Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:siaux, found 0,
DFT- axnsiaux 🗣 (u: an'siaux) 限數 [wt][mo] ān-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 請求延長還帳期限。
- 🗣le: E'eng'tid køq ho goar an'siaux`bøo? (會用得閣予我限數無?) (可以再讓我延長還帳期限嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- Baykaau gaau khiarmsiaux. 🗣 (u: Bae'kaau gaau khiaxm'siaux.) 䆀猴𠢕欠數。 [wt][mo] Bái-kâu gâu khiàm-siàu.
[#]
- 1. ()
|| 難纏的客人愛賒帳。形容人外型不佳又愛賒帳。
- 🗣le: Hid ee laang'kheq bae køq kau'sae, kiexn'pae laai lorng beq siaf'siaux, tø chviu laang teq korng`ee “bae'kaau gaau khiaxm'siaux”. (彼个人客䆀閣厚屎,見擺來攏欲賒數,就像人咧講的「䆀猴𠢕欠數」。) (那個客人長得醜又愛挑剔,買次來都要賒帳,就像人家說的「醜人愛賒帳」。)
tonggi: ; s'tuix:
- biern siaosviu 🗣 (u: biern siaux'sviu) 免數想 [wt][mo] bián siàu-siūnn
[#]
- 1. (Adv)
|| 休想、甭想。
- 🗣le: Khafng'khoex na bøo zøx'soaq, biern siaux'sviu beq ciah axm'tngx. (工課若無做煞,免數想欲食暗頓。) (工作沒做完,休想要吃晚餐。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøe-kiernsiaux 🗣 (u: be boe'kiexn'siaux bøe-kiexn'siaux) 袂見笑 [wt][mo] bē-kiàn-siàu/buē-kiàn-siàu
[#]
- 1. (Adj)
|| 不要臉、不懂得羞恥。
- 🗣le: Lie cid ee be'kiexn'siaux`ee, kexng'jieen kvar køq laai zhoe`goar. (你這个袂見笑的,竟然敢閣來揣我。) (你這個不要臉的,竟然還敢來找我。)
tonggi: ; s'tuix:
- hengsiaux/heeng siaux 🗣 (u: heeng siaux) 還數 [wt][mo] hîng siàu
[#]
- 1. (V)
|| 還債。償還所積欠的債款。
- 🗣le: Goar khix kiøx y heeng siaux. (我去叫伊還數。) (我去叫他還債。)
tonggi: ; s'tuix:
- hvoaxsiaux 🗣 (u: hvoa'siaux) 扞數 [wt][mo] huānn-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 管理帳務。
- 🗣le: Ho y hvoa'siaux goar khaq hoxng'sym. (予伊扞數我較放心。) (讓他管理帳務我比較放心。)
tonggi: ; s'tuix:
- Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaolieen. 🗣 (u: Id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen.) 一錢,二緣,三媠,四少年。 [wt][mo] It tshiân, jī iân, sann suí, sì siàu-liân.
[#]
- 1. ()
|| 首先有錢,其次人見人愛,再來英俊,接著是年輕。相傳舊時男性追求女性的基本條件。
- 🗣le: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afng “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen” ee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa. (阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。) (阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。)
- 2. ()
|| 另有一說是現代人選女婿的四要件。
- 🗣le: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y. (伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。) (他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。)
tonggi: ; s'tuix:
- kawbahsiaux 🗣 (u: kao'baq'siaux) 狗肉數 [wt][mo] káu-bah-siàu
[#]
- 1. (N)
|| 糊塗賬。比喻算不清楚的帳,弄不清楚的問題。
- 🗣le: Kofng'sy cit tuy kao'baq'siaux, arn'zvoar liah tøf liah be tit. (公司一堆狗肉數,按怎掠都掠袂直。) (公司一堆糊塗賬,再怎麼抓賬都兜不攏。)
tonggi: ; s'tuix:
- keasiaux 🗣 (u: kex'siaux) 價數 [wt][mo] kè-siàu
[#]
- 1. (N)
|| 價格。以貨幣所表現的商品價值。
tonggi: ; s'tuix:
- khasiaux 🗣 (u: khaf'siaux) 跤數 [wt][mo] kha-siàu
[#]
- 1. (N)
|| 角色、傢伙,有輕蔑的意味存在。
- 🗣le: Bøo'lo'eng ee khaf'siaux. (無路用的跤數。) (沒有用的傢伙。)
- 2. (N)
|| 人手。
tonggi: ; s'tuix:
- khiarmsiaux 🗣 (u: khiaxm'siaux) 欠數 [wt][mo] khiàm-siàu
[#]
- 1. (N)
|| 欠帳。
- 🗣le: Goar m bad teq ka laang khiaxm'siaux. (我毋捌咧共人欠數。) (我不曾欠別人帳。)
tonggi: ; s'tuix:
- kiernsiaotai 🗣 (u: kiexn'siaux'tai) 見笑代 [wt][mo] kiàn-siàu-tāi
[#]
- 1. (N)
|| 丟臉、沒面子的事情。
- 🗣le: Cid ciorng kiexn'siaux'tai ie'au m'thafng køq hoad'sefng. (這種見笑代以後毋通閣發生。) (這種糗事以後不可再出現。)
tonggi: ; s'tuix:
- kiernsiaozhao 🗣 (u: kiexn'siaux'zhao) 見笑草 [wt][mo] kiàn-siàu-tsháu
[#]
- 1. (N)
|| 含羞草。草本植物。高度大約二十至一百公分,葉子為羽狀複葉,一旦外物觸摸到葉子的部分就會閉合而下垂,好像人害羞的樣子,所以取名為「見笑草」。
tonggi: ; s'tuix:
- kiernsiaux 🗣 (u: kiexn'siaux) 見笑 [wt][mo] kiàn-siàu
[#]
- 1. (V) ashamed; to be ashamed
|| 羞恥、羞愧。
- 🗣le: Y kiexn'siaux tngr siu'khix, korng'oe ciaq e toa'sex'sviaf. (伊見笑轉受氣,講話才會大細聲。) (他因為羞愧而生氣,說話才會大呼小叫。)
- 2. (N) shame
|| 羞恥、羞愧。
- 🗣le: Zøx'laang aix zay kiexn'siaux. (做人愛知見笑。) (做人要知道羞恥。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kiernsiaux tngr siuxkhix. 🗣 (u: Kiexn'siaux tngr siu'khix.) 見笑轉受氣。 [wt][mo] Kiàn-siàu tńg siū-khì.
[#]
- 1. ()
|| 羞愧轉變為生氣。因羞愧難當,以發怒來轉移焦點。即惱羞成怒。
- 🗣le: AF'beeng lorng be'khafm'tid laang korng`tid, kiexn'na korng'tiøh y ee m'tiøh, y tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, sit'zai cviaa hai! (阿明攏袂堪得人講得,見若講著伊的毋著,伊就「見笑轉受氣」,實在誠害!) (阿明很不能接受批評,每次說到他的不對,他就「惱羞成怒」,真是糟糕!)
- 🗣le: Y korng be viaa`laang tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. (伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。) (他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。)
tonggi: ; s'tuix:
- kiesiaux 🗣 (u: kix'siaux) 記數 [wt][mo] kì-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 記賬、賒賬。
- 🗣le: Lie na bøo zaq cvii, ho lie sefng kix'siaux. (你若無紮錢,予你先記數。) (如果你沒帶錢,讓你先記賬。)
- 2. (V)
|| 記錄賬務之明細。
- 🗣le: Y tak'kafng kix'siaux. (伊逐工記數。) (他每天記賬。)
tonggi: ; s'tuix:
- kietsiaux 🗣 (u: kied'siaux) 結數 [wt][mo] kiat-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 結帳。結算帳目。
- 🗣le: Mih'kvia kerng'hør khix zhoe tiaxm'oaan kied'siaux. (物件揀好去揣店員結數。) (東西選好了就去找店員結帳。)
tonggi: ; s'tuix:
- kiøhsiaux 🗣 (u: kiøq'siaux) 腳數 [wt][mo] kioh-siàu
[#]
- 1. (N)
|| 指戲臺上演戲的角色,也表示某種身分地位的角色。
- 🗣le: hør kiøq'siaux (好腳數) (好角色)
- 2. (N)
|| 引申為指人的膽識。
- 🗣le: Y kiøq'siaux be'bae, u tai'cix lorng y teq zhud'thaau. (伊腳數袂䆀,有代誌攏伊咧出頭。) (他膽識不錯,有事情都是他出面解決。)
tonggi: ; s'tuix:
- koafnsiaux 🗣 (u: koarn'siaux) 管數 [wt][mo] kuán-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 管帳。管理金錢進出的帳目。
- 🗣le: AF'efng ti kofng'sy lai'bin koarn'siaux. (阿英佇公司內面管數。) (阿英在公司裡管帳。)
tonggi: ; s'tuix:
- køeasiaux 🗣 (u: koex kex'siaux køex'siaux) 過數 [wt][mo] kuè-siàu/kè-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 轉換償主。原本為甲方的負債轉為乙方的負債。
- 🗣le: Lie khiaxm goar ee cvii koex'siaux ho`y. (你欠我的錢過數予伊。) (你欠我的錢轉換給他負責。)
tonggi: ; s'tuix:
- kuxsiaux 🗣 (u: ku'siaux) 舊數 [wt][mo] kū-siàu
[#]
- 1. (N)
|| 舊賬。
- 🗣le: Ku'siaux bøo heeng, biern sviu'beq køq ciøq cvii. (舊數無還,免想欲閣借錢。) (舊賬沒清,別想再借錢。)
tonggi: ; s'tuix:
- kviakiernsiaux 🗣 (u: kviaf'kiexn'siaux) 驚見笑 [wt][mo] kiann-kiàn-siàu
[#]
- 1. (Adj)
|| 害羞。
- 🗣le: Y cyn kviaf'kiexn'siaux, lie aix khaq ciap ka kor'le`leq. (伊真驚見笑,你愛較捷共鼓勵咧。) (他很怕羞,你要常常鼓勵他。)
tonggi: ; s'tuix:
- labsiaux 🗣 (u: lap'siaux) 納數 [wt][mo] la̍p-siàu
[#]
- 1. ()
|| 繳納帳款或所欠的金錢。
tonggi: ; s'tuix:
- Lau`ee lauxpoxtvia, siaolieen`ee khaq tafnghviaq. 🗣 (u: Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.) 老的老步定,少年的較懂嚇。 [wt][mo] Lāu--ê lāu-pōo-tiānn, siàu-liân--ê khah táng-hiannh.
[#]
- 1. ()
|| 年長的人老成穩重;年輕的人冒失莽撞。這句話是說:老人家做事較沉穩持重,年輕人做事則比較輕浮莽撞。
- 🗣le: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng. (雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。) (雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。)
tonggi: ; s'tuix:
- Lauxlaang m kofngkor, siaolieen m bad pør. 🗣 (u: Lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.) 老人毋講古,少年毋捌寶。 [wt][mo] Lāu-lâng m̄ kóng-kóo, siàu-liân m̄ bat pó.
[#]
- 1. ()
|| 老年人不說故事,年輕人得不到寶貴經驗。形容老年人有很多值得年輕人學習的經驗。
- 🗣le: Thviaf af'kofng korng liao'au, goar ciaq zay'viar kym'kao'mof si iar'goa cie'hoeq cyn hør ee sit'but, cyn'cviax si “lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.” (聽阿公講了後,我才知影金狗毛是野外止血真好的植物,真正是「老人毋講古,少年毋捌寶。」) (聽爺爺說過後,我才知道金狗毛蕨是野外很好的止血植物,真的是「老人若不述說,年輕人不識貨。」)
tonggi: ; s'tuix:
- parngsiaux 🗣 (u: paxng'siaux) 放數 [wt][mo] pàng-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 掛帳賒賣。賣東西時暫不收款,而將貨款記在帳目上。
- 🗣le: Sefng'lie phvae zøx, bøo paxng'siaux ma be'sae. (生理歹做,無放數嘛袂使。) (生意不好經營,不掛帳賒賣也不行。)
- 2. (V)
|| 借錢與人收取利息。
- 🗣le: Y khøx paxng'siaux, tø ciog hør'koex`aq. (伊靠放數,就足好過矣。) (他借錢與人收取利息,生活就很好過了。)
tonggi: ; s'tuix:
- phoarsiaolieen 🗣 (u: phoax'siaux'lieen) 破少年 [wt][mo] phuà-siàu-liân
[#]
- 1. (N)
|| 浪蕩子。貪戀玩樂,不務正業,行為不檢點的人。
tonggi: ; s'tuix:
- phvarsiaux 🗣 (u: phvax'siaux) 冇數 [wt][mo] phànn-siàu
[#]
- 1. (N)
|| 呆賬、爛賬。
- 🗣le: Y u cit pid phvax'siaux, kaux'tvaf iao siw be tngr`laai. (伊有一筆冇數,到今猶收袂轉來。) (他有一筆呆帳,到現在還是收不回來。)
tonggi: ; s'tuix:
- pørsiaux 🗣 (u: pøx'siaux) 報數 [wt][mo] pò-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 報賬。
- 🗣le: Biin'ar'zaix beq pøx'siaux. (明仔載欲報數。) (明天要報帳。)
tonggi: ; s'tuix:
- putsiaux 🗣 (u: pud'siaux) 不肖 [wt][mo] put-siàu
[#]
- 1. () (CE) (literary) unlike one's parents; degenerate; unworthy
|| 不肖
tonggi: ; s'tuix:
- pvoasiaux 🗣 (u: pvoaa'siaux) 盤數 [wt][mo] puânn-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 盤點。對帳目上的金額或貨物進行清點及核算。
- 🗣le: Kyn'ar'jit si larn tiaxm'lai pvoaa'siaux ee jit'cie. (今仔日是咱店內盤數的日子。) (今天是我們店裡盤點的日子。)
tonggi: ; s'tuix:
- siaobak 🗣 (u: siaux'bak) 數目 [wt][mo] siàu-ba̍k
[#]
- 1. (N)
|| 帳目。記入帳簿的收支項目。
- 🗣le: Cid pae ee siaux'bak kvar'nar bøo sviar tiøh, lie beq køq tuix`cit'pae`bøo? (這擺的數目敢若無啥著,你欲閣對一擺無?) (這回的帳目好像不太對,你要不要再核對一次?)
