠
- u: øh say'ar kafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.192]
- VO : learn a trade, be an apprentice
- 當學徙
- u: pak'say'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.195]
- VO : apprentice someone for a period of time
- 收徒弟
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.220]
- N : the west
- 西
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.220]
- Nmod : west, western
- 西
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.220]
- V : slap
- 掌擊
- say [wt] [HTB] [wiki] u: say [[...]][i#] [p.220]
- N chiah : lion
- 獅
- sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]][i#] [p.220]
- N chiah : lion
- 獅子
- sai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar [[...]][i#] [p.220]
- N ê : apprentice
- 徒弟
- sai'afthuun [wt] [HTB] [wiki] u: say'ar'thuun [[...]][i#] [p.220]
- N chiah : half-grown lion
- 幼獅
- saibin [wt] [HTB] [wiki] u: Say'bin [[...]][i#] [p.220]
- N : west side
- 西面
- saibør/saibuo [wt] [HTB] [wiki] u: say'bør/buo [[...]][i#] [p.220]
- N chiah : lioness
- 母獅
- saiguu [wt] [HTB] [wiki] u: say'guu [[...]][i#] [p.220]
- N chiah : rhinoceros
- 犀牛
- saihee [wt] [HTB] [wiki] u: say'hee [[...]][i#] [p.220]
- N bé/chiah : shrimp, Haliporus sibogae
- 西蝦
- saihiet [wt] [HTB] [wiki] u: say'hiet [[...]][i#] [p.220]
- N ê : lion's den
- 獅穴
- sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hngf [[...]][i#] [p.220]
- N : the west, western regions
- 西方
- sai'hngf [wt] [HTB] [wiki] u: say'hngf [[...]][i#] [p.220]
- N/Budd : the western heavens of Amitābha
- 西方
- saihofng [wt] [HTB] [wiki] u: say'hofng [[...]][i#] [p.220]
- N : west wind
- 西風
- saihu [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu [[...]][i#] [p.220]
- N ê : skilled workman, journeyman
- 技術工人
- saihu-thaau [wt] [HTB] [wiki] u: say'hu'thaau [[...]][i#] [p.220]
- N ê : foreman
- 工頭
- saiviuu [wt] [HTB] [wiki] u: say'viuu [[...]][i#] [p.220]
- N : occident, Europe
- 西洋
- saikag [wt] [HTB] [wiki] u: say'kag [[...]][i#] [p.220]
- N : western extremity
- 西端
- saikviar [wt] [HTB] [wiki] u: say'kviar [[...]][i#] [p.220]
- N chiah : lion cub
- 小獅子
- saikofng [wt] [HTB] [wiki] u: say'kofng [[...]][i#] [p.220]
- N/Tao ê : priest
- 道士
- u: say'kofng'giafng'ar'hoef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.220]
- N châng, lúi : Formosa lily, Lilium formosanum
- 師公鈃仔花
- saikhiaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'khiaf [[...]][i#] [p.220]
- N : private property
- 私產
- saikhiaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'khiaf [[...]][i#] [p.220]
- Nmod : one's own, secretly owned (property)
- 私房錢
- sainay [wt] [HTB] [wiki] u: say'nay [[...]][i#] [p.220]
- V : coax, wheedle (child to parent)
- 撒嬌
- saipag [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag [[...]][i#] [p.220]
- N/Nmod : north-west
- 西北
- saipag-ho [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag'ho [[...]][i#] [p.220]
- N : afternoon shower
- 午後陣雨
- saipeeng [wt] [HTB] [wiki] u: say'peeng [[...]][i#] [p.220]
- N : west side
- 西邊
- say-pvoarkiuu [wt] [HTB] [wiki] u: say'pvoax'kiuu [[...]][i#] [p.220]
- N : Western Hemisphere
- 西半球
- saisix [wt] [HTB] [wiki] u: say'six [[...]][i#] [p.220]
- N : the west (direction)
- 西部
- saisvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: say'svoaf [[...]][i#] [p.220]
- N : western mountains
- 西山
- saitin [wt] [HTB] [wiki] u: say'tin [[...]][i#] [p.220]
- N : lion dance
- 舞獅隊
- saitøf [wt] [HTB] [wiki] u: say'tøf [[...]][i#] [p.220]
