Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:svex, found 0,

DFT_lk
🗣u: Y kviaf'kvix hux be tiøh chiaf'pafng, he'svex'mia zao. 伊驚見赴袂著車幫,下性命走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怕搭車會來不及,死命地跑。
🗣u: kuix svex 貴姓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
貴姓
🗣u: Goar bøo hid'lø svex'mia kaq lie arn'nef sngr. 我無彼號性命佮你按呢耍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我沒有那種生命可以和你這樣子玩鬧。
🗣u: Y ee svex'mia cyn guii'hiarm. 伊的性命真危險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的性命很危險。
🗣u: pviax'svex'mia 拚性命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
努力做事像不要命了一樣
🗣u: Lie arn'nef pviax'svex'mia zøx, syn'thea karm e'khafm`tid? 你按呢拚性命做,身體敢會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這樣拚命做,身體受得了嗎?
🗣u: Thiw'ty'bør'soex`ee ciaq e kaq lau'buo kang svex. 抽豬母稅的才會佮老母仝姓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
抽豬母稅的才會跟母親同姓。
🗣u: Y svex Kym. 伊姓金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他姓金。
🗣u: Chviar'mng larn kuix'svex? 請問咱貴姓? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請問您貴姓?
🗣u: Lie svex Taan, si`bøo? 你姓陳,是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你姓陳,是嗎?
🗣u: Lirn hid ee toong'su`bøo, svex Tviw`ee. 恁彼个同事無,姓張的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你那個同事有沒有,姓張的。
🗣u: kuix'svex 貴姓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
貴姓
🗣u: Y aix cvii bøo siøq svex'mia, kuy'kafng teq nngx'cvii'khafng. 伊愛錢無惜性命,規工咧軁錢空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他愛錢不顧性命,成天在錢上鑽營。
🗣u: Y'hak cixn'po, laang ee svex'mia khaq u pør'ciofng. 醫學進步,人的性命較有保障。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
醫學進步,人的生命比較有保障。
🗣u: U laang goan'ix ui lie'siorng laai hy'sefng kaf'ki ee svex'mia. 有人願意為理想來犧牲家己的性命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人情願為了理想犧牲自己的性命。
🗣u: kang ji'svex 仝字姓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
同姓
🗣u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svex'mia. 日頭赤焱焱,隨人顧性命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
烈日炎炎,各人只能自保。俗語,比喻在惡劣環境中自顧不暇,不願對人伸出援手。
🗣u: Bie'kog ee tiofng'sef'po pud'sii u kar'lee'ar'hofng ee guii'hai, zø'seeng svex'mia, zaai'sarn cyn toa ee surn'sid. 美國的中西部不時有絞螺仔風的危害,造成性命、財產真大的損失。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
美國的中西部經常有龍捲風的危害,造成生命、財產很大的損失。
🗣u: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. 少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。
🗣u: Tuo'tiøh bøo kofng'pvee ee tai'cix, tiøh'aix zeg'sii hoarn'exng, m'thafng “jit'thaau chiaq'via'via, suii laang kox svex'mia”, ho buu'kof ee laang siu'hai. 拄著無公平的代誌,著愛即時反映,毋通「日頭赤焱焱,隨人顧性命」,予無辜的人受害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到不公平的事情,就要立刻反映,別只自顧著想要「明哲保身」,讓無辜的人受害。
🗣u: Paq'hoex kofng'sy tvia e ti nii'boea phaq'cied toa'siok'be, siok'gie korng, “Siok'mih ciah phoax kef.” Larn m'thafng thafm'tiøh mih'kvia siok tø pviax'svex'mia bea, na'bøo, sii kaux kef'hoea e khix'liao'liao. 百貨公司定會佇年尾拍折大俗賣,俗語講:「俗物食破家。」咱毋通貪著物件俗就拚性命買,若無,時到家伙會去了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
百貨公司常會在年底打折大拍賣,俗語說:「貪小便宜反敗家。」我們不要貪求東西便宜就拚命買,否則,到時財產會完蛋。
🗣u: Goaan'purn kvoaf bøo hør tø aix zux'ix, m'thafng ui'tiøh thaxn'cvii pviax kaq bøo'mee'bøo'jit, ciaq be phaq'phvae syn'thea, laang korng, “Thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox.” Thaxn e tiøh ma aix ciah e tiøh ciaq u'hau. 原本肝無好就愛注意,毋通為著趁錢拚甲無暝無日,才袂拍歹身體,人講:「趁錢有數,性命愛顧。」趁會著嘛愛食會著才有效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原本肝功能不好就得注意,不要為了賺錢日夜勤奮,才不會弄壞身體,人家說:「賺錢數量有限,生命要照顧。」賺得到也要花得了才有用。
🗣u: Larn na sii'sioong sviu'tiøh “thaxn'cvii iuo sox, svex'mia aix kox” cid kux oe, tø khaq zay'viar aix ciaux'kox kaf'ki ee syn'thea. 咱若時常想著「趁錢有數,性命愛顧」這句話,就較知影愛照顧家己的身體。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們如果時常想到「賺錢數量有限,生命要照顧」這句話,就容易想到要照顧自己的身體。
🗣u: Huy'ciw cyn ze kog'kaf yn'ui ky'hngf, peq'svex iaw'ky'sid'tngx, cyn ze girn'ar lorng “pag'tor nar zuie'kui, hefng'kharm nar laau'thuy”, ho laang cyn m'kafm. 非洲真濟國家因為飢荒,百姓枵飢失頓,真濟囡仔攏「腹肚若水櫃,胸坎若樓梯」,予人真毋甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
非洲很多國家因為飢荒,人民三餐不繼,很多兒童都「骨瘦如柴,卻又挺個大肚子」,讓人很不捨。