tonggi: ; s'tuix:
- siaocioxng 🗣 (u: siaux'cioxng) 少將 [wt][mo] siàu-tsiòng
[#]
- 1. () (CE) major general; rear admiral; air vice marshal
|| 少將
tonggi: ; s'tuix:
- siaogiah 🗣 (u: siaux'giah) 數額 [wt][mo] siàu-gia̍h
[#]
- 1. (N)
|| 帳目。一定的金錢數目。
tonggi: ; s'tuix:
- siaohau 🗣 (u: siaux'hau) 少校 [wt][mo] siàu-hāu
[#]
- 1. () (CE) junior ranking officer in Chinese army; major; lieutenant commander
|| 少校
tonggi: ; s'tuix:
- siaoiaa 🗣 (u: siaux'iaa) 少爺 [wt][mo] siàu-iâ
[#]
- 1. (N)
|| 有錢、顯貴人家的子弟。
- 🗣le: Taan`kaf ee siaux'iaa jiin'phirn cyn hør, lirn ka zaf'bor'kviar kex`y tø bøo m'tiøh`laq. (陳家的少爺人品真好,恁共查某囝嫁伊就無毋著啦。) (陳家的少爺人品很好,你把女兒嫁給他絕對不會錯。)
- 2. (N)
|| 僕役們對少主人的稱呼。
- 🗣le: Goarn siaux'iaa tuix goarn cid koar e'khaf'chiuo'laang lorng cyn hør. (阮少爺對阮這寡下跤手人攏真好。) (我們少主人對我們這些僕役下屬都很好。)
tonggi: ; s'tuix:
- siaokui 🗣 (u: siaux'kui) 數櫃 [wt][mo] siàu-kuī
[#]
- 1. (N)
|| 帳房。指管理錢財出入的人或地方。
tonggi: ; s'tuix:
- siaoliam 🗣 (u: siaux'liam) 數念 [wt][mo] siàu-liām
[#]
- 1. (V)
|| 想念、掛念、懷念。
- 🗣le: Goar cyn siaux'liam`y. (我真數念伊。) (我很想念他。)
tonggi: ; s'tuix:
- siaolieen 🗣 (u: siaux'lieen) 少年 [wt][mo] siàu-liân
[#]
- 1. (N)
|| 年少狀態。
- 🗣le: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng. (少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。) (若不是因為年少輕狂的痴傻舉動,荒野路邊哪兒來那些祭拜無主冤魂的小廟呢。)
- 2. (N)
|| 指十一、二歲到十六、七歲的青少年。
- 3. (Adj)
|| 年紀輕。
- 🗣le: Cid ee thaau'kef iao cyn siaux'lieen. (這个頭家猶真少年。) (這個老闆還很年輕。)
tonggi: ; s'tuix:
- Siaolieen bøexhiao sviu, ciaqlau mxcviaviu. 🗣 (u: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. Siaux'lieen bøe'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.) 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt][mo] Siàu-liân bē-hiáu siūnn, tsia̍h-lāu m̄-tsiânn-iūnn.
[#]
- 1. ()
|| 年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。年輕時沒有做好生涯規劃,年老時便會落魄潦倒。意即少壯不努力,老大徒傷悲。用來勉勵人年輕時要有遠見,努力為未來鋪路。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, tø biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. (俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。) (俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。)
- 🗣le: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'ki “siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu. (厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。) (鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。)
tonggi: ; s'tuix:
- Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong.
[#]
- 1. ()
|| 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
- 🗣le: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:
- siaolieen-laang 🗣 (u: siaux'lieen-laang) 少年人 [wt][mo] siàu-liân-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 年輕人。
- 🗣le: Siaux'lieen'laang aix khaq phaq'pviax`leq, ciaq be ciah'lau m'cviaa'viu. (少年人愛較拍拚咧,才袂食老毋成樣。) (年輕人得要努力一點,年老時才不會不成個樣子。)
tonggi: ; s'tuix:
- siaolienkef 🗣 (u: siaux'lieen'kef) 少年家 [wt][mo] siàu-liân-ke
[#]
- 1. (N)
|| 年輕力壯的小伙子。
- 🗣le: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq. (恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。) (你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。)
tonggi: ; s'tuix:
- siaoluo/siaolie 🗣 (u: siaux'lie/luo) 少女 [wt][mo] siàu-lí/siàu-lú
[#]
- 1. (N)
|| 年輕未婚的女孩子。
- 🗣le: Cid ee zog'kaf zu siaux'lie sii'tai tø khay'sie siar'zog. (這个作家自少女時代就開始寫作。) (這位作家自少女時代就開始寫作。)
tonggi: ; s'tuix:
- siaopaang 🗣 (u: siaux'paang) 數房 [wt][mo] siàu-pâng
[#]
- 1. (N)
|| 管理銀錢出入的地方或人。
tonggi: ; s'tuix:
- siaopho 🗣 (u: siaux'pho) 數簿 [wt][mo] siàu-phōo
[#]
- 1. (N)
|| 帳本、帳簿。記載金錢貨物出入的簿冊。
- 🗣le: Beq ha'pafn ee sii, siaux'pho aix siw hør'sex, sør`khie'laai. (欲下班的時,數簿愛收好勢,鎖起來。) (要下班的時候,帳簿要收好,鎖起來。)
tonggi: ; s'tuix:
- siaosviu 🗣 (u: siaux'sviu) 數想 [wt][mo] siàu-siūnn
[#]
- 1. (V)
|| 妄想。荒誕或非份的想法。
- 🗣le: Lie m'biern siaux'sviu goar e thex lie siar kofng'khøx. (你毋免數想我會替你寫功課。) (你不必妄想我會替你寫功課。)
- 🗣le: Iaw'kao siaux'sviu ty'kvoaf kud. (枵狗數想豬肝骨。) (餓狗想吃豬肝的骨頭,意指妄想不可能實現的事物。)
tonggi: ; s'tuix:
- siaotvoaf 🗣 (u: siaux'tvoaf) 數單 [wt][mo] siàu-tuann
[#]
- 1. (N)
|| 帳單。記載帳目的單據。
- 🗣le: Lie u khvoax'tiøh goar ee siaux'tvoaf`bøo? (你有看著我的數單無?) (你有沒有看到我的帳單?)
tonggi: ; s'tuix:
- siasiaux 🗣 (u: siaf'siaux) 賒數 [wt][mo] sia-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 賒帳。商業交易時先取得商品,日後再付款。
- 🗣le: Y be'kix'tid zaq cvii, sefng ka thaau'kef siaf'siaux. (伊袂記得紮錢,先共頭家賒數。) (他忘記帶錢,先向老闆賒帳。)
tonggi: ; s'tuix:
- siaux 🗣 (u: siaux) 肖 [wt][mo] siàu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- siaux 🗣 (u: siaux) 少 [wt][mo] siàu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- siaux 🗣 (u: siaux) 笑b [wt][mo] siàu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- siaux 🗣 (u: siaux) 哨b [wt][mo] siàu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- siaux 🗣 (u: siaux) 數p [wt][mo] siàu
[#]
- 1. (N) account
|| 帳目。
- 🗣le: siaux'pho (數簿) (帳簿)
- 🗣le: sngx'siaux (算數) (算帳)
- 2. (V) to count; to compute; to calculate
|| 計算。
- 🗣le: siaux kef'lo ciøh (數街路石) (計算路上的石頭。比喻失業。)
- 3. (Adv) frequently; often
|| 次數頻繁。
- 🗣le: siaux'liam (數念) (想念)
- 🗣le: siaux'sviu (數想) (妄想)
tonggi: ; s'tuix:
- siaux 🗣 (u: siaux) 嘯 [wt][mo] siàu
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- siusiaux 🗣 (u: siw'siaux) 收數 [wt][mo] siu-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 收帳。
- 🗣le: Thaau'kef zhud'khix siw'siaux`aq. (頭家出去收數矣。) (老闆出去收帳了。)
tonggi: ; s'tuix:
- sngrsiaux 🗣 (u: sngx'siaux) 算數 [wt][mo] sǹg-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 計算帳目。
- 🗣le: Lie be'hiao sngx'siaux si beq arn'zvoar kaq laang zøx'sefng'lie? (你袂曉算數是欲按怎佮人做生理?) (你不會算帳那要怎麼和別人做生意?)
- 2. (V)
|| 與人爭執較量,以解決糾紛,往往含有報復之意。
- 🗣le: Lie cid'mar phaq`goar, au'pae goar e zhoe lie sngx'siaux! (你這馬拍我,後擺我會揣你算數!) (你現在打我,以後我會找你算帳!)
tonggi: ; s'tuix:
- thøfsiaux 🗣 (u: thør'siaux) 討數 [wt][mo] thó-siàu
[#]
- 1. (N)
|| 討債。索還欠款。
- 🗣le: Liaam'my tø u laang beq laai ka y thør'siaux`aq. (連鞭就有人欲來共伊討數矣。) (馬上就有人要來向他討債了。)
tonggi: ; s'tuix:
- tøfsiaux 🗣 (u: tør'siaux) 倒數 [wt][mo] tó-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 倒債。欠錢不還。
- 🗣le: Y ka goar tør'siaux. (伊共我倒數。) (他欠我錢不還。)
- 2. (N)
|| 呆帳。收不回來的帳。
tonggi: ; s'tuix:
- tuiesiaux 🗣 (u: tuix'siaux) 對數 [wt][mo] tuì-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 核對帳目。
- 🗣le: Tak'kafng kvoay'tiaxm liao'au lorng aix tuix'siaux. (逐工關店了後攏愛對數。) (每天關店後都要對帳。)
tonggi: ; s'tuix:
- twsiaux 🗣 (u: tuo'siaux) 拄數 [wt][mo] tú-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 抵償債務。
- 🗣le: Khiaxm cvii m heeng, goar beq theh lie ee hib'sioxng'ky laai tuo'siaux. (欠錢毋還,我欲提你的翕相機來拄數。) (欠錢不還,我要拿你的相機來抵帳。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhasiaux 🗣 (u: zhaa'siaux) 查數 [wt][mo] tshâ-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 檢查會計帳簿和報表的帳目是否正確。
- 🗣le: Koex'kex'sw biin'ar'zaix beq laai goarn kofng'sy zhaa'siaux. (會計師明仔載欲來阮公司查數。) (會計師明天要來我們公司查帳。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhengsiaux 🗣 (u: zhefng'siaux) 清數 [wt][mo] tshing-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 算帳。清理帳目。
- 🗣le: Beq koex'nii`aq, lie thexng'hør khix zhefng'siaux`aq. (欲過年矣,你聽好去清數矣。) (要過年了,你可以去結清帳目了。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhexsiaux 🗣 (u: zhe'siaux) 坐數 [wt][mo] tshē-siàu
[#]
- 1. (V)
|| 認賬。代為支付。
- 🗣le: Y khiaxm laang cvii, soaq kiøx yn lau'buo khix zhe'siaux. (伊欠人錢,煞叫𪜶老母去坐數。) (他欠別人錢,卻叫他母親去認帳。)
- 2. (V)
|| 代為承擔責任。
- 🗣le: Zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux. (喙食,予尻川坐數。) (嘴巴吃,由屁股來承擔瀉肚子的結果。比喻貪圖眼前的快樂,必遭後殃。)
tonggi: ; s'tuix:
- Zhuix ciah, ho khazhngf zhexsiaux. 🗣 (u: Zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux.) 喙食,予尻川坐數。 [wt][mo] Tshuì tsia̍h, hōo kha-tshng tshē-siàu.