- N bé : long-tailed anchovy, wolf herring, silverbar fish, Dorab-herring, Chirocentrus dorab
- 寶刀魚
- saitøcih [wt] [HTB] [wiki] u: say'tøf'cih [[...]][i#] [p.220]
- N/Ich lia̍p : purple clam, Samguinolaria adamsi
- 西刀舌
- saitong [wt] [HTB] [wiki] u: say'tong [[...]][i#] [p.220]
- N ê : lion's den
- 獅穴
- u: … tafng … say [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
- pVmod : everything possible <kong2 tang kong2 sai: talk about everything>, <chhong3 tang chhong3 sai: do everything possible>
- _東_西
- u: tafng, say, laam, pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
- Sph : 1: East, West, South, North (the four points of the compass)
- 東西南北
- u: tafng, say, laam, pag [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
- Sph : 2: everywhere
- 東西南北
- u: tafng'tør say'oay [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
- Sph : in disorder, topsy-turvy
- 東倒西歪
- tangsai'ar [wt] [HTB] [wiki] u: taang'say'ar [[...]][i#] [p.254]
- N ê : sister-in-law (wife of one's husband's brother)
- 妯娌
- tw-sailor/tw-selor [wt] [HTB] [wiki] u: tw say/sef'lor; tw-say/sef'lor [[...]][i#] [p.275]
- VO : handle a difficult or dangerous affair
- 處理難事
- thiethaau-saihu [wt] [HTB] [wiki] u: thix'thaau say'hu [[...]][i#] [p.282]
- N ê : barber
- 理髮師
- thozuie-saihu [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'zuie say'hu [[...]][i#] [p.287]
- N ê : master mason
- 泥瓦匠
- thosay [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'say [[...]][i#] [p.287]
- N ê : master mason
- 水泥匠
Lim08
- u: axm'say 暗西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0025] [#456]
-
- 日落西山 。 < 發 ∼∼ = 日斜落山 。 >
- u: aang'korng'say 紅管獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#874]
-
- ( 動 ) 淡水產e5 一種小蟹 。 <∼∼∼ 白目眉 , 無人請家己來 。 >
- u: aang'say'kofng 紅司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#941]
-
- ( 動 ) 有鬚e5鯛魚 。 <>
- u: aang'say'viuu 紅西洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0031] [#945]
-
- 金紅色e5巾a2 。 <>
- u: aang'thaau'say 紅頭獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0033] [#998]
-
- ( 動 ) 食芋a2葉e5蟲 。 = [ 芋仔蟲 ] 。 <>
- u: aang'thaau'say 紅頭司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0033] [#999]
-
- 祈求佛爺保佑e5道士 。 相對 [ 烏頭司 ] 。 <>
- u: aang'thaau'say'kofng 紅頭司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0033] [#1000]
-
- = [ 紅頭司 ] 。 <>
- u: bak'say 木司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0546] [#1736]
-
- 木匠 。 <>
- u: bak'say'hu 木司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0546] [#1742]
-
- 木匠 。 <>
- u: zay'say'bea zay'say'bøea 栽獅尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0583] [#4435]
-
- 破病請道士來念經e5時 , 親人朋友送 [ 壽金 ] 、 [ 炮仔 ] 來鬥陣祈禱病緊好 。 <>
- u: zao'tafng zao'say 走東 走西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0599] [#4892]
-
- 四界走來走去 。 < 規日 ∼∼∼∼ 真無閒 ; 不時 ∼∼∼∼ long2 m7讀冊 。 >
- u: ze'say zə'say(泉) 坐西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0795/A0872] [#5083]
-
- 厝 、 墓等e5腳脊phiaN向西 。 < 厝起 ∼∼ 。 >
- u: zhaai'hoong'say'hu 裁縫師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0589] [#5987]
-
- 做衫褲e5師傅 。 <∼∼∼∼ 穿破衫 。 >
- u: zhad'say 漆司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0609] [#6334]
-
- 塗漆師 。 <>
- u: chiaf'hiim pvoa'say 車熊 拌獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0084] [#7394]
-
- 惡作戲來攪擾人 。 <>
- u: chvie'say'viuu 淺西洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0114] [#8015]
-
- 淺藍色e5平面細棉布 。 <>
- u: chvy'say 青獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0114] [#8325]
-
- = [ 青鱗 ] 。 <>