Maryknoll
aesiøq sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: aix'siøq svex'mia; aix'siøq svix'mia [[...]][i#] [p.]
cling tenaciously to life
愛惜生命
appeg pehsvix [wt] [HTB] [wiki] u: ab'peg peq'svex; ab'peg peq'svix [[...]][i#] [p.]
oppress the people
壓迫百姓
bøsiøq [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'siøq [[...]][i#] [p.]
be ready to go to extreme lengths, do not spare
不惜
zabsvix [wt] [HTB] [wiki] u: zap'svex; zap'svix [[...]][i#] [p.]
people of different surnames living in the same village
雜姓
zoadbang [wt] [HTB] [wiki] u: zoat'bang; (zoat'bong) [[...]][i#] [p.]
despair, be hopeless
絕望
hvai'hvay-kiøx [wt] [HTB] [wiki] u: hvay'hvay'kiøx; hvay'hvay-kiøx [[...]][i#] [p.]
be full of complaints
叫苦連天
goxsaxng [wt] [HTB] [wiki] u: go'saxng [[...]][i#] [p.]
send something or someone to the wrong place
誤送
goaxsvix [wt] [HTB] [wiki] u: goa'svex; goa'svix [[...]][i#] [p.]
surname other than one's own
外姓
hisefng [wt] [HTB] [wiki] u: hy'sefng [[...]][i#] [p.]
sacrificial victims, a sacrifice, be sacrificed to, at the sacrifice of
犧牲
jixsvex/jixsvix [wt] [HTB] [wiki] u: ji'svex; ji'svix; (ji'svix) [[...]][i#] [p.]
surname, family name
字姓
Jidthaau chiah'viaxvia, suilaang kox sveamia. [wt] [HTB] [wiki] u: Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svex'mia.; Jit'thaau chiaq'via'via, suii'laang kox svix'mia. [[...]][i#] [p.]
Every family has their problems, everybody has to be responsible for the problems of their own life. (Lit. The sun is very hot, everyone has to protect his life.)
世風日下,各顧各的生命。
kaf'mo sviemiaa [wt] [HTB] [wiki] u: kar'mo svex'miaa; kar'mo svix'miaa [[...]][i#] [p.]
falsely use another's name
假冒姓名
kaymiaa [wt] [HTB] [wiki] u: kae'miaa [[...]][i#] [p.]
change the name
改名
kiesvix [wt] [HTB] [wiki] u: kix'svex; kix'svix [[...]][i#] [p.]
memory
記性
kvietiøh [wt] [HTB] [wiki] u: kvix'tiøh [[...]][i#] [p.]
see, meet with, exposed to
看到,碰到
kuiesvix? [wt] [HTB] [wiki] u: kuix'svex?; kuix'svix? [[...]][i#] [p.]
what is your (honorable) surname?
貴姓?
lau pehsvex [wt] [HTB] [wiki] u: lau peq'svex; lau peq'svix [[...]][i#] [p.]
people, public, subjects, citizens
老百姓
mia [wt] [HTB] [wiki] u: mia; (beng) [[...]][i#] [p.]
life, fate, destiny, one's lot
miasvix [wt] [HTB] [wiki] u: miaa'svex; miaa'svix [[...]][i#] [p.]
name and surname
姓名
peq [wt] [HTB] [wiki] u: peq; (peg) [[...]][i#] [p.]
hundred
pehsvix [wt] [HTB] [wiki] u: peq'svex; peq'svix [[...]][i#] [p.]
one hundred clan names, common people
百姓
pekkasvex [wt] [HTB] [wiki] u: peg'kaf'svex; peg'kaf'svix [[...]][i#] [p.]
Book of Family Names
百家姓
phoef sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: phoef svex'mia; phøef svix'mia [[...]][i#] [p.]
risk one's life
拼命
pviax sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: pviax svex'mia; pviax svix'mia [[...]][i#] [p.]
risk one's life, make death defying effort
拼命
pøfzuun sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: pør'zuun svex'mia; pør'zuun svix'mia [[...]][i#] [p.]
preserve one's life
保存生命
pwnsvix [wt] [HTB] [wiki] u: purn'svex; purn'svix [[...]][i#] [p.]
one's own surname
本姓
saxng sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: saxng svex'mia; saxng svix'mia; (saxng'sie) [[...]][i#] [p.]
die (as the result of one's own action), bring death upon oneself
送命
svex [wt] [HTB] [wiki] u: svex; svix; (svix, sexng) [[...]][i#] [p.]
clan (family name): may be used as a verb
sviemiaa [wt] [HTB] [wiki] u: svex'miaa; svix'miaa [[...]][i#] [p.]
full name of a person
姓名
sviemia [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia; svix'mia [[...]][i#] [p.]
life
生命
sveamia kab y teq phahpøq [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia kab y teq phaq'pøq; svix'mia kab y teq phaq'pøq [[...]][i#] [p.]
engage in mortal combat with him, do or die, risk one's life
冒生命之險,賭命
serngbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'beeng; (miaa'svex) [[...]][i#] [p.]
full name of a person, surname and personal name
姓名
siøfsvix [wt] [HTB] [wiki] u: siør'svex; siør'svix [[...]][i#] [p.]
my surname
小姓,敝姓
siøq sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: siøq svex'mia; siøq svix'mia [[...]][i#] [p.]
hold one's life dear, be very careful of one's self (often over care), e.g., taking great care when slightly unwell, afraid to meddle with a matter or travel on a road where there is some danger
愛惜生命
tharncvii [wt] [HTB] [wiki] u: thaxn'cvii [[...]][i#] [p.]
earn money, make a profit
賺錢
tiahmiaa tiahsvex [wt] [HTB] [wiki] u: tiaq'miaa tiaq'svex; tiaq'miaa tiaq'svix [[...]][i#] [p.]
speak of or call a person simply by his surname and name, without adding any polite designation
指名叫姓
tiaau [wt] [HTB] [wiki] u: tiaau [[...]][i#] [p.]
article, section, clause, item, of an agreement, pact, treaty, law, branch, strip, classifier adjunct for something narrow and long, e.g., roads, ropes
tngg sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: tngg svex'mia; tngg svix'mia [[...]][i#] [p.]
long life, longevity
長命,長壽
tøsveamia [wt] [HTB] [wiki] u: tøo'svex'mia; tøo'svix'mia [[...]][i#] [p.]
flee for one's life, goldbrick
逃命,偷懶
tor sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: tor svex'mia; tor svix'mia [[...]][i#] [p.]
risk one's life
賭生命
to sveamia [wt] [HTB] [wiki] u: to svex'mia; to svix'mia [[...]][i#] [p.]
make a living
度命
tongsexng, kaxngsvex [wt] [HTB] [wiki] u: toong'sexng; (kang'svex) [[...]][i#] [p.]
same surname
同姓
u miaa u svex [wt] [HTB] [wiki] u: u miaa u svex; u miaa u svix [[...]][i#] [p.]
person who really exists (as distinct from a fictitious character)
有名有姓