[#]
- 1. ()
|| 嘴巴吃進去,讓屁股承擔後果。意即貪圖味覺享受而亂吃,拉肚子時受苦的卻是屁股。比喻貪圖一時的好處,自己得承受後果。
- 🗣le: AF'lioong siong hexng ciah zhvef'zhaw`ee, khap'be'tiøh tø hii'hii'baq'baq, køq'zaix m si hiafm tø si tang'kiaam, lorng bøo teq zurn'zad`ee, kied'kiok “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux.” Cid'mar laang teq hoaq kafn'khor`aq. (阿龍上興食腥臊的,磕袂著就魚魚肉肉,閣再毋是薟就是重鹹,攏無咧撙節的,結局「喙食,予尻川坐數。」這馬人咧喝艱苦矣。) (阿龍最愛吃大餐,動不動就又是魚又是肉,兼且不是辣就是鹹等等的重口味,從不節制,結果「貪圖味覺享受而亂吃,拉肚子時受苦的卻是屁股。」現在身體受不了。)
- 🗣le: Au lea'paix tøf beq khør'chix`aq, cid lea'paix ee hiøq'khuxn'jit lie iao'si maix zhud'khix chid'thøo e khaq urn'taxng, ciaq be sii kaux “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux”. (後禮拜都欲考試矣,這禮拜的歇睏日你猶是莫出去𨑨迌會較穩當,才袂時到「喙食,予尻川坐數」。) (下禮拜就要考試了,這周的假日你還是別出去玩會比較妥當,才不會到時「貪圖一時的好處,自己得承受後果」。)
- 2. ()
|| 引申為一人之誤,卻由他人代為受罪承擔。
- 🗣le: Thaau'kef ka kofng'sy ee cvii theh'khix zhar'kor'phiøx, ciofng cvii sw'liao'liao, soaq tiøh hoaq tør'tiaxm, e'khaf ee oaan'kafng lorng sid'giap, “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux”, arn'nef karm u kofng'tø? (頭家共公司的錢提去炒股票,將錢輸了了,煞著喝倒店,下跤的員工攏失業,「喙食,予尻川坐數」,按呢敢有公道?) (老闆把公司的錢拿去炒股票,將錢輸光光,竟然不得不宣告倒閉,底下的員工都失業,「一人做錯,卻由其他人受責」,這樣公道嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- zofngsiaux 🗣 (u: zorng'siaux) 總數 [wt][mo] tsóng-siàu
[#]
- 1. (N)
|| 總帳。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: jip siaux 入數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 入帳
- 🗣u: Cid'mar e'uun ee siaux'lieen'laang, sviu'hoad kaq goarn erng'koex lorng bøo kang. 這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。
- 🗣u: Siør'be ee kex'siaux id'teng pie toa'be khaq kuix. 小賣的價數一定比大賣較貴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 零售的價格一定比批發貴。
- 🗣u: Goarn ee kafng'thaau khvoax`khie'laai iao'køq cyn siaux'lieen. 阮的工頭看起來猶閣真少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們的工頭看起來還很年輕。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang m'thafng ciah'tok, na'bøo, tai'cix e pud'teg'liao. 少年人毋通食毒,若無,代誌會不得了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人不要去吸食毒品,不然會很嚴重。
- 🗣u: Y u cit pid phvax'siaux, kaux'tvaf iao siw be tngr`laai. 伊有一筆冇數,到今猶收袂轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有一筆呆帳,到現在還是收不回來。
- 🗣u: Jiap'kuie hoex tngf siaux'lieen. 廿幾歲當少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 二十來歲正當年輕。
- 🗣u: Cid ee zog'kaf zu siaux'lie sii'tai tø khay'sie siar'zog. 這个作家自少女時代就開始寫作。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這位作家自少女時代就開始寫作。
- 🗣u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng. 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若不是因為年少輕狂的痴傻舉動,荒野路邊哪兒來那些祭拜無主冤魂的小廟呢。
- 🗣u: Cid ee thaau'kef iao cyn siaux'lieen. 這个頭家猶真少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個老闆還很年輕。
- 🗣u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq. 恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。
- 🗣u: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕的時候不會想,年老了就不像樣了。
- 🗣u: Laang beq laai zhoe lie sngx'siaux`aq, lie køq m'zay'sie. 人欲來揣你算數矣,你閣毋知死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別人要來找你算帳了,你還不知死活。
- 🗣u: Taan`kaf ee siaux'iaa jiin'phirn cyn hør, lirn ka zaf'bor'kviar kex`y tø bøo m'tiøh`laq. 陳家的少爺人品真好,恁共查某囝嫁伊就無毋著啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 陳家的少爺人品很好,你把女兒嫁給他絕對不會錯。
- 🗣u: Goarn siaux'iaa tuix goarn cid koar e'khaf'chiuo'laang lorng cyn hør. 阮少爺對阮這寡下跤手人攏真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們少主人對我們這些僕役下屬都很好。
- 🗣u: Goar beq khix bea cit purn chiuo'ciq'pho'ar tngr'laai kix'siaux. 我欲去買一本手摺簿仔轉來記數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我要去買一本小筆記本回來記帳。
- 🗣u: Goar m bad teq ka laang khiaxm'siaux. 我毋捌咧共人欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不曾欠別人帳。
- 🗣u: Tai'sefng beeng'hof beeng'chiaxng, ciaq be au'jit'ar m jin'siaux. 代先明呼明唱,才袂後日仔毋認數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 事先講明,以後才不會不認帳。
- 🗣u: Y khvoax`khie'laai kef khaq siaux'lieen. 伊看起來加較少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他看起來年輕多了。
- 🗣u: Y siab'goa hoex`aq, khvoax tiøh iao cyn siaux'lieen. 伊卌外歲矣,看著猶真少年。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他四十多歲了,看起來還是很年輕。
- 🗣u: Y be ee mih'kvia, kex'siaux lorng cyn hap'lie. 伊賣的物件,價數攏真合理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他賣的東西,價錢都很合理。
- 🗣u: siaux'lieen 少年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 少年
- 🗣u: Nii'tea beq kaux`aq, siaux aix kirn kied'kied`leq. 年底欲到矣,數愛緊結結咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年終將至,帳要趕快結一結。
- 🗣u: Chid siaux'lieen peq siaux'lieen tø tiøh cid khoarn sie'zexng, khør'lieen! 七少年八少年就著這款死症,可憐! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年紀輕輕的就患了這種不治之症,可憐!
- 🗣u: Lie biern siaux'sviu, laang y ie'kefng sie'hoe`aq. 你免數想,人伊已經死會矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不用痴心妄想,他已經死會了。
- 🗣u: Ho y hvoa'siaux goar khaq hoxng'sym. 予伊扞數我較放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 讓他管理帳務我比較放心。
- 🗣u: Thaau'kef zhud'khix siw'siaux`aq. 頭家出去收數矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆出去收帳了。
- 🗣u: khør siaux 考數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 查帳
- 🗣u: Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq. 老的老步定,少年的較懂嚇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年長者做事老成穩重,年輕人做事較莽撞。
- 🗣u: Siaux'lieen`ee, lie tiøh thviaf lau'hoex'ar khor'khngx. 少年的,你著聽老歲仔苦勸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人,你得聽聽老人家的忠告。
- 🗣u: Khafng'khoex na bøo zøx'soaq, biern siaux'sviu beq ciah axm'tngx. 工課若無做煞,免數想欲食暗頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 工作沒做完,休想要吃晚餐。
- 🗣u: Lie tø si thafm laang ee li'seg, ciaq e ho laang tør'siaux. 你就是貪人的利息,才會予人倒數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你就是貪圖賺取人家的利息,才會被倒帳。
- 🗣u: Goar thviaf'korng pat'taq ee kex'siaux pie ciaf khaq siok. 我聽講別搭的價數比遮較俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我聽說別的地方價錢比這裡便宜。
- 🗣u: Y khiaxm laang cvii, soaq kiøx yn lau'buo khix zhe'siaux. 伊欠人錢,煞叫𪜶老母去坐數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欠別人錢,卻叫他母親去認帳。
- 🗣u: Zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux. 喙食,予尻川坐數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嘴巴吃,由屁股來承擔瀉肚子的結果。比喻貪圖眼前的快樂,必遭後殃。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang aix khaq u cix'khix`leq. 少年人愛較有志氣咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人要有志氣一點。
- 🗣u: Y kiexn'siaux tngr siu'khix, korng'oe ciaq e toa'sex'sviaf. 伊見笑轉受氣,講話才會大細聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他因為羞愧而生氣,說話才會大呼小叫。
- 🗣u: Zøx'laang aix zay kiexn'siaux. 做人愛知見笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人要知道羞恥。
- 🗣u: Cid ciorng kiexn'siaux'tai ie'au m'thafng køq hoad'sefng. 這種見笑代以後毋通閣發生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種糗事以後不可再出現。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang erng'erng lorng khaq zhorng'pong. 少年人往往攏較衝碰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人每每都比較衝動。
- 🗣u: liah goar tuo'siaux 掠我拄數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 拿我抵帳
- 🗣u: Y six'kex paxng'hofng'sviaf, korng beq zhoe lie sngx'siaux. 伊四界放風聲,講欲揣你算數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他四處放風聲,說要找你算帳。
- 🗣u: Nng ee siaux'lieen`ee tøf aix kaq pag be li`aq, lie soaq gve'beq ka laang thiaq'svoax. 兩个少年的都愛甲剝袂離矣,你煞硬欲共人拆散。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩個年輕人愛到拆不開,你偏偏硬要將人家拆散。
- 🗣u: Y chid siaux'lieen peq siaux'lieen tø laai koex'syn`khix, cyn phaq'sngr. 伊七少年八少年就來過身去,真拍損。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他年紀輕輕就過世了,真可惜。
- 🗣u: Khiaxm cvii m heeng, goar beq theh lie ee hib'sioxng'ky laai tuo'siaux. 欠錢毋還,我欲提你的翕相機來拄數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 欠錢不還,我要拿你的相機來抵帳。
- 🗣u: Sefng'lie phvae zøx, bøo paxng'siaux ma be'sae. 生理歹做,無放數嘛袂使。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 生意不好經營,不掛帳賒賣也不行。
- 🗣u: Y khøx paxng'siaux, tø ciog hør'koex`aq. 伊靠放數,就足好過矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他借錢與人收取利息,生活就很好過了。
- 🗣u: Y oaxn kaf'ki siaux'lieen ee'sii bøo jin'cyn thak'zheq. 伊怨家己少年的時無認真讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他怨恨自己年輕時不認真讀書。
- 🗣u: zhaa'siaux 查數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 查帳
- 🗣u: Koex'kex'sw biin'ar'zaix beq laai goarn kofng'sy zhaa'siaux. 會計師明仔載欲來阮公司查數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 會計師明天要來我們公司查帳。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang aix khaq hoat'phoad`leq, m'thafng hiaq sie'sngf. 少年人愛較活潑咧,毋通遐死酸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人要活潑些,不要那麼沉悶。
- 🗣u: nng tiaau siaux siøf'tuo 兩條數相拄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩個帳目抵銷
- 🗣u: Y ciaq'ni siaux'lieen tø tix'syn'mia, sit'zai khør'lieen. 伊遮爾少年就致身命,實在可憐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這麼年輕就得了難纏的病,真是可憐。
- 🗣u: E'eng'tid køq ho goar an'siaux`bøo? 會用得閣予我限數無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 可以再讓我延長還帳期限嗎?
- 🗣u: Y bin'phoee pøh, kviaf'kiexn'siaux. 伊面皮薄,驚見笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的臉皮薄,怕羞。
- 🗣u: Cid ee kex'siaux goar tø tøx'thiab`aq, nar e'eng`tid! 這个價數我就倒貼矣,哪會用得! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個價錢我就倒貼虧本了,這怎麼行!
- 🗣u: Y ka goar tør'siaux. 伊共我倒數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欠我錢不還。
- 🗣u: Y zu siaux'lieen ee sii tø cyn huie'lui`aq. 伊自少年的時就真匪類矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從年少時就不學好了。
- 🗣u: Hid ee siaux'lieen'kef cyn hør zhef'kax. 彼个少年家真好差教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個年輕人很容易使喚。
- 🗣u: Y na u sviar'miq zhaf'zhøx, goar tø zhoe lie sngx'siaux. 伊若有啥物差錯,我就揣你算數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他如果有什麼閃失,我就找你算帳。
- 🗣u: Kiøx yn bor khix thaxn'ciah, kaf'ki zøx of'kuy, cyn'cviax be'kiexn'siaux. 叫𪜶某去趁食,家己做烏龜,真正袂見笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫他老婆去賣淫,自己當烏龜,真的很不要臉。
- 🗣u: Y ka zor'zhux be ho laang tuo'siaux. 伊共祖厝賣予人拄數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他將祖產賣給人用來抵帳。
- 🗣u: Lie cid ee be'kiexn'siaux`ee, kexng'jieen kvar køq laai zhoe`goar. 你這个袂見笑的,竟然敢閣來揣我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個不要臉的,竟然還敢來找我。
- 🗣u: Siaux'lieen hoxng'tong, hofng'huix hak'giap, cyn m'tat. 少年放蕩,荒廢學業,真毋值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 少年時放蕩,荒廢了學業,很不值得。
- 🗣u: Lie na beq pøx'siaux, tø aix e'kix'tid thør siw'kix. 你若欲報數,就愛會記得討收據。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你如果要報帳,就要記得索取收據。
- 🗣u: thør'siaux 討數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 討債
- 🗣u: Liaam'my tø u laang beq laai ka y thør'siaux`aq. 連鞭就有人欲來共伊討數矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 馬上就有人要來向他討債了。
- 🗣u: Lie na bøo zaq cvii, ho lie sefng kix'siaux. 你若無紮錢,予你先記數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果你沒帶錢,讓你先記賬。
- 🗣u: Y tak'kafng kix'siaux. 伊逐工記數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他每天記賬。
- 🗣u: Y chid siaux'lieen peq siaux'lieen tø zøx kofng`aq. 伊七少年八少年就做公矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他年紀輕輕的就當爺爺了。
- 🗣u: siaux'hu 少婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 少婦
- 🗣u: zhefng'siaux 清數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 清算帳目
- 🗣u: Beq koex'nii`aq, lie thexng'hør khix zhefng'siaux`aq. 欲過年矣,你聽好去清數矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要過年了,你可以去結清帳目了。
- 🗣u: Y iao'køq siaux'lieen, ngx'bang lie ka y khafn'seeng. 伊猶閣少年,向望你共伊牽成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他還年輕,希望你能多多提拔他。
- 🗣u: Chiw! Chiw! Chiw! Be'kiexn'siaux! 羞!羞!羞!袂見笑! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 羞!羞!羞!不要臉!