- u: chvy'thaau'say 青頭獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0119] [#8373]
-
- ( 1 ) 祭典行列e5青頭e5獅 。
( 2 ) 台灣e5十khou紙幣 ( 日據時代 ) 。 <>
- u: zhoxng'tafng zhoxng'say 創東 創西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#9433]
-
- 做東做西 。 < 不時teh ∼∼∼∼ 。 >
- u: zhud'say 出司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0351] [#10249]
-
- 學功夫e5弟子年期到 。 <>
- u: ciah'tafng ciah'say 食東食西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#10692]
-
- 食各種物件 。 <>
- u: ciøh'say 石獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#12181]
-
- 廟寺或衙門e5正門兩旁用石頭造e5獅 。 <∼∼ 亦驚人告 ; ∼∼ 亦畏人tu2臍 = 強者亦無ai3製造敵人 ; 用別人e5拳頭母cheng ∼∼ = 利用人代替做艱難e5 tai7 - chi3 。 >
- u: zoex'say 做獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13940]
-
- 破病e5時請司公來祈禱 。 <>
- u: zoex'say'kofng zøx/zøex'say'kofng 做司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0846/A0860/A0874] [#13941]
-
- ( 1 ) 請司公來祈禱 。
( 2 ) 變做司公 。 <>
- u: zoong'tafng zoong'say 蹤東 蹤西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0870] [#14215]
-
- 四界奔走 。 <>
- u: zuie'say'kofng 水司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0325] [#14952]
-
- ( 動 ) 鼓母蟲 。 <>
- u: guu'thaau'say 牛頭獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0396] [#17220]
-
- 牛e5頭 , 牛頭e5肉 。 <>
- u: hap'kaf'say 合家司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0531] [#18188]
-
- 請道士來祈求全家平安e5儀式 。 < 做 ∼∼∼ 。 >
- u: hea'say høea'say 火獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0753] [#18518]
-
- 煙火e5一種 。 <>
- u: hiaam'tafng'hiaam'say 嫌東嫌西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0612] [#19251]
-
- 烏白嫌 , long2總嫌 。 <>
- u: hiorng'say 向西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0635] [#19748]
-
- 面向西 。 < 坐東 ∼∼ 。 >
- u: hioxng'thiefn'say 向天獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0636] [#19773]
-
- 仰天e5獅 , ma7指人仰天e5狀態 。 <>
- u: hør'phvi'say 好鼻獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0827] [#20273]
-
- 嗅 ( hiu3 ) 覺好 。 <>
- u: hoad'axm'say 發暗西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0789] [#20970]
-
- 黃昏時落e5雷陣雨 。 <>
- u: hofng'say 風獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0835] [#21869]
-
- 騎獅e5武官e5像 , 掛tiam3厝頂來驅魔 。 <>
- u: hor'ka'say 虎咬獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0813] [#21997]
-
- 屬 [ 北管 ] e5 [ 布袋戲 ]( 常常演虎kap獅格鬥 ) 。 <>
- u: hor'pax say'chviu 虎豹 獅象 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0817] [#22017]
-
- 四種動物 。 <>
- u: hor'say 虎獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0814] [#22036]
-
- ( 1 ) 虎kap獅 。
( 2 ) = [ 虎獅拿 ] 。 <( 1 )∼∼ poaN5牆 = 意思 : 囡仔跳高跳低 。 >
- u: hor'say'naa 虎獅拿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0814] [#22038]
-
- 欺瞞ka7人theh8物件 。 <>
- u: hor'thvix'say 虎撐獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0816] [#22055]
-
- ( 1 ) 雙手托腮 。
( 2 ) kah - na2石獅e5姿勢 。 <>
- u: hoo'say'kao 鬍獅狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0814] [#22128]
-
- ( 動 ) 長毛獅a2狗 。 <>
- u: huii'say'hu 磁司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0698] [#22612]
-
- 磁器e5師傅 。 <>
- u: irn'lo'say 引路司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0097] [#24069]
-
- ( 1 ) Chhoa7路e5人 。
( 2 ) Chhoa7去phaiN2所在 。 <>
- u: iøo'say 搖獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0085] [#24321]
-
- gin2 - a2歡喜e5時搖頭 。 < 狗母若無 ∼∼, 狗公 ( kang ) m7敢來 。 >
- u: kafng'say 江西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27278]
-
- 支那e5地名 , 江西省 。 <∼∼ 熱 ( joah8 ) = 江西出產e5履帶 ( 英語e5 caterpillar ) 質地 ; ∼∼ 紡 ; ∼∼ 磁 。 >
