Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:sviu, found 0,

DFT
batsviu 🗣 (u: bad'sviu) 捌想 [wt][mo] bat-siūnn [#]
1. (V) || 懂事、明辨、思慮。
🗣le: Juo ze hoex juo bad'sviu. (愈濟歲愈捌想。) (年紀愈大愈懂事。)
tonggi: ; s'tuix:
biern siaosviu 🗣 (u: biern siaux'sviu) 免數想 [wt][mo] bián siàu-siūnn [#]
1. (Adv) || 休想、甭想。
🗣le: Khafng'khoex na bøo zøx'soaq, biern siaux'sviu beq ciah axm'tngx. (工課若無做煞,免數想欲食暗頓。) (工作沒做完,休想要吃晚餐。)
tonggi: ; s'tuix:
Bøexzeeng øh kviaa sefng øh pøef, bøexzeeng iaxzerng sviu barn koef. 🗣 (u: Boe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef. Bøe'zeeng øh kviaa sefng øh pøef, bøe'zeeng ia'zerng sviu barn koef.) 未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜。 [wt][mo] Buē-tsîng o̍h kiânn sing o̍h pue, buē-tsîng iā-tsíng siūnn bán kue. [#]
1. () || 還不會走路就想學飛,尚未播種竟妄想收成瓜果。指人要循序漸進的學習與按步就班的耕作才會有所收穫,絕無一步登天或不勞而獲的道理。
🗣le: Zøx ban'hang tai'cix lorng aix khaf'tah'sit'te, ciaux'khie'kafng cit po cit po laai, m'thafngboe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef”, arn'nef ciaq e seeng'