- 🗣u: pøx'siaux 報數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 銷帳
- 🗣u: Biin'ar'zaix beq pøx'siaux. 明仔載欲報數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 明天要報帳。
- 🗣u: Cid ee pud'haux kviar ka zor'zhux pviax'khix heeng siaux. 這个不孝囝共祖厝摒去還數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個不孝子把祖產廉價賣掉去還債。
- 🗣u: Siaux'lieen ee sii hoxng'tong aix chid'thøo, lau`laai bøo'pvoax'hang. 少年的時放蕩愛𨑨迌,老來無半項。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕的時候遊手好閒,老了一無是處。
- 🗣u: Mih'kvia kerng'hør khix zhoe tiaxm'oaan kied'siaux. 物件揀好去揣店員結數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 東西選好了就去找店員結帳。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang aix zay cixn'thex. 少年人愛知進退。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人要知道應對進退的禮儀。
- 🗣u: Y khiaxm laang cit pid siaux, cid'mar ciaq teq six'kex zoong'cvii. 伊欠人一筆數,這馬才咧四界傱錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欠人家一筆錢,現在才在到處籌錢。
- 🗣u: siaux'sviu 數想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 妄想
- 🗣u: Siaux'lieen'laang na u siøf'ix'aix tø hør, larn maix zhab sviw ze. 少年人若有相意愛就好,咱莫插傷濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人彼此喜歡就好,我們不要管太多。
- 🗣u: Kor'torng ee kex'siaux axm'bok'bok, m si lai'haang'laang khvoax'bøo. 古董的價數暗漠漠,毋是內行人看無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 古董的價格黑幕重重,不是內行人不懂。
- 🗣u: Hiaf'ee siaux tø zurn'tuo'hør`aq. 遐的數就準拄好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那些帳就算扯平了。
- 🗣u: løh siaux 落數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 記入帳簿
- 🗣u: hør kiøq'siaux 好腳數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 好角色
- 🗣u: Y kiøq'siaux be'bae, u tai'cix lorng y teq zhud'thaau. 伊腳數袂䆀,有代誌攏伊咧出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他膽識不錯,有事情都是他出面解決。
- 🗣u: Goar ie'kefng ciog kiexn'siaux`aq, lie maix køq khoef`aq`laq! 我已經足見笑矣,你莫閣詼矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我已經很丟臉了,你不要再嘲笑我了啦!
- 🗣u: Bøo'lo'eng ee khaf'siaux. 無路用的跤數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒有用的傢伙。
- 🗣u: Lie khiaxm goar ee cvii koex'siaux ho`y. 你欠我的錢過數予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你欠我的錢轉換給他負責。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang tngf par'zuie, khaq u khuix'lat. 少年人當飽水,較有氣力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人正當年輕力壯,力氣較大。
- 🗣u: tuix'siaux 對數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 對帳
- 🗣u: Goar hy'bang ka cid tiaau siaux kaq hid tiaau siaux tuix'tuo. 我希望共這條數佮彼條數對拄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我希望把這筆帳和那筆帳相抵。
- 🗣u: Tak'kafng kvoay'tiaxm liao'au lorng aix tuix'siaux. 逐工關店了後攏愛對數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 每天關店後都要對帳。
- 🗣u: Cid ciorng aux'seg ee svaf bøo seg'hap siaux'lieen'laang zheng. 這種漚色的衫無適合少年人穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這種顏色灰暗的衣服不適合年輕人穿。
- 🗣u: Kex'siaux zefng'zhaf bøo goa'ze. 價數精差無偌濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 價錢差不了多少。
- 🗣u: Lie be'hiao sngx'siaux si beq arn'zvoar kaq laang zøx'sefng'lie? 你袂曉算數是欲按怎佮人做生理? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不會算帳那要怎麼和別人做生意?
- 🗣u: Lie cid'mar phaq`goar, au'pae goar e zhoe lie sngx'siaux! 你這馬拍我,後擺我會揣你算數! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你現在打我,以後我會找你算帳!
- 🗣u: AF'efng ti kofng'sy lai'bin koarn'siaux. 阿英佇公司內面管數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿英在公司裡管帳。
- 🗣u: Y be'kix'tid zaq cvii, sefng ka thaau'kef siaf'siaux. 伊袂記得紮錢,先共頭家賒數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他忘記帶錢,先向老闆賒帳。
- 🗣u: kex'siaux 價數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 價錢
- 🗣u: chiaau kex'siaux 撨價數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 討價還價
- 🗣u: siaux'pho 數簿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 帳簿
- 🗣u: sngx'siaux 算數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 算帳
- 🗣u: siaux kef'lo ciøh 數街路石 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 計算路上的石頭。比喻失業。
- 🗣u: siaux'liam 數念 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 想念
- 🗣u: siaux'sviu 數想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 妄想
- 🗣u: Cid pae ee siaux'bak kvar'nar bøo sviar tiøh, lie beq køq tuix`cit'pae`bøo? 這擺的數目敢若無啥著,你欲閣對一擺無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這回的帳目好像不太對,你要不要再核對一次?
- 🗣u: Goar cyn siaux'liam`y. 我真數念伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我很想念他。
- 🗣u: Lie u khvoax'tiøh goar ee siaux'tvoaf`bøo? 你有看著我的數單無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有沒有看到我的帳單?
- 🗣u: Lie m'biern siaux'sviu goar e thex lie siar kofng'khøx. 你毋免數想我會替你寫功課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不必妄想我會替你寫功課。
- 🗣u: Iaw'kao siaux'sviu ty'kvoaf kud. 枵狗數想豬肝骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 餓狗想吃豬肝的骨頭,意指妄想不可能實現的事物。
- 🗣u: Beq ha'pafn ee sii, siaux'pho aix siw hør'sex, sør`khie'laai. 欲下班的時,數簿愛收好勢,鎖起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 要下班的時候,帳簿要收好,鎖起來。
- 🗣u: Kyn'ar'jit si larn tiaxm'lai pvoaa'siaux ee jit'cie. 今仔日是咱店內盤數的日子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今天是我們店裡盤點的日子。
- 🗣u: be zhux heeng siaux 賣厝還數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賣房子還債
- 🗣u: AF'kiog cyn tafm'sw'viaa, yn afng khiaxm cvii zao'lo, y kaf'ki phaq'pviax thaxn'cvii thex yn afng heeng siaux. 阿菊真擔輸贏,𪜶翁欠錢走路,伊家己拍拚趁錢替𪜶翁還數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿菊很服輸,他老公欠錢跑路,他自己拼命賺錢替他老公還債。
- 🗣u: Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq. 老的老步定,少年的較懂嚇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老人家較持重,少年人比較莽撞。
- 🗣u: Goar khix kiøx y heeng siaux. 我去叫伊還數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我去叫他還債。
- 🗣u: ku'siaux 舊數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 舊帳
- 🗣u: Ku'siaux bøo heeng, biern sviu'beq køq ciøq cvii. 舊數無還,免想欲閣借錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 舊賬沒清,別想再借錢。
- 🗣u: Kiexn'siaux tngr siu'khix. 見笑轉受氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 羞愧變成生氣。即惱羞成怒。
- 🗣u: siaux'pho 數簿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 帳簿
- 🗣u: Kex'siaux cyn koaan. 價數真懸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 價格真貴。
- 🗣u: Hid ee siaux'lieen`ee khvoax tiøh cviaa phiaw'phied. 彼个少年的看著誠飄撇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個年輕人看起來很瀟灑。
- 🗣u: Cid kefng kofng'sy ee siaux'bak u koaxn'zuie, yn ee kor'phiøx larn m'thafng bea. 這間公司的數目有灌水,𪜶的股票咱毋通買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這家公司的帳目虛偽不實,他們的股票我們別買。
- 🗣u: Lie biern siaux'sviu beq pax'ciaxm goarn taw ee zaai'sarn! 你免數想欲霸占阮兜的財產! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別妄想霸占我們家的財產!
- 🗣u: Y cyn kviaf'kiexn'siaux, lie aix khaq ciap ka kor'le`leq. 伊真驚見笑,你愛較捷共鼓勵咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他很怕羞,你要常常鼓勵他。
- 🗣u: Bae'kaau gaau khiaxm siaux. 䆀猴𠢕欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 難纏的客人會賒帳。
- 🗣u: Kex'siaux na lag, turn'hoex tø bøo'pvoaa. 價數若落,囤貨就無盤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 價格如果下跌,囤積貨物就不划算。
- 🗣u: Y si cit ee zap'zhaix'mi ee khaf'siaux. 伊是一个雜菜麵的跤數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是一個好像樣樣懂卻沒有一項專精的傢伙。
- 🗣u: Koea'cie toa'zhud ee sii siong hør'ciah, kex'siaux køq siok. 果子大出的時上好食,價數閣俗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 水果類盛產時最好吃,價格又便宜。
- 🗣u: Khiaxm cvii heeng siaux si thvy'kofng'te'tø ee tai'cix. 欠錢還數是天公地道的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 欠債還錢是天經地義的事情。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang aix khaq phaq'pviax`leq, ciaq be ciah'lau m'cviaa'viu. 少年人愛較拍拚咧,才袂食老毋成樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人得要努力一點,年老時才不會不成個樣子。
- 🗣u: Y siaux'lieen ee sii sviw koex huie'lui, zhux'lai cit'koar zaai'sarn ho y pai'liao'liao, tix'suo cid'mar u'lo'bøo'zhux. 伊少年的時傷過匪類,厝內一寡財產予伊敗了了,致使這馬有路無厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他年少時太過於放蕩,家裡一些財產被他花光光,導致現在流離失所。
- 🗣u: Lie bøo efng'kay chym'mngg'tah'ho khix zhoe laang sngx'siaux. 你無應該侵門踏戶去揣人算數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不應該闖入他家,與他算帳。
- 🗣u: Cit tin siaux'lieen'ar siøf'ciøf khix hae'kvii chid'thøo, kafn'naf ciah'hofng ma thioxng kaq. 一陣少年仔相招去海墘𨑨迌,干焦食風嘛暢甲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 一群小伙子相約去海邊遊玩,光是吹風也樂得很。
- 🗣u: Kyn'nii kefng'ciøf sarn'liong urn'teng, kex'siaux hør, ciøf'loong tak ee lorng zhuix'chiøx'bak'chiøx. 今年弓蕉產量穩定、價數好,蕉農逐个攏喙笑目笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 今年香蕉產量穩定,價錢好,蕉農每個都眉開眼笑。
- 🗣u: Ciaf'ee liern'bu lorng si thaau'thay'ar, kiax ho haang'khao be, kex'siaux id'teng cviaa hør. 遮的蓮霧攏是頭篩仔,寄予行口賣,價數一定誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些蓮霧都是上上之選,寄到大批發商去賣,價錢一定相當不錯。
- 🗣u: Toa kiøq'siaux ka giah'kii'kwn'ar ciøq cvii. 大腳數共攑旗軍仔借錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大角色跟小角色借錢。俗語,比喻擅於賺錢的人不如懂得節儉的人。
- 🗣u: Kofng'sy cit tuy kao'baq'siaux, arn'zvoar liah tøf liah be tit. 公司一堆狗肉數,按怎掠都掠袂直。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 公司一堆糊塗賬,再怎麼抓賬都兜不攏。
- 🗣u: Thviaf'korng yn kofng'sy zhud'tai'cix`aq, khix ho laang tør cit tiaau siaux, køq cyn toa tiaau`neq! 聽講𪜶公司出代誌矣,去予人倒一條數,閣真大條呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽說他們公司出事了,被人倒了一筆帳,金額還很大呢!
- 🗣u: Zøx'laang tiøh'aix laau hør miaa'sviaf, paq'hoex'nii'lau liao'au ciaq e ho laang siaux'liam. 做人著愛留好名聲,百歲年老了後才會予人數念。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做人一定要留下好名聲,終老之後才會令人懷念。
- 🗣u: Lie na m si cyn'cviax ee iorng'khaf, biern siaux'sviu beq toex y ee hoe'ar. 你若毋是真正的勇跤,免數想欲綴伊的會仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你若不是一個真正財務健全的人,休想跟他的會做他的會員。
- 🗣u: Zhaix thoo zhaix kym`laq, koex'nii zeeng kaq koex'nii au, hofng'thay zeeng kaq hofng'thay au, zhvef'zhaix ee kex'siaux si “cit tng zhaf kao chiøq”. 菜塗菜金啦,過年前佮過年後,風颱前佮風颱後,青菜的價數是「一丈差九尺」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 菜價賤如土、貴如金啊,過年前跟過年後,颱風前跟颱風後,蔬菜的價格「相差懸殊」。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux. 俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。
- 🗣u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korng “cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym. 賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang aix u teng'sexng, m'thafng “cit nii voa ji'zap'six ee thaau'kef”, tvia'tvia teq voa thaau'lo, arn'nef beq nar e u zhud'thoad? 少年人愛有定性,毋通「一年換二十四个頭家」,定定咧換頭路,按呢欲哪會有出脫? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人要有定性,不要「一年換二十四個雇主」,老是在換工作,這樣怎麼會有出息?
- 🗣u: AF'gi si hør'giah kofng'zuo, laang'pan køq be'bae, u hah zaf'bor'laang kerng afng “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen” ee iaux'kvia, m'ciaq u ciog ze moee'laang'pøo lorng beq laai ka y zøx'chyn'cviaa. 阿義是好額公子,人範閣袂䆀,有合查某人揀翁「一錢,二緣,三媠,四少年」的要件,毋才有足濟媒人婆攏欲來共伊做親情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿義是富家子弟,長相又好,很符合女孩子擇偶「有錢、有人緣、帥氣又年輕」的四大要件,也難怪有許多媒婆一直穿梭想撮合親事。
- 🗣u: Y bøo zor'kofng'ar'sae thafng tix'ixm, lorng sixn'khøx y kaf'ki ee zaai'zeeng, tøf boe svaf'zap tø u cviaa eg ee kef'hoea, laang køq svef'zøx løx'khaf sw'buun, tø si laang korng ee “id chieen, ji ieen, svaf suie, six siaux'lieen”, bok'koaix hiaf'ee khix'giap'kaf lorng siøf'zvef beq ka zaf'bor'kviar zøx ho`y. 伊無祖公仔屎通致蔭,攏信靠伊家己的才情,都未三十就有成億的家伙,人閣生做躼跤斯文,就是人講的「一錢,二緣,三媠,四少年」,莫怪遐的企業家攏相爭欲共查某囝做予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他沒有祖先家業可以倚靠庇護,完全靠著自己的才能,還沒三十歲就有上億的財產,人還長得高大斯文,就是所謂的「有錢、有人緣、帥氣又年輕」,難怪那些企業家都想要將自己的女兒嫁給他。
- 🗣u: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! 這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!