- u: kafng'say'zar 江西早 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#27279]
-
- 稻e5品種名 。 <>
- u: khafn'say 牽獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0212] [#29611]
-
- 背後指使 , 出主意 , 唆使 ( so - su2 ) 。 <>
- u: kheg'hoef say'hu 刻花司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0290] [#29926]
-
- 彫刻師 。 <>
- u: kheg'say'hu 曲司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0287] [#29960]
-
- 歌曲e5老師 。 <>
- u: khiøq say'ar 拾司仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#30941]
-
- 募集專業e5弟子 。 <>
- u: khoaq'lofng'say 闊瓏獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0441] [#31279]
-
- < = [ 闊lin - long ] 。 >
- u: khoaq'say'say 闊獅獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31283]
-
- 真曠闊 。 <>
- u: khvoax'say 看西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#31415]
-
- ( 1 ) 看西peng5 。
( 2 ) 向西 。 <( 2 ) 坐東 ∼∼ 。 >
- u: khof'tharng say'hu 箍桶 司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0474] [#31934]
-
- 做桶e5師父 。 <>
- u: kviaa'tafng khix'say 行東去西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#32917]
-
- = [ 行東往西 ] 。 <>
- u: kviaa'tafng orng'say 行東往西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0242] [#32918]
-
- 四界行走 。 <>
- u: kym'say 金獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0326] [#33610]
-
- 佛像或官椅裝飾e5金色e5獅 。 < 踏 ∼∼ = 佛像踏金獅 。 >
- u: kym'say'kao 金獅狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0327] [#33611]
-
- ( 動 ) 長毛獅a2狗 。 <>
- u: kiø'say'hu 轎師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0313] [#33928]
-
- 扛轎e5師傅 , 轎夫 。 <>
- u: Kngr'say Kvuie'say(漳) 廣西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0389/A0359] [#34474]
-
- 支那e5地名 。 廣西省 。 <>
- u: korng'tafng korng'say 講東 講西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35931]
-
- 烏白講 。 < 尻川後teh ∼∼∼∼ 。 >
- u: laxm'say'kao lam3獅狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0950] [#37825]
-
- ( 動 ) 毛長腳短e5狗 。 <>
- u: laxng'say'kao 襤獅狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0955] [#38021]
-
- = [ lam3獅狗 ] 。 <>
- u: lang'say 弄獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0955] [#38118]
-
- 舞獅 。 <>
- u: naq'tafng'naq'say 哪東哪西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0492] [#41820]
-
- m7知 , koh插嘴講一koa2無聊e5 tai7 - chi3 。 <>
- u: ngx'say 向西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040] [#41904]
-
- 向西旁 。 < 厝 ∼∼ 。 >
- u: ngg'say'viuu 黃西洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1040/A0103] [#42004]
-
- 黃色e5平紋幼白棉布 。 <>
- u: nie'pox'say'hu 染布師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42443]
-
- 染布e5師傅 。 <>
- u: ny'tafng ny'say 拈東 拈西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42653]
-
- chia拈hia拈 。 <>
- u: oong'sviaa'say 王城西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0138] [#43724]
-
- erlandia城 ( 2 ) e5地域 ( hek8 ) 。 <>
- u: of'khaf'say'laam 烏腳西南 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0129] [#43979]
-
- 五六七月e5西南風 , 對稻a2 e5 phaiN2風 。 <>
- u: of'thaau'say 烏頭司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0131] [#44126]
-
- 祈禱佛爺保庇或葬禮e5道士 , 相對 : [ 紅頭司 ] 。 = [ 烏頭司公 ] 。 <>
- u: paxng'hea'say 放火獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0605] [#44633]
-
- 獅形e5物件結ti7炮a2 e5煙火e5一種 。 <>
- u: peh'say'viuu 白西洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0773] [#45372]
-
- 白金巾 。 <>
- u: phaq'ciøh'say 打石司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0567] [#45781]
-
- 切石e5職工 。 <>
- u: phaq'guun'say'hu 打銀師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0562] [#45797]
-
- 製造金銀e5師傅 。 <>