EDUTECH
jixsvex [wt] [HTB] [wiki] u: ji'svex [[...]] 
surname

EDUTECH_GTW
sveamia 性命 [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia [[...]] 
性命
sveamiaa 姓名 [wt] [HTB] [wiki] u: svex'miaa [[...]] 
姓名

Embree
jixsvex/jixsvix [wt] [HTB] [wiki] u: ji'svex/svix [[...]][i#] [p.116]
N : surname
kuiesvix [wt] [HTB] [wiki] u: kuix'svex/svix [[...]][i#] [p.150]
N : (your) surname (polite)
貴姓
miasvix [wt] [HTB] [wiki] u: miaa'svex/svix [[...]][i#] [p.179]
N : full name, surname and given name
姓名
pehsvex [wt] [HTB] [wiki] u: peq'svex [[...]][i#] [p.198]
N : people (in contrast with government officials)
百姓
u: svex; svix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.223]
V : be surnamed
冠以姓
u: svex; svix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.223]
N : surname
sviemiaa [wt] [HTB] [wiki] u: svex'miaa [[...]][i#] [p.223]
N : surname and given name
姓名
sviemia [wt] [HTB] [wiki] u: svex'mia [[...]][i#] [p.223]
N : life
生命
siøfsvix [wt] [HTB] [wiki] u: siør'svex/svix [[...]][i#] [p.235]
N : (my) surname (polite)
小姓

Lim08
u: kuix'svix kuix'svex(漳)/kuix'sexng 貴姓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0359/A0000/A0359] [#36942]
( 文 ) 敬稱人e5姓 。 <>
u: svix'mia'kwn svex'mia'kyn(漳) 性命根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666/A0789] [#53039]
( 1 ) 人siong7重要e5物件 。 ( 2 ) 性命e5根本 。 <( 1 ) Chit幅擦 / 漆是我e5 ∼∼∼ 。 ( 2 ) Chit條錢是伊e5 ∼∼∼ ; Chit支筆是我e5 ∼∼∼ 。 >
u: taan'svex'oong 陳姓王 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0046] [#57212]
陳姓e5神e5名 。 <>
u: taang'svix taang'svex(漳) 同姓 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060/B0061] [#57392]
姓相仝 。 <>