- 🗣u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. 少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。
- 🗣u: AF'beeng yn lau'pe zu siaux'lieen kaux'tvaf lorng arn'nef beq ciah m thør'thaxn, AF'beeng soaq tiefn'tøx cyn kud'lat zøq'sid, thaxn'cvii iorng'chi kuy'kef'khao'ar, tø chviu laang sor korng`ee “phvae teg zhud hør surn”. 阿明𪜶老爸自少年到今攏按呢欲食毋討趁,阿明煞顛倒真骨力作穡,趁錢養飼規家口仔,就像人所講的「歹竹出好筍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小明他老爸從年輕到現在都這樣好逸惡勞,小明反倒是很努力工作,賺錢養活全家人,就像人家所說的「犁生騂角」。
- 🗣u: Thviaf af'kofng korng liao'au, goar ciaq zay'viar kym'kao'mof si iar'goa cie'hoeq cyn hør ee sit'but, cyn'cviax si “lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.” 聽阿公講了後,我才知影金狗毛是野外止血真好的植物,真正是「老人毋講古,少年毋捌寶。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 聽爺爺說過後,我才知道金狗毛蕨是野外很好的止血植物,真的是「老人若不述說,年輕人不識貨。」
- 🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng. 雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。
- 🗣u: AF'beeng lorng be'khafm'tid laang korng`tid, kiexn'na korng'tiøh y ee m'tiøh, y tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, sit'zai cviaa hai! 阿明攏袂堪得人講得,見若講著伊的毋著,伊就「見笑轉受氣」,實在誠害! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿明很不能接受批評,每次說到他的不對,他就「惱羞成怒」,真是糟糕!
- 🗣u: Y korng be viaa`laang tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. 伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。
- 🗣u: Lie m'thafng kiøx'si hid ee siaux'lieen'kef “tøx'tiaux bøo bak'zuie”`neq, laang y thak'zheq cviaa mii'noa, hak'bun par'tvi køq be zhaux'phuix. 你毋通叫是彼个少年家「倒吊無墨水」呢,人伊讀冊誠綿爛,學問飽滇閣袂臭屁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你別以為那個年輕人「胸無點墨」喔,他讀書很認真,學問很豐富又不喜歡吹噓。
- 🗣u: Siaux'lieen hw'zhef m'biern kviaf bøo kef'hoea, laang sor soeq, “Afng'bor na kang'sym, of'thoo piexn'seeng kym”. Afng'ar'ciar siøf'keng høo'zee phaq'pviax tvia'tiøh e seeng'kofng. 少年夫妻毋免驚無家伙,人所說:「翁某若仝心,烏塗變成金」。翁仔姐相楗和齊拍拚定著會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕夫妻不必擔心沒有恆產,人們說:「夫妻若同心協力,困境也能創造財富」。夫妻相互扶持合作共同努力一定能成功。
- 🗣u: Thaau cit kafng zøx koex'kex, tø tuo'tiøh kofng'sy nii'tea sngx zorng'siaux, cyn'cviax chyn'chviu siok'gie korng`ee, “be'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw”. 頭一工做會計,就拄著公司年底算總數,真正親像俗語講的,「袂曉剃頭,拄著鬍鬚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 第一天當會計,就遇到公司年底算總帳,真是像俗語說的,「不會理髮,遇到大鬍子」。
- 🗣u: AF'lioong siong hexng ciah zhvef'zhaw`ee, khap'be'tiøh tø hii'hii'baq'baq, køq'zaix m si hiafm tø si tang'kiaam, lorng bøo teq zurn'zad`ee, kied'kiok “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux.” Cid'mar laang teq hoaq kafn'khor`aq. 阿龍上興食腥臊的,磕袂著就魚魚肉肉,閣再毋是薟就是重鹹,攏無咧撙節的,結局「喙食,予尻川坐數。」這馬人咧喝艱苦矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿龍最愛吃大餐,動不動就又是魚又是肉,兼且不是辣就是鹹等等的重口味,從不節制,結果「貪圖味覺享受而亂吃,拉肚子時受苦的卻是屁股。」現在身體受不了。
- 🗣u: AF'tyn khvoax zhux khvoax pvoax nii goa ciaq bea'tiøh cit kefng y kaq'ix ee zhux, y korng, “Bea zhux, bea zhux'pvy.” Tuu'liao khør'li kex'siaux, køq'khaq iaux'kirn`ee si aix zhoe'tiøh u hør zhux'pvy ee sia'khw. 阿珍看厝看半年外才買著一間伊佮意的厝,伊講:「買厝,買厝邊。」除了考慮價數,閣較要緊的是愛揣著有好厝邊的社區。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小珍看房子看了半年多才買到一間他喜歡的房子,他說:「買房子要慎選好鄰居。」除了考慮價錢,更加重要的是要找到有好鄰居的社區。
- 🗣u: Siaux'lieen'laang tuo zhud'giap, m'koarn ciah'thaau'lo iah'si kaf'ki zøx thaau'kef, “ban'su khie'thaau laan”, aix tauh'tauh'ar laai, kiefn'chii`løh'khix, zøx e kuo ciaq u seeng'kofng ee ky'hoe. 少年人拄出業,毋管食頭路抑是家己做頭家,「萬事起頭難」,愛沓沓仔來,堅持落去,做會久才有成功的機會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 年輕人剛畢業,上班或是自己創業,「萬事起頭難」,要慢慢來,堅持下去,做得久才有成功的機會。
- 🗣u: Cid ee sii'tai sw'iaux syn sw'uii, lau'ieen`ee be'sae lau'kor'parn, id'tit iong “koex kiøo khaq ze lie kviaa'lo, ciah iaam khaq ze lie ciah bie” ee thai'to, laai kax'si siaux'lieen'laang. 這个時代需要新思維,老沿的袂使老古板,一直用「過橋較濟你行路,食鹽較濟你食米」的態度,來教示少年人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個時代需要新的思維,老一輩的不可以食古不化,一直用「倚老賣老」的心態,來教訓年輕人。)
- 🗣u: Hid ee laang'kheq bae køq kau'sae, kiexn'pae laai lorng beq siaf'siaux, tø chviu laang teq korng`ee “bae'kaau gaau khiaxm'siaux”. 彼个人客䆀閣厚屎,見擺來攏欲賒數,就像人咧講的「䆀猴𠢕欠數」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個客人長得醜又愛挑剔,買次來都要賒帳,就像人家說的「醜人愛賒帳」。
- 🗣u: Y siaux'lieen ee sii be'hiao sviu, bøo liao'kae pe'buo ee khor'sym, køq tvia'tvia ka yn giaa'gve'køf, tarn'kaux y zøx laang pe'buo`aq, ciaq thea'hoe'tiøh “siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii” ee tø'lie. 伊少年的時袂曉想,無了解爸母的苦心,閣定定共𪜶夯硬篙,等到伊做人爸母矣,才體會著「雙手抱孩兒,才知爸母時」的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他年少輕狂,不了解父母的苦心,還常常跟他們唱反調,直到他當父母了,才體會到「養兒方知父母恩」的道理。
- 🗣u: Y zu siaux'lieen tø tuix e'karng khie'khix Taai'pag zøx'sefng'lie, ti hiaf zhoa'bor svef'kviar, kaux'tvaf go'zap'goa tafng`aq, m'køq “li hviw, bøo li khviw”, korng Taai'gie ee sii iw'goaan u e'karng khviw. 伊自少年就對下港起去臺北做生理,佇遐娶某生囝,到今五十外冬矣,毋過「離鄉,無離腔」,講臺語的時猶原有下港腔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他年輕時就從南部上去臺北做生意,在那裡娶妻生子,至今五十多年了,不過「離鄉,不離腔」,說臺語時仍然有南部腔。
Maryknoll
- varløqkhix [wt] [HTB] [wiki] u: vax'løh'khix; vax`løh'khix [[...]][i#] [p.]
- turn one's face downward, stoop down
- 俯下去,彎腰
- baykiøhsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: bae'kiøq'siaux [[...]][i#] [p.]
- bad actor or actress, unskillful worker
- 不合群的
- bøe-kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: be'kiexn'siaux; bøe-kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
- shameless
- 不要臉
- bysiaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: bie'siaux'lieen [[...]][i#] [p.]
- handsome youth or boy
- 美少年
- buxntøee siaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: bun'tee siaux'lieen; bun'tøee siaux'lieen [[...]][i#] [p.]
- juvenile delinquent
- 問題少年
- zasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'siaux [[...]][i#] [p.]
- audit accounts
- 查帳
- zexsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: ze'siaux; (zhe'siaux) [[...]][i#] [p.]
- accept the responsibility of paying an account, admit a mistake, accept responsibility for a failure
- 認賬
- zhexsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhe'siaux [[...]][i#] [p.]
- bear, shoulder, to carry a burden, load, encumbrance
- 負擔
- zhexsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhe'siaux [[...]][i#] [p.]
- return a debt in full
- 抵賬
- zhengsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'siaux [[...]][i#] [p.]
- pay off all one's debt, settle all one's accounts
- 清賬
- zhengsiaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'siaux'lieen [[...]][i#] [p.]
- youngsters and young adults
- 青少年
- chiongsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng'siaux [[...]][i#] [p.]
- repay a debt with goods or articles of equivalent value
- 抵賬
- chviwviaa si siaux [wt] [HTB] [wiki] u: chviuo'viaa si siaux [[...]][i#] [p.]
- To the victor belong the spoils, Possession is nine points of the law, Possession is proof of ownership
- 搶贏算數
- zhuisiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'siaux; (thør'siaux) [[...]][i#] [p.]
- dun a debtor
- 催賬
- ciaqviaa sixsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: ciah'viaa si'siaux [[...]][i#] [p.]
- only care about one's own sustenance, not of others
- 光自己吃就好
- zøxsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zø'siaux [[...]][i#] [p.]
- make a false account
- 造假帳
- zoafnsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'siaux [[...]][i#] [p.]
- transfer accounts (banking)
- 轉賬
- zwnsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zurn'siaux [[...]][i#] [p.]
- mean what one says
- 算數
- gaxmkao siaosviu tikvoakud. [wt] [HTB] [wiki] u: gam'kao siaux'sviu ty'kvoaf'kud. [[...]][i#] [p.]
- hope against hope, a prize beyond one's reach, unattainable goal (Lit. A stupid dog thinks about pig liver bones.)
- 癩蛤蟆想吃天鵝肉。
- haysiaux [wt] [HTB] [wiki] u: hae'siaux [[...]][i#] [p.]
- tidal wave, tsunami
- 海嘯
- hamsiaohoef [wt] [HTB] [wiki] u: haam'siaux'hoef [[...]][i#] [p.]
- magnolia
- 含笑花
- heeng siaux [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'siaux [[...]][i#] [p.]
- pay one's debt, pay the bill
- 還賬
- hvoaxsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: hvoa'siaux [[...]][i#] [p.]
- keep the accounts
- 管賬
- hoansiaux [wt] [HTB] [wiki] u: hoaan'siaux; (heeng'siaux) [[...]][i#] [p.]
- pay a bill
- 還賬
- høexsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'siaux; høe'siaux [[...]][i#] [p.]
- meet, examine, and settle accounts
- 會賬
- huosiaux [wt] [HTB] [wiki] u: hux'siaux [[...]][i#] [p.]
- pay a bill
- 付賬
- jixnsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: jin'siaux [[...]][i#] [p.]
- acknowledge a debt, admit a mistake, accept responsibility for failure
- 認賬
- jibsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: jip'siaux [[...]][i#] [p.]
- receive payment and record in the ledger
- 入帳
- kausiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'siaux [[...]][i#] [p.]
- hand over accounts
- 交帳
- keasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kex'siaux; kex'siaux [[...]][i#] [p.]
- thing's cost, price
- 價錢
- khasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'siaux [[...]][i#] [p.]
- the credentials (or abilities) a person taken into question
- 人手(有時有輕蔑的意思),角色
- khaq sit [wt] [HTB] [wiki] u: khaq sit [[...]][i#] [p.]
- more attune to reality
- 實在一點
- khengsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kheeng'siaux [[...]][i#] [p.]
- adjust (examine) accounts (at night, as a business man or a housewife)
- 結帳
- khiarmkhasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'khaf'siaux [[...]][i#] [p.]
- be short of help
- 缺人手
- khiarmsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'siaux [[...]][i#] [p.]
- owe an account, buy on credit
- 欠賬
- kiesiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kix'siaux [[...]][i#] [p.]
- record accounts
- 記賬
- kviaf-kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'kiexn'siaux; kviaf-kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
- afraid of being laughed at, shy
- 害羞,怕羞
- kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
- ashamed, embarrassed, feel ashamed
- 害羞,怕羞,丟人
- kiernsiaosu [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'siaux'su; (kiexn'siaux'tai) [[...]][i#] [p.]
- scandal (something disgraceful)
- 丟人的事
- kietsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kied'siaux [[...]][i#] [p.]
- sum up and balance an account
- 結帳
- kiøq [wt] [HTB] [wiki] u: kiøq; (kiøq'siaux, khaf'siaux) [[...]][i#] [p.]
- role, worker, a hand
- 角色
- koafnsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: koarn'siaux [[...]][i#] [p.]
- book-keeper, a type of steward who keeps the accounts
- 管賬
- koafnsiao'ee [wt] [HTB] [wiki] u: koarn'siaux'ee [[...]][i#] [p.]
- steward who manages accounts
- 管賬的
- kuxkhiarmsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: ku'khiaxm'siaux [[...]][i#] [p.]
- previous debt, loan before
- 舊債
- kuxsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: ku'siaux [[...]][i#] [p.]
- old debts, old bills
- 舊賬
- kui [wt] [HTB] [wiki] u: kui [[...]][i#] [p.]
- shop-counter, chest
- 櫃
- lai'orng [wt] [HTB] [wiki] u: laai'orng [[...]][i#] [p.]
- social intercourse or connection, coming and going
- 來往
- legsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: lek'siaux [[...]][i#] [p.]