- u: phvi'say 鼻獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0669] [#46803]
-
- 鼻e5嗅 ( hiu3 ) 覺 。 < 好 ∼∼ 。 >
- u: phvi'say'oong 鼻獅王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0669] [#46805]
-
- 嗅覺真利 , 指kau2蟻 。 <>
- u: phoxng'say'say 凸獅獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0905] [#47199]
-
- 脹大e5款式 。 < 囡仔 ∼∼∼ ; 麵龜 ∼∼∼ 。 >
- u: pvoa'say 拌獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0872] [#48665]
-
- 振動頷頸kah - na2弄獅 。 < 馬 ∼∼ ; 三兩雞a2 kap虎 ∼∼ = 草蜢a2弄雞公 。 >
- u: put'ar'say'hu 佛仔師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0734] [#49429]
-
- 做佛像e5人 。 <>
- u: say 獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0546] [#49684]
-
- ( 動 )<∼ a2 ; ∼ 手石角 。 >
- u: say 司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0546] [#49685]
-
- 職業或職業人e5接尾詞表示尊敬 。 < 做木 ∼; 做土 ∼; 啟 ∼ = 啟先生 。 >
- u: say 打 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0546] [#49686]
-
- 主要指用平手拍面等 。 <∼ 嘴 ( phoe2 / phe2 ) 。 >
- u: say 西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0546] [#49687]
-
- 西旁 。 <∼ 方 。 >
- u: sae'zhad say'hu 使漆師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49709]
-
- 油漆師 。 <>
- u: say'ar 司仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#49825]
- apprentice
- 教 ~~; 學做 ~~ 。 <>
- u: say'ar'kafng 司仔工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#49826]
-
- = [ 司仔 ] 。 <>
- u: say'ar'phvi 獅仔鼻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#49827]
-
- <>
- u: say'bea 獅尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49828]
-
- 獅e5尾 。 <>
- u: say'bea'zuy 獅尾椎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49829]
-
- 獅e5尾椎 。 < 搖 ∼∼∼ = 行路有威風 。 >
- u: say'buo 獅母 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49830]
-
- ( 1 ) 雌性e5獅 。
( 2 ) 巫女 。 <>
- u: say'chviu 犀象 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49831]
-
- 犀kap象 。 <>
- u: say'ciøx'jit 西照日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49832]
-
- 下午ui3西旁照來e5日頭 。 <>
- u: say'zuo 獅子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49833]
-
- <>
- u: say'guu 犀牛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49834]
-
- ( 動 ) 獨角e5野牛 。 <∼∼ 照角 = 互相送秋波 ; ∼∼ 望月 = 高根e5花 。 >
- u: say'guu'kag 犀牛角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49835]
-
- 犀牛e5角 。 <>
- u: say'hviaf 司兄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551/A0551] [#49836]
-
- 仝師傅e5司兄哥 。 <>
- u: say'hviaf'ti 司兄弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49837]
-
- 仝師傅e5司兄弟 。 <>
- u: say'hngf 西方 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551/A0789] [#49838]
-
- 西e5方向 ; 西旁 。 <>
- u: say'hofng 西風 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49839]
-
- 西旁來e5風 。 <>
- u: say'hu 師傅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49840]
-
- ( 1 ) 師匠 。
( 2 ) 技藝上等 。 <( 2 ) 伊不止 ∼∼; ∼∼ 講 ; ∼∼ 食 。 >
- u: say'hu'kafng 師傅工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49841]
-
- 師傅所做e5好工藝 。 <>
- u: say'hu'khaf 師傅腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49842]
-
- 師傅e5助手 。 <>
- u: say'hu'kiøq 師傅腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49843]
-
- 師傅e5助手或同伴 。 <>
- u: say'hu'korng 師傅講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49844]
-
- 講話e5師傅 。 <>
- u: say'hu'niuu 師傅娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49845]
-
- 稱號師傅e5 bou2 。 <>
- u: say'hu'po 師傅步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49846]
-
- 師傅e5步數 。 <>
- u: say'hu'thaau 師傅頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49847]
-
- 師傅e5總頭 。 <>