- make copies of manifest, check accounts, keep accounts
- 抄賬
- liaqsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: liah'siaux [[...]][i#] [p.]
- audit accounts, check accounts, make a rough examination of an account to see if it be correct
- 查帳
- lieen [wt] [HTB] [wiki] u: lieen; (nii) [[...]][i#] [p.]
- year, age, annual
- 年
- mxkviaf kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: m'kviaf kiexn'siaux [[...]][i#] [p.]
- not afraid of ridicule (in good or bad sense)
- 不怕羞
- noaxsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: noa'siaux [[...]][i#] [p.]
- bad debt
- 爛賬,呆帳
- oansiaux [wt] [HTB] [wiki] u: oaan'siaux [[...]][i#] [p.]
- settle an account by payment
- 完賬
- parngsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'siaux [[...]][i#] [p.]
- give credit, sell on credit
- 放賬,貸款
- pho [wt] [HTB] [wiki] u: pho [[...]][i#] [p.]
- books (accounting, memo, registration), blank book for writing exercises
- 簿
- piesux [wt] [HTB] [wiki] u: pix'sux [[...]][i#] [p.]
- shy, bashful
- 怕羞
- pørsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: pøx'siaux [[...]][i#] [p.]
- present a bill of expenses (to the employer or the accountant)
- 報賬
- pvoasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaa'siaux [[...]][i#] [p.]
- copy an account, transfer accounts from one book to another
- 過賬
- putlioong-siaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: pud'lioong siaux'lieen; pud'lioong-siaux'lieen [[...]][i#] [p.]
- juvenile delinquent
- 不良少年
- putsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siaux [[...]][i#] [p.]
- unfilial, disobedient to parents, ill-behaved
- 不肖
- putsiaux cy too [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siaux cy too [[...]][i#] [p.]
- worthless rascals
- 不肖之徒
- putsiaokviar [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siaux'kviar [[...]][i#] [p.]
- disobedient son
- 不肖子
- safm put'heng: siaolieen soxng hu, tionglieen soxng zhef, boafnlieen bøo zuo [wt] [HTB] [wiki] u: safm pud'heng: siaux'lieen soxng hu, tiofng'lieen soxng zhef, boarn'lieen bøo zuo [[...]][i#] [p.]
- three greatest misfortunes in youth to lose one's father, in middle age to lose one's wife, in old age to have no son
- 三不幸,少年喪父,中年喪妻,晚年無子
- sixsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: si'siaux [[...]][i#] [p.]
- considered to be
- 說了算數
- siasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'siaux [[...]][i#] [p.]
- buy or sell on credit
- 賒賬
- siaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaux; (chiaux, chiøx) [[...]][i#] [p.]
- laugh
- 笑
- siaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaux [[...]][i#] [p.]
- resemble, be like, similar, filial
- 肖
- siaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaux; (tioxng) [[...]][i#] [p.]
- accounts, debt, bills, calculate
- 賬,算
- siaobak [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'bak [[...]][i#] [p.]
- accounts, details of accounts
- 賬目
- siaobøea [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'boea; siaux'bøea [[...]][i#] [p.]
- balance of an account
- 賬尾
- siaocioxng [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'cioxng [[...]][i#] [p.]
- army, air force and marine corps major general, (navy) rear admiral
- 少將
- siaohau [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'hau; (siaux'kaux) [[...]][i#] [p.]
- army, air force and marine corps major, (navy) lieutenant commander
- 少校
- siaohu [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'hu [[...]][i#] [p.]
- young woman
- 少婦
- siaoiaa [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'iaa [[...]][i#] [p.]
- young master (of a wealthy family), young lord, your son (honorific term)
- 少爺
- siaokui [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'kui [[...]][i#] [p.]
- accountant, bookkeeper
- 掌櫃,管賬的
- siaolie [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lie [[...]][i#] [p.]
- young girl
- 少女
- siaoliam [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'liam [[...]][i#] [p.]
- think of (dear friends or relatives) with warm affection, meditate gratefully upon (some kindness), miss (somebody)
- 思念
- siaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen [[...]][i#] [p.]
- be young, boy, a juvenile, a youth
- 少年
- siaolieen zoexhoan [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen zoe'hoan [[...]][i#] [p.]
- juvenile criminal
- 少年罪犯
- siaolieen hoatteeng [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen hoad'teeng [[...]][i#] [p.]
- juvenile court
- 少年法庭
- siaolienkef [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen'kef [[...]][i#] [p.]
- young man
- 年輕人
- siaolieen-laang [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen'laang; siaux'lieen-laang [[...]][i#] [p.]
- young person, a youth
- 少年人
- siaolieen løfseeng [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen lør'seeng [[...]][i#] [p.]
- young but competent, accomplished though young
- 少年老成
- siaonaynae [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'nae'nae [[...]][i#] [p.]
- wife of the young lord or master
- 少奶奶
- siaopaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'paang [[...]][i#] [p.]
- cashier's office, treasurer
- 賬房
- siaopang [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'pang [[...]][i#] [p.]
- Little league baseball team for primary school students
- 少棒
- siaopefng [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'pefng [[...]][i#] [p.]
- sentinel
- 哨兵
- siaopho [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'pho [[...]][i#] [p.]
- account books
- 賬簿
- siausiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaw'siaux [[...]][i#] [p.]
- cancel debts
- 銷賬
- siaosiong [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'siong [[...]][i#] [p.]
- portrait, painted or carved likeness of a person
- 肖像
- siaosviu [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'sviu [[...]][i#] [p.]
- think of longingly, generally of something unattainable
- 妄想
- siaotøea [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'tea; siaux'tøea [[...]][i#] [p.]
- recorded in the account books but accounts not yet balanced
- 記在賬簿裡,未清之賬目
- siaothea [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'thea [[...]][i#] [p.]
- rebuke, enumerate faults, cite one example after another
- 數落
- siaotvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'tvoaf [[...]][i#] [p.]
- bills, invoices
- 賬單
- siaouix [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'uix [[...]][i#] [p.]
- the army, air force or marine corps second lieutenant, (navy) ensign
- 少尉
- siusiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siw'siaux [[...]][i#] [p.]
- collect payments of bills
- 收賬
- sviuxliam [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'liam; (siaux'liam) [[...]][i#] [p.]
- give thought to (a person), to miss (something or someone)
- 想念
- sngrsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'siaux [[...]][i#] [p.]
- calculate settle accounts, get even with a person
- 算帳
- thaxn siaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn siaux'lieen [[...]][i#] [p.]
- while yet young
- 趁年輕
- thøfsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: thør'siaux [[...]][i#] [p.]
- collect debts, collect bills overdue
- 討債
- tysiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tie'siaux; (tuo'siaux) [[...]][i#] [p.]
- repay a debt with goods or articles of equivalent value
- 抵賬
- tiafmtiarm cyn [wt] [HTB] [wiki] u: tiarm'tiarm cyn [[...]][i#] [p.]
- very reliable, everything exact
- 精確
- tngf siaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: tngf siaux'lieen [[...]][i#] [p.]
- in one's youthful days
- 正年輕
- tør laang ee cvii [wt] [HTB] [wiki] u: tør laang ee cvii; (tør laang ee siaux) [[...]][i#] [p.]
- fail to pay a debt, either, as a bankrupt or just refusing to pay
- 倒人的錢,倒人的帳
- tøfsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tør'siaux [[...]][i#] [p.]
- not pay back a debt, bad debts
- 倒賬
- tørsiaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'siaux'lieen [[...]][i#] [p.]
- younger than before
- 反而更年輕
- toaxkiøhsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: toa'kiøq'siaux [[...]][i#] [p.]
- role, part
- 大角色
- tuo [wt] [HTB] [wiki] u: tuo [[...]][i#] [p.]
- just now, to meet with, to run across, just the thing, be given in payment in place of something else, deduct or keep off so much from a payment, e. g. , for debt or on account of a fault
- 遇,抵,剛才
- twsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'siaux [[...]][i#] [p.]
- money to be given in part payment, goods as payment in lieu of money
- 抵賬
- tuiesiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'siaux [[...]][i#] [p.]
- compare accounts
- 對賬
- uix [wt] [HTB] [wiki] u: uix [[...]][i#] [p.]
- company grade military officer
- 尉
EDUTECH
- bøe-kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: bøe-kiexn'siaux [[...]]
- shameless
- 不要臉
- hamsiaohoef [wt] [HTB] [wiki] u: hafm/haam'siaux'hoef [[...]]
- Banana magnolia
- 含笑花
- hengsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: hefng/heeng'siaux [[...]]
- pay one's account
- 還債
- hisiaux [wt] [HTB] [wiki] u: hy'siaux [[...]]
- rare; scarce; seldom
- 稀少
- jibsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: jip'siaux [[...]]
- receive account
- 進帳
- kausiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'siaux [[...]]
- turn in receipt, fulfill an obligation
- 交賬
- keasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kex'siaux [[...]]
- price
- 價格
- khasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khaf/khaa'siaux [[...]]
- assistants, gangs, colleagues
- 人員
- khawsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khao'siaux [[...]]
- a whistle
- 口哨
- khiarmsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'siaux [[...]]
- owe on an account
- 欠賬
- kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'siaux [[...]]
- ashamed, embarrassed, embarrassment, a shame
- 害羞
- kiesiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kix'siaux [[...]]
- charge to one's account, keep a record of account
- 記帳
- kietsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kied'siaux [[...]]
- close an account
- 結賬
- køeasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: køex'siaux [[...]]
- transfer an account
- 過帳; 過賬
- liaqsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: liah'siaux [[...]]
- spot check of an account
- 核對帳目
- parngsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'siaux [[...]]
- give credit (for purchase)
- 貸款
- peksiaux [wt] [HTB] [wiki] u: peg'siaux [[...]]
- urge an account
- 逼脹
- phansiaux [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'siaux [[...]]
- to make an audit; to examine the account (reading of 盤 may be from Mandarin)
- 清算
- putlioong-siaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: pud'lioong-siaux'lieen [[...]]
- juvenile delinquents
- 不良少年
- putsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siaux [[...]]
- unfilial, incompetent, unworthy, I (humble), rotten apple
- 不肖
- siaobak [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'bak [[...]]
- an account
- 賬目
- siaolie [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lie [[...]]
- a girl, a young woman
- 少女
- siaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen [[...]]
- youth, a youngster, a lad
- 少年
- siaolieen-hoan [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen-hoan [[...]]
- a juvenille delinquent
- 少年犯
- siaolieen-laang [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen-laang [[...]]
- young people
- 少年人
- siaolieen-sitai [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen-sii'tai [[...]]
- boyhood, girlhood, youth
- 少年時代
- siaoluo [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'luo [[...]]
- a girl, a young woman
- 少女
- siaopaang [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'paang [[...]]
- an accountant
-
- siaopho [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'pho [[...]]
- an account book, a passbook
- 賬簿
- siaozoxng [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'zoxng [[...]]
- young and strong
-
- siasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaf/siaa'siaux [[...]]
- buy on credit
- 賒賬
- siaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaux [[...]]
- an account
- 賬
- siusiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'siaux [[...]]
- collect payment of accounts, to collect debt
- 收賬
- sngrsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'siaux [[...]]
- reckon up an account, balance the books
- 算賬
- taksiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tag'siaux [[...]]
- make a rough calculation on account; make a memorundum on the account; jot down an item
- 算帳
- thøfsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: thør'siaux [[...]]
- collect accounts
- 要帳
- thvoasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: thvoaf/thvoaa'siaux [[...]]
- pay by installments
- 分期付款
- tuiesiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'siaux [[...]]
- check an account, compare accounts
- 對賬
- twsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'siaux [[...]]
- make up a debt
- 抵銷
- zasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zaf/zaa'siaux [[...]]
- to audit account
- 查帳
- zhatsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhad'siaux [[...]]
- cancel the account
- 一筆勾消
EDUTECH_GTW
- hisiaux 稀少 [wt] [HTB] [wiki] u: hy'siaux [[...]]
-
- 稀少
- jibsiaux 入數 [wt] [HTB] [wiki] u: jip'siaux [[...]]
-
- 進帳
- kausiaux 交數 [wt] [HTB] [wiki] u: kaw/kaau'siaux [[...]]
-
- 交賬
- keasiaux 價數 [wt] [HTB] [wiki] u: kex'siaux [[...]]
-
- 價數
- khasiaux 跤數 [wt] [HTB] [wiki] u: khaf/khaa'siaux [[...]]
-
- 腳賬
- khawsiaux 口哨 [wt] [HTB] [wiki] u: khao'siaux [[...]]
-
- 口哨
- kiernsiaux 見笑 [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'siaux [[...]]
-
- 見羞
- kiøhsiaux 腳數 [wt] [HTB] [wiki] u: kiøq'siaux [[...]]
-
- 腳數
- køeasiaux 過數 [wt] [HTB] [wiki] u: køex'siaux [[...]]
-
- 過賬
- liaqsiaux 掠數 [wt] [HTB] [wiki] u: liah'siaux [[...]]
-
- 核對帳目
- parngsiaux 放數 [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'siaux [[...]]
-
- 放帳
- peksiaux 逼數 [wt] [HTB] [wiki] u: peg'siaux [[...]]
-
- 逼脹
- phansiaux 盤數 [wt] [HTB] [wiki] u: phaan'siaux [[...]]
- (ce) to settle accounts; to clear accounts; to liquidate; to expose and criticize
- 清算
- putsiaux 不肖 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siaux [[...]]
-
- 不肖
- siao'iaa 少爺 [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'iaa [[...]]
-
- 少爺
- siao'ym 哨音 [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'ym [[...]]
-
- 哨音
- siaobak 數目 [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'bak [[...]]
-
- 賬目
- siaogiah [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'giah [[...]]
-
- 賬額
- siaokui 數櫃 [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'kui [[...]]
-
- 會計員
- siaolieen 少年 [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen [[...]]
-
- 少年
- siaoluo 少女 [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'luo [[...]]
-
- 少女
- siaopho 數簿 [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'pho [[...]]
-
- 賬簿
- siaosviaf 哨聲 [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'sviaf [[...]]
-
- 哨聲
- siusiaux 收數 [wt] [HTB] [wiki] u: siw/siuu'siaux [[...]]
-
- 收賬
- sngrsiaux 算數 [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'siaux [[...]]
-
- 算賬
- thøfsiaux 討數 [wt] [HTB] [wiki] u: thør'siaux [[...]]
-
- 討賬
- zasiaux 查數 [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'siaux [[...]]
-
- 查帳
- zhengsiaolieen 青少年 [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng/zheeng'siaux'lieen [[...]]
-
- 青少年
- zhexsiaux 坐數 [wt] [HTB] [wiki] u: zhe'siaux [[...]]
-
- 坐賬
Embree
- bøe-kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: be'kiexn'siaux; bøe-kiexn'siaux [[...]][i#] [p.10]
- SV : shameless
- 不要臉
- bøe-kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: boe'kiexn'siaux; bøe-kiexn'siaux [[...]][i#] [p.16]
- SV : shameless
- 不要臉
- u: cie'siaux'karn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.26]
- N/Orn chiah : Formosan whistling thrush, Myiophoneus horsfieldi insularis
- 紫嘯鶇
- zhatsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: zhad'siaux [[...]][i#] [p.48]
- VO : cancel an account
- 一筆勾消
- zhengsiaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: zhefng'siaux'lieen [[...]][i#] [p.51]
- N : youngsters and young adults
- 青少年
- hamsiaohoef [wt] [HTB] [wiki] u: haam'siaux'hoef [[...]][i#] [p.78]
- N châng : Banana magnolia, Michelia fuscata
- 含笑花
- hengsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'siaux [[...]][i#] [p.82]
- VO : pay (one's) account
- 還債
- jibsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: jip'siaux [[...]][i#] [p.118]
- VO : receive (money on) account
- 進帳
- kausiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'siaux [[...]][i#] [p.126]
- VO : turn in (daily or monthly) receipts, fulfill an obligation
- 交賬
- køeasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kex'siaux; køex'siaux [[...]][i#] [p.129]
- VO : pay by giving a bill on someone who owes the payer, transfer an account
- 過帳
- keasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kex'siaux [[...]][i#] [p.129]
- N : price
- 價格
- kiesiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kix'siaux [[...]][i#] [p.132]
- VO : 1: charge to one's account 2: keep a record of account
- 記帳
- kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'siaux [[...]][i#] [p.134]
- SV : ashamed, embarrassed
- 害羞
- kiernsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'siaux [[...]][i#] [p.134]
- N : embarrassment, shame
- 害羞
- u: kiexn'siaux'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.134]
- N châng : sensitive plant, Mimosa pudica
- 含羞草
- kietsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: kied'siaux [[...]][i#] [p.135]
- VO : balance or close an account
- 結賬
- køeasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: koex'siaux; køex'siaux [[...]][i#] [p.146]
- VO : pay by giving a bill on someone who owes the payer, transfer an account
- 過賬
- khasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'siaux [[...]][i#] [p.152]
- N ê : member of a working group or crew (under a foreman or director)
- 人員
- khiarmsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: khiaxm'siaux [[...]][i#] [p.156]
- VO : owe on an account
- 欠賬
- liaqsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: liah'siaux [[...]][i#] [p.169]
- vo : make a spot check of an account
- 核對帳目
- parngsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'siaux [[...]][i#] [p.196]
- V : give credit (for purchase of goods)
- 貸款
- peksiaux [wt] [HTB] [wiki] u: peg'siaux [[...]][i#] [p.201]
- VO : urge (to settle) an account
- 逼脹
- putsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siaux [[...]][i#] [p.211]
- SV : unfilial, undutiful
- 不肖
- putsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siaux [[...]][i#] [p.211]
- SV : incompetent, unworthy
- 不肖
- putsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'siaux [[...]][i#] [p.211]
- Pn/sub : I, your humble servant
- 不肖
- siasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaf'siaux [[...]][i#] [p.227]
- VO : buy on credit
- 賒賬
- siaux [wt] [HTB] [wiki] u: siaux [[...]][i#] [p.231]
- N : an account (bookkeeping)
- 賬
- siaobak [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'bak [[...]][i#] [p.231]
- N : account (bookkeeping)
- 賬目
- u: siaux'bea; siaux'bøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N : balance of an account
- 賬尾
- u: siaux'cvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- VO : count money (col sng3-chiN5)
- 數錢
- u: siaux'giah [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N : quantity, number
- 賬額
- u: siaux'hang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N : item in an account
- 賬目
- siaokui [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'kui [[...]][i#] [p.231]
- N ê : bookkeeper
- 會計員
- u: siaux'khie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- V : commence (a calculation)
- 開始算賬
- u: siaux'liam [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- Ve : remember (someone) with warm affection
- 懷念
- siaolieen [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen [[...]][i#] [p.231]
- Nmod/SV : young (person in late teens and early twenties)
- 少年
- siaolieen-hoan [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'lieen'hoan [[...]][i#] [p.231]
- N ê : young criminal, juvenile delinquent
- 少年犯
- siaoluo [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'luo [[...]][i#] [p.231]
- N ê : girl, young lady
- 少女
- siaopho [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'pho [[...]][i#] [p.231]
- N pún : account book
- 賬簿
- u: siaux'siorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N : likeness, image, portrait
- 肖像
- u: siaux'sviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- V : long for
- 渴望
- u: siaux'tvoaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N tiuⁿ : bill, invoice, statement of account
- 賬單
- u: siaux'tong koafn'cied [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- N/Med : amphiarthrosis
- 少動關節
- siusiaux [wt] [HTB] [wiki] u: siw'siaux [[...]][i#] [p.239]
- VO : collect payment of accounts
- 收賬
- sngrsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: sngx'siaux [[...]][i#] [p.241]
- VO : reckon up an account, balance the books
- 算賬
- taksiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tag'siaux [[...]][i#] [p.253]
- : make a memorandum of account, jot down an item
- 算帳
- twsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tuo'siaux [[...]][i#] [p.275]
- VO : make up a debt (by work, deductions from pay, etc)
- 抵銷
- tuiesiaux [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'siaux [[...]][i#] [p.276]
- VO : check an account, compare accounts
- 對賬
- u: thioxng'siaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.285]
- V : be gay (freq with reference to dubious pleasures)
- 大笑
- thøfsiaux [wt] [HTB] [wiki] u: thør'siaux [[...]][i#] [p.286]
- VO : collect accounts
- 要帳
- thvoasiaux [wt] [HTB] [wiki] u: thvoaf'siaux [[...]][i#] [p.287]
- VO : pay by installments
- 分期付款
Lim08
- u: an'siaux 限賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0019] [#663]
-
- 延期算帳 。 <>
- u: bøo'liaau'bøo'siaux 無liau5無siau3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0861] [#3138]
-
- 無元氣動作so5 - so5 。 <>
- u: bøo'siaux'pae 無賬pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3187]
-
- 真che7 pai2 , 無算pai2 。 < 勸伊 ∼∼∼ ; phah ∼∼∼ 。 >
- u: boea'kii'siaux bøea'kii'siaux 買期賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848] [#3399]
-
- 賒買 。 <>
- u: boe'kiexn'siaux bøe-kiexn'siaux 沒見笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0848,B0762] [#3446]
-
- 厚面皮 ; m7知廉恥 。 <>
- u: zau siaux'bea zau siaux'bøea 找賬尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0596] [#4942]
-
- ( 1 ) 結賬了支付不足額 。
( 2 ) 解決tai7 - chi3 。 <>
- u: ze'siaux 坐賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0795/A0872] [#5086]
-
- ( 1 ) 付賬 。
( 2 ) 對他人e5行為負責任 。 <( 1 ) 我食伊 ∼∼ ; 若有缺 ( kheh ) 額我才 ∼∼ 。
( 2 ) Ka7伊phah , 有tai7 - chi3我才 ∼∼ 。 >
- u: zhaa'siaux 查賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0573] [#5774]
-
- 檢查賬項 。 <>
- u: zhad'siaux 擦賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0609] [#6337]
-
- 消賬 。 <>
- u: zhaw'siaux 抄賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0596] [#6686]
-
- 抄寫賬簿 。 <>
- u: zhefng'siaux 清賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0174] [#7082]
-
- 結賬 。 < beh kap你 ∼∼ 。 >
- u: zhof'zoar'siaux 粗紙賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0855] [#9506]
-
- 簡單e5記賬 。 <>
- u: zhud'siaux 出賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0351] [#10265]
-
- 支出e5賬 。 < 記 ∼∼ 。 >
- u: cied'siaux 折賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0157] [#11305]
-
- 算賬e5 phah折 。 <>
- u: cviu'siaux 上賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0140] [#13114]
-
- 記入賬面 。 <>
- u: zø'siaux 造賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0861] [#13379]
-
- 做假賬 。 <>
- u: zurn'siaux 準賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#15113]
-
- ( 1 ) 準做抵賬 。
( 2 ) 當做約定e5完成 。 <( 1 ) 做工 ∼∼ 。
( 2 ) taN an2 - ni就 ∼∼ 。 >
- u: zuun'siaux 存賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0360] [#15223]
-
- 總結賬 , 計算 。 < 伊teh ∼∼ 。 >
- u: e'siaux 下帳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0124] [#15495]
-
- < PhaiN2 ∼∼ = 算帳無方便 ; 無 ∼∼ = 煮菜菜kiu水 ; 是 ∼∼ = 適當 ; an2 - ni才 ∼∼ 。 >
- u: giah'siaux 額賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#16342]
-
- 數量 , 容量 。 < 無 ∼∼ 。 >
- u: haam'siaux'hoef 含笑花 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0535] [#17883]
-
- ( 植 ) 木蘭科 , 花芳 , ti7庭園栽培做觀賞用 。 <>
- u: hafm'ban'khaf'siaux 憨緩腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0536] [#17902]
-
- 無能e5人 。 <>
- u: he'siaux høe'siaux 會賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0753/B0804/B0843] [#18718]
-
- 結算對賬 。 <>
- u: heeng'siaux 還賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0631] [#18868]
-
- 支付賬項 。 <>
- u: hør'kiøq'siaux 好腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822/B0822] [#20244]
-
- 有手腕 ; gau5做工 。 <>
- u: hvoa'siaux 按賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0785] [#20767]
-
- 掌管賬項 。 <>
- u: hoad'siaux 發賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0790] [#21081]
-
- 賬單付款 。 <>
- u: hog'siaux 復賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0830] [#21489]
-
- 改正賬項 。 <>
- u: hwn'siaux 分賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0711] [#22984]
-
- 一sut仔 , sio2 - khoa2 。 < 輸 ∼∼ ; khah贏伊 ∼∼ 。 >
- u: jip'siaux 入賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0751] [#25919]
-
- ( 1 ) 記入去賬簿 。
( 2 ) 還一寡借款 。 <( 2 ) theh8寡來 ∼∼ 。 >
- u: kay'siaux 開賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0187] [#26683]
-
- ( 1 ) 結賬 。
( 2 ) 寫結賬單 。
( 3 ) 賬簿記錄支出 。 <( 3 ) theh8 錢hou7人tioh8 ai3 ∼∼ 。 >
- u: kaux'liaau kaux'siaux 到嘹到賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0206] [#27769]
-
- 種種準備齊全 。 < TaN to ∼∼∼∼-- lah 。 >
- u: kaw'siaux 交賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0198] [#28048]
-
- 轉交賬項 。 <>
- u: kex'siaux køex'siaux 過賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0411/AA0460/A0511] [#28393]
- transfer an account
- 移轉債權債務 。 <>
- u: khaf'siaux 腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0169] [#29671]
-
- 人手 , 助手 , 人數 。 < 你有幾個 ∼∼? 欠 ∼∼; hit - pan7 ∼∼ 。 >
- u: kheeng'siaux 窮數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0302] [#30013]
-
- 現金賒賣等e5計算 。 <>
- u: khiaxm'khaf'siaux 欠腳數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0252] [#30567]
-
- 人員不足 , 腳手無夠 。 <>
- u: khiaxm'siaux 欠賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#30575]
-
- ( 1 ) 賒賬 。
( 2 ) 賒賣 。 <>
- u: khiaf'siaux 奇數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#30669]
-
- 奇數 。 <>
- u: kix'cviu'siaux 記上賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0270] [#32366]
-
- 記入去賬簿或賒賬簿 。 <>
- u: kix'siaux 記賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#32396]
-
- 記入賬簿 。 <>
- u: kii'siaux 期賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#32508]
-
- 定期e5賬單 。 < 收 ∼∼ 。 >
- u: kii'siaux'jit 期賬日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0267] [#32509]
-
- 定期收賬e5日 , 如每月e5初二 、 十二 、 二十二 。 <>
- u: kiexn'siaux 見笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0296] [#32837]
-