- u: say'viaf 獅纓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#49848]
-
- 獅e5毛鬃 。 <>
- u: say'ka'kiuu 獅咬球 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49849]
-
- 弄獅用獅嘴去咬頭前e5球 。 <>
- u: say'kag 犀角 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49850]
-
- ( 藥 ) 犀牛e5角 。 <>
- u: say'khie 犀齒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49851]
-
- ( 動 ) 青箭魚 。 <>
- u: say'kviaf 西京 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49852]
-
- <>
- u: say'kviar 司子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49853]
-
- ( 戲 ) 弟子 , 徒弟 。 <>
- u: say'kofng 司公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49854]
-
- 祈求佛爺保佑或葬式e5主持者 , 道士 。 參照 : [ 紅頭司 ] 、 [ 烏頭司 。 <∼∼ 食 , 和尚睏 ; ∼∼ 哄 ( hang2 ) 鬼 ; ∼∼ khah gau5和尚 ; ∼∼ 三齣趕 ; ∼∼ 聖 ( siuN7 ) 杯結相黏 = 指非常親蜜e5朋友 ; ∼∼ 不怕鬼 , 和尚不怕佛 = 恐怕e5 tai7 - chi3慣習了soah m7驚 。 >
- u: say'kofng au'tviuu 司公 後場 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49855]
-
- 道士念經e5時e5伴奏 。 <>
- u: say'kofng'giafng 司公鈃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49856]
-
- ( 1 ) 道士使用e5鈴 。
( 2 ) ( 戲 ) 陽物 。 <>
- u: say'kofng'giafng'ar'hoef 司公鈃仔花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49857]
-
- ( 植 )<>
- u: say'kofng'huu 司公符 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49858]
-
- 道士e5護符 。 <>
- u: say'kofng'kex 司公髻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49859]
-
- 道士戴e5頭巾 。 <>
- u: say'kofng'khaf 司公腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49860]
-
- 八字腳 , 鱷魚腳 。 <>
- u: say'kofng'lea 司公禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49861]
-
- 道士e5謝禮 。 <>
- u: say'kofng mar'ii 司公 媽姨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49862]
-
- 道士kap巫女 。 < 磕 ( khap ) 一tioh8 to7 ∼∼∼∼ = sio2 - khoa2病to7去尋司公kap媽姨 。 >
- u: say'kofng'ngr 司公袂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49863]
-
- 道士揮動手袂 。 <>
- u: say'kofng'ør 司公襖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49864]
-
- 司公e5儀式禮服 。 <>
- u: say'kofng'peh 司公白 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49865]
-
- 道士使用e5暗語 : 一二三四五六七八九十 = 痛夾穿搔控撈躂眉曲千 。 <>
- u: say'kofng'pøo 司公婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49866]
-
- 道士e5 bou2 。 <>
- u: say'kofng sviu'poef 司公siuN7杯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49867]
-
- ( 1 ) 道士用e5 [ siuN7杯 ] 。
( 2 ) 時常結黏鬥陣e5好朋友 。 <>
- u: say'kofng'tiaxm 司公店 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49868]
-
- 道士e5厝 。 <>
- u: say'kofng'tvoaa 司公壇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49869]
-
- ( 1 ) 道士e5祭壇 。
( 2 ) 道士e5厝 。 <>
- u: say'kuie 獅鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49870]
-
- 弄獅舞e5鬼a2角色 。 <>
- u: say'kuie'ar 獅鬼仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49871]
-
- = [ 獅鬼 ] 。 <>
- sailaam 西南 [wt] [HTB] [wiki] u: say'laam [[...]][i#] [p.A0552] [#49872]
-
- 西南e5方向 。 <∼∼ 風le3 - le3哮 。 >
- u: say'laam'hngf 西南方 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#49873]
-
- 西南旁 。 <>
- u: say'lor 西魯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#49874]
-
- 羅西亞 。 <>
- u: say'nay 司奶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49875]
-
- 用愛嬌e5方法來要求物件 。 <>
- u: say'oaan'mngg 西轅門 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0548] [#49876]
-
- 西旁e5軍事門 。 <>
- u: say'oo 獅壺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#49877]
-
- 獅形e5壺 。 <>
- u: say'pag 西北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49878]
-
- 西北方向 。 <∼∼ 風颱做了轉回南 。 >
- saipak'ho 西北雨 [wt] [HTB] [wiki] u: say'pag'ho [[...]][i#] [p.A0551] [#49879]
-
- 熱天過晝e5急陣雨 。 <∼∼∼ 落be7過田岸 = 意思 : hit旁落這旁be7落 。 >
- u: say'pe 師父 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49880]
-
- 師傅e5老父 。 <>
- u: say'peeng 西旁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0551] [#49881]
-
- <>
- u: say'pvoax'kiuu 西半球 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0552] [#49882]
-
- <>
- u: say'six 西勢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49883]
-
- 西方 。 <>
- u: say'swn 司孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49884]
-
- ( 1 ) 僧侶e5孫 。 ##(??? 和尚無bou2 thai3有kiaN2孫 )
( 2 ) 侮辱 [ 司公 ] e5稱號 。 <>
- u: say'tefng 獅燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49885]
-
- 獅a2形e5提燈 。 <>
- u: say'thaau 獅頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49886]
-
- 獅a2 e5頭 。 <>
- u: say'thvy 西天 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49887]
-
- 西旁e5天空 。 <>
- u: say'ti 司弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550/A0550] [#49888]
-
- 仝師傅e5司仔小弟 。 <>
- u: say'tin 獅陣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49889]
-
- 弄獅e5陣隊 。 <>
- u: say'tøf'hii 獅刀魚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0550] [#49890]
-
- ( 動 ) 類似秋刀魚細長e5魚 。 <( 動 ) 類似秋刀魚細長e5魚 。 >
- u: saxm'say'kao sam3獅狗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0560] [#49948]
-
- 毛長koh sam3 e5狗 。 <>
- u: seh say'bea'lee 旋 獅尾螺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0785] [#50997]
-
- 霧sa3 - sa3 。 < hou7伊變 ( piN3 ) kah ∼∼∼∼ 。 >
- u: say'viuu'zheq 西洋冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51005]
-
- 洋書 。 <>
- u: say'viuu'ciafm 西洋針 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51006]
-
- 針 。 <>
- u: say'viuu'zoar 西洋紙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51007]
-
- 洋紙 。 <>
- u: say'viuu'zw 西洋書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51008]
-
- 洋書 。 <>
- u: say'viuu'hok 西洋服 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51009]
-
- 洋服 。 <>
- u: say'viuu'ji 西洋字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51010]
-
- 橫寫e5 ABC洋字 。 <>
- u: say'viuu'khiim 西洋琴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51011]
-
- 鋼琴 。 <>
- u: say'viuu'khoarn 西洋款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51012]
-
- 西洋e5款式 。 <>
- u: say'viuu'kiaxm 西洋劍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51013]
-
- 洋劍 。 <>
- u: say'viuu'laau 西洋樓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51014]
-
- 洋樓 。 <>
- u: say'viuu'oe 西洋話 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0547] [#51015]
-
- 西洋人e5話 。 <>
- u: sef'kog say'kog 西國 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0785/A0549] [#51120]
-
- 西洋 。 <>
- u: sef'kog'bie sef/say'kog'bie 西國米 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0785/A0549] [#51121]
- sago
- 沙穀 . 沙穀米 。 <>
- u: sef'sy say'sy 西施 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0786/A0549] [#51454]
-
- 古早e5美人e5名 。 <∼∼ 美人 。 >
- u: siarm say'hofng 閃西方 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0643] [#52077]
-
- 去西方閃避 。 < 食飯食碗公 , 做穡 ∼∼∼ 。 >
- u: siarm'say 陝西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0643] [#52078]
-
- 中國e5陜西省 。 <>
- u: sviu'tafng'sviu'say 想東想西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674] [#54730]
-
- 左右思考 ; 思考各種tai7 - chi3 。 < 讀m7讀 , teh ∼∼∼∼ 。 >
- u: svoaf'say 山西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806] [#55376]
-
- 支那e5山西省 。 <>
- u: svoaf'say'oo'moaa 山西胡麻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806] [#55377]
-
- = [ 山脂麻 ] 。 <>