- 羞恥 ( thi2 ) 。 <∼∼ 到無地 ; boe7 ∼∼; boe7曉 ∼∼ 。 >
- u: kiexn'siaux'zhao 見笑草 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0296] [#32838]
-
- ( 植 ) 振動葉a2就合起來做睡眠狀態 。 <>
- u: kviaf'kiexn'siaux 驚見笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0239] [#32978]
-
- phaiN2勢 。 < m7 ∼∼∼ 。 >
- u: kied'zorng'siaux 結總賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0292] [#33100]
-
- 總決算 。 <>
- u: kied'siaux 結賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0292] [#33162]
-
- 結束賬面 。 <>
- kiøhsiaux 腳賬 [wt] [HTB] [wiki] u: kiøq'siaux [[...]][i#] [p.A0313] [#33947]
-
- 角色 / 演員 、 扛轎等e5組員 、 人數 。 <>
- u: kiong'siaux 共賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0309] [#34057]
-
- 合teh算賬 。 <>
- u: koarn'siaux 管賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0450] [#34960]
-
- 管理會計事務 。 <∼∼-- e5 。 >
- u: kor'siaux 估賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0472] [#36400]
-
- 以實物還借錢 。 <∼∼-- e5眠床 。 >
- u: ku'siaux 舊賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0370] [#36750]
-
- 原來e5欠賬 。 <∼∼ 若m7還 , m7賣 -- 你 。 >
- u: laai'khix'siaux 來去賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0933] [#37601]
-
- 往來賬項 。 <>
- u: laai'orng'siaux 來往賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0932] [#37609]
-
- 出入賬 。 <>
- u: lag'siaux 落賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0943] [#37781]
-
- 落溝記賬 。 <>
- u: larng'siaux lang2賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0955] [#38005]
-
- 計算賬目 。 <>
- u: lek'siaux 錄賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0979] [#38576]
-
- 記賬 。 <>
- u: liah'siaux 掠賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0958] [#39115]
-
- 計算賬項 。 <>
- u: lieen'siaux 年少 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0982] [#39357]
-
- 年輕 。 <∼∼ 初登第 , 皇都得意回 。 >
- u: lør'siaux 老少 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1027/B0509] [#40078]
-
- ( 文 ) 老幼 。 <>
- u: lør'siaux'lieen 老少年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1027] [#40079]
-
- = [ 雁來紅 ] 。 <>
- u: oaan'siaux 完賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0150] [#43214]
-
- 結賬 。 <>
- u: oe'tid'khuy'tøf boe'tid'jip'siaux 能得開刀沒得入鞘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0156] [#43507]
-
- = 意思 : Tu2開始冤家 , 猶未收soah 。 <>
- u: paxng'siaux 放賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0601] [#44708]
-
- 賣hou7人賒賬 。 < 無 ∼∼ seng - li2 phaiN2做 。 >
- u: paw'siaux 包賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0587] [#44991]
-
- 承包會計事務 。 <>
- u: peg'siaux 迫賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0678] [#45529]
-
- 催迫討錢 。 <>
- u: phaq'zhad'siaux 打擦賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0563] [#45738]
-
- 無算賬 。 < hit條tioh8 ∼∼∼ chiah會用得 。 >
- u: phvae'e'siaux 歹下賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46101]
-
- = [ 歹下 ] 。 <>
- u: phvae'khaf'siaux 歹腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0577] [#46129]
-
- = [ 歹腳 ]( 2 ) 。 <>
- u: phvax'siaux 冇賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0563] [#46281]
-
- 收boe7 tng2來e5 賬目 。 < 酒樓 ∼∼ 極che7 。 >
- u: phoax'siaux'lieen 破少年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0872] [#46983]
-
- ( 罵 ) 放蕩kiaN2 。 <>
- u: phoxng'siaux 凸賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0905] [#47202]
-
- 虛脹e5賬 。 <>
- u: pho'ar'siaux 簿仔賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0888] [#47267]
-
- 賒賬買物件 。 < 記 ∼∼∼ ; theh8 ∼∼∼ 。 >
- u: phuu'siaux 浮賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0731] [#47341]
-
- 暫且記下teh e5賬 。 <∼∼ e5簿 ; 暫且ka7我 ∼∼-- leh 。 >
- u: pvoaa'siaux 盤賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0872] [#48648]
-
- 過賬 。 <>
- u: porng'siaux 榜賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0905] [#48912]
-
- 貼出收支決算表 。 <∼∼ hou7眾人看 。 >
- u: pud'siaux 不肖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0736] [#49607]
-
- 愚戇 , 無聰明 。 < kiaN2孫 ∼∼ ; ∼∼ kiaN2 ; ∼∼ 丁 。 >
- u: serng'siaux 省賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0691] [#51169]
-
- 節省費用 , 儉約 。 < 食豬肉khah ∼∼ ; ∼∼∼∼, 免joa7濟錢 。 >
- u: si'e'siaux 是會賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51787]
-
- 合法 , 當然 。 < an2 - ni才 ∼∼∼ 。 >
- u: si'khaf'siaux 是腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0652] [#51794]
-
- gau5做tai7 - chi3 e5人 。 <>
- u: si'siaux 是賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0656] [#51812]
-
- ( 1 ) 準算 , 計算落去 。
( 2 ) khah贏 。 <( 2 ) 提 ( thoeh8 ) 贏 ∼∼ ; 加食 ∼∼ ; 提有 ∼∼ ; 搢 ( chiN3 ) 若會入去就 ∼∼ 。 >
- u: siaf'siaux 賒賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0629] [#52525]
-
- 欠賬 。 < 這間店m7 hou7人 ∼∼ 。 >
- u: siaux'uix 少尉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#52681]
-
- 軍官階級e5第一級 。 <>
- u: siaux 賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0634] [#52682]
-
- ( 1 ) 錢e5出入 。
( 2 ) 算 。 <( 1 ) 算 ∼; 記 ∼; 結 ∼; ∼ 簿 ; ∼ 目 ; ∼ 額 ; ∼ 櫃 。
( 2 )∼ 看mai7 ; 拍無 ∼ pai2 ; ∼ 銀額 。 >
- u: siaux'bak 賬目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52683]
-
- 賬項 。 <>
- u: siaux'bea siaux'boea(漳) siaux'bøea 賬尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639/A0639] [#52684]
-
- 賬底剩落來e5錢 。 <>
- u: siaux'zøx 少佐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0638] [#52685]
-
- ( 日 ) 軍官e5階級之一 。 <>
- u: siaux'zoxng 少壯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0638] [#52686]
-
- ( 文 ) 二十歲前後e5壯年 。 <>
- u: siaux'gai 少艾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0635] [#52687]
-
- ( 文 ) 少年koh sui2 e5婦人 。 <>
- u: siaux'giah 賬額 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0635] [#52688]
-
- 數量 , 人數 , 錢額 。 <>
- u: siaux'hang 賬項 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52689]
-
- 賬目 。 <>
- u: siaux'hoad 賬法 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52690]
-
- 計算e5方法 。 <>
- u: siaux'iaa 少爺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0635] [#52691]
-
- 敬稱官人e5 kiaN2 。 <∼∼ 看做戲旦 。 >
- u: siaux'iah 賬頁 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0635] [#52692]
-
- 算冊等e5頁數 。 <>
- u: siaux kef'lo'ciøhXX 賬街路石 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#52693]
-
- 無頭路干但teh算街路e5石頭 , 閒人 。 < 無頭路干但teh算街路e5石頭 , 閒人 。 >
- u: siaux'kui 賬櫃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0636] [#52694]
-
- 付賬e5櫃臺 。 <∼∼ 桌 ; ∼∼ 房 。 >
- u: siaux'kwn zap'lak'niuo 賬根 十六兩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0636] [#52695]
-
- = 意思 : ka7人e5缺點kap弱點算kah清清楚楚 。 <>
- u: siaux'liam 數念 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0640] [#52696]
-
- 思念 , 懷念 , 戀慕 。 <∼∼ 古早 ; ∼∼ 父母 。 >
- u: siaux'lieen 少年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0640] [#52697]
-
- 青年 , 少壯 。 <∼∼ 氣 ; 七 ∼∼ 八 ∼∼; 做 ∼∼ = 做男妓 ; ∼∼ be7曉想 , 食老隻m7成樣 ; 日長 ( tiong5 ) 如 ∼∼ 。 >
- u: siaux'lieen'boong 少年亡 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0640] [#52698]
-
- 早死 , 短命 。 < 白虎串堂kiaN2孫 ∼∼∼ = 厝或墓等e5方向若遮tioh8 [ 白虎 ], kiaN2孫就e7短命 。 >
- u: siaux'lieen'kef 少年家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0640] [#52699]
-
- ( 1 ) 少年人 。
( 2 ) 男妓 。 <>
- u: siaux'lieen koef'thøo 少年雞桃 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0640] [#52700]
-
- 十二 、 三歲發育無好e5 gin2仔 。 <>
- u: siaux'lieen'laang 少年人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0640] [#52701]
-
- 青年人 。 <>
- u: siaux'lieen'lieen 少年年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0640] [#52702]
-
- 非常少年 。 <>
- u: siaux'luo 少女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0640] [#52703]
-
- ( 文 ) 少年cha - bou2 gin2仔 。 <>
- u: siaux'pae 賬pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52704]
-
- 算次數 。 <>
- u: siaux'paang 賬房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52705]
-
- ( 1 ) 官廳掌管金庫kap記賬e5人 。
( 2 ) 囥賬簿e5房間 。 <>
- u: siaux'pho 賬簿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52706]
-
- 記賬e5簿 。 <>
- u: siaux'pho'garn 賬簿眼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52707]
-
- 賬簿e5番號 。 <>
- u: siaux'pho'phee 賬簿皮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52708]
-
- 賬簿e5皮面 。 <>
- u: siaux'pho'tuu 賬簿櫥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52709]
-
- 囥賬簿e5櫥 。 <>
- u: siaux'put zoex'kea 賬佛 做粿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52710]
-
- = 意思 : 先安排好隻做tai7 - chi3 。 <>
- u: siaux'sii liam'jit 賬時 念日 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0636] [#52711]
-
- at指指 ( cheng2 - chaiN2 ) 算teh等beh來e5日子 。 <>
- u: siaux'sii liam'lo 賬時 念路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0636] [#52712]
-
- at指指 ( cheng2 - chaiN2 ) 算teh等beh轉去e5日子 。 <>
- u: siaux'sviu 賬想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0636] [#52713]
-
- ( 1 ) 想beh ai3 。
( 2 ) 戀慕 。 <>
- u: siaux'teaXX 賬底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#52714]
-
- 賬面結算e5結果 , 賬尾 。 <>
- u: siaux'thaau 賬頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0638] [#52715]
-
- 賬簿e5分類標籤 。 <>
- u: siaux'tiao 賬tiau2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0638] [#52716]
-
- kap [ 賬斤十六兩 ] 仝意思 。 <>
- u: siaux'tiaau 賬條 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0638] [#52717]
-
- ( 1 ) 記入賬簿e5項目 。
( 2 ) 一條一條清清楚楚 。 <( 2 )∼∼ 仔講 ; ∼∼ 仔寫 。 >
- u: siaux'tvoaf 賬單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0639] [#52718]
-
- 賬e5明細表 。 <>
- u: siaux'tuu'ar 賬櫥仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0638] [#52719]
-
- 囥賬簿e5櫥 。 ’<>
- u: syn'khaf'siaux 新腳數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0719] [#53313]
-
- = [ 新腳 ] 。 <>
- u: siør'kiøq'siaux 小腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0706] [#53554]
-
- 戲劇e5雜差演員 。 <>
- u: sit'siaux 實賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0716] [#54286]
-
- 實際e5賬 。 <>
- u: sid'siaux 失賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0716] [#54374]
-
- 記落溝e5賬 。 <>
- u: siw'siaux 收賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0672] [#54785]
-
- 收欠賬e5錢 。 <∼∼-- e5 。 >
- u: sngx'siaux 算賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0773/A0755] [#54859]
-
- 結算賬項 。 <>
- u: sw'hwn'siaux 輸分賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0765] [#56137]
-
- 輸面 。 < 本地人講日語是gau5講日語 , m7 - koh比日本人khah ∼∼∼ ; 你e5情理khah ∼∼∼ 。 >
- u: tag'siaux 觸賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0040] [#57017]
-
- 心內算看mai7 , 心內記賬 。 < 且 ∼∼ 。 >
- u: teg'siaux 的賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0278] [#58516]
-
- 計算單價kap數量 。 <>
- u: teng'kii'siaux 定期賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0294] [#58772]
-
- 定期e5結賬 。 < 買 ∼∼∼ 。 >
- u: tefng'siaux 登賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0296] [#58899]
-
- 登記賬簿 。 <>
- u: thag'siaux 剔賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0040] [#59109]
-
- Thak算盤算看mai7 ; 賬算看mia7 。 <>
- u: thør'siaux 討賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0467] [#60903]
-
- 催討債務 。 <>
- u: thvoaf'siaux 攤賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0426] [#61087]
-
- 攤分賬額 。 <>
- u: thoeh'pho'ar'siaux 提簿仔賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0449] [#61171]
-
- 用記賬來買日用品等 。 <>
- u: tiarm'siaux 點賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0250] [#61926]
-
- ( 1 ) 清點賬目 。
( 2 ) 勢力 。 <( 2 ) 有 ∼∼ ; 有 ∼∼ e5人 。 >
- u: tiorng'siaux 長賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0306] [#62908]
-
- 賬面加出來 。 <>
- u: tngf'siaux'lieen 當少年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0394] [#63630]
-
- tu2當少年e5時 。 < ~ ~ ~ e5時tioh8 khah勤讀書 。 >
- u: tør'siaux 倒賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0467] [#63679]
-
- ( 1 ) 借物無還 。
( 2 ) 債務無還 。 <>
- u: tøx'siaux'lieen 倒少年 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0467] [#63768]
-
- 顛倒khah年輕 。 <>
- u: toa'kiøq'siaux 大腳賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0423] [#64204]
-
- = [ 大腳色 ] 。 <>
- u: tuo'siaux 抵賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0382] [#65441]
-
- 付款e5時減除 。 < 將chit - e5 ~ ~ 。 >
- u: tuix'siaux 對賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0376] [#65628]
-
- 查對賬目 。 <>
- u: u'siaux 有帳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0109] [#66003]
-
- 數量che7 。 <>
- u: uix'kiexn'siaux 畏見笑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0102] [#66077]
-
- phaiN2勢 。 <>
- u: siaux 秀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0634] [#67754]
-
- ( 姓 )<>
- u: siaux 少 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0634] [#67755]
-
- ( 姓 )<>
- u: siaux'siaux 賬賬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0636/A0640] [#67760]
-
- = [ 賬 ]( 2 ) 。 <>