- u: soafn'tafng soafn'say 旋東 旋西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0814] [#55398]
-
- 威脅強求 。 <>
- u: tafng'say 東西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0059/B0060] [#57534]
-
- ( 1 ) 東kap西 。
( 2 ) 所有e5物件 。
( 3 )[ 東西 ] 分開加ti7動詞e5下腳來使用表示各種 。 <( 1 )∼∼ 有利 ; ∼∼ 南北 。
( 2 )∼∼ 無所不 = 啥麼物件to beh theh8 ;∼∼ 廿 ( jiap8 ) 七八 = 非常雜亂 。
( 3 ) 講 ∼ 講 ∼ ; 看 ∼ 看 ∼ ; 想 ∼ 想 ∼ ; theh8 ∼ theh8 ∼ ; 行 ∼ 行 ∼ 。 >
- u: tafng'say'axn 東西案 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060/B0060] [#57535]
-
- ( 1 ) 高 ( koan5 ) 桌做中央e5左右兩爿e5低 ( ke7 ) 桌 。
( 2 ) 做儀式e5時 , 主僧左右e5僧 。 <>
- u: tafng'say jih'chid'poeq 東西廿七八 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57536]
-
- 雜亂花sah - sah 。 < 講kah ∼∼∼∼∼ ; 不管你 ∼∼∼∼∼ 。 >
- u: tafng'say'laam'pag 東西南北 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57537]
-
- 四面方向 。 <>
- u: tafng'say'thaq 東西塔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57538]
-
- 形容身軀壯大e5人 , 日本奈良e5大佛 。 < khia7 -- 得na2 ∼∼∼, 倒 -- 得na2洛陽橋 = 形容非常壯大e5人 。 ( 東西塔kap洛陽橋long2 ti7泉州 ) 。 >
- u: tafng'tafng'say'say 東東西西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062] [#57545]
-
- chit - e5 hit - e5 。 <>
- u: tafng'tør say'oay 東倒西歪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0063] [#57552]
-
- 秩序非常亂e5款式 。 < 醉kah ∼∼∼∼ ; 厝hou7風颱phah kah ∼∼∼∼ ; hou7敵軍thai5 kah ∼∼∼∼ 。 >
- u: tao'say 斗司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0030] [#57688]
-
- 負責量米 、 豆等e5職員 。 <>
- u: thaai'say 刣獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#59049]
-
- ( 1 ) 弄獅 。
( 2 ) = [ 做獅 ] 。 <>
- u: thaau'kvix'say'ar 頭桁司仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0028] [#59579]
-
- 第一e5司仔 。 <>
- u: thaau'say 頭獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0030] [#59629]
-
- 牛 、 豬等e5面形 。 <~~ 真sui2 ; 買牛 ~~ 。 >
- u: theg'say'say 飭獅獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0278] [#59911]
-
- 非常綺麗 。 <>
- u: thef'tafng thef'say thəf'tafng thəf'say(泉) 推東推西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410/B0488] [#59995]
-
- 借各種理由推辭 。 <>
- u: thiaq'tafng'lii por'say'piaq 拆東籬補西壁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0237] [#60047]
-
- 籌備設法 。 <>
- u: thiaux'say 跳獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0243] [#60381]
-
- ( 1 ) 弄獅 。
( 2 ) 弄獅e5動作 。 <( 2 ) 牛 ∼∼ ; 囡仔 ∼∼ 。 >
- u: thvix'say 撐獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0260/B0407] [#60562]
-
- 用雙手撐面腮 ( sai ) 。 <( 狗 ) ∼∼ teh坐 = khu5 teh 。 >
- u: thøx'say 套獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0466] [#60926]
-
- 弄獅e5事前練習 。 <>
- u: thor'say'viuu 土西洋 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0453] [#61374]
-
- 天竺 ( tiok ) 木綿 。 <>
- u: thoo'bak'say 土木司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0458] [#61449]
-
- 土水司kap木匠 。 <>
- thozuysay 土水司 [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'zuie'say [[...]][i#] [p.B0457] [#61467]
-
- <>
- u: thoo'zuie'say'hu 土水司阜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0457] [#61468]
-
- <>
- u: thoo'say 土司 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0453] [#61549]
-
- 土水司 。 <>
- u: tiaau'say 朝西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0243] [#62353]
-
- 向西 。 <>
- u: toa'phvi'say 大鼻獅 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0437] [#64349]
-
- 鼻孔真大 。 <>
- u: toa'say'laam 大西南 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0425] [#64389]
-
- tui3西南吹內e5大風 。 < 起 ~ ~ ~ 。 >
- u: u'thaau'say bøo'bea'lao 有頭獅無尾撓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0110] [#66022]
-
- 頭無尾 。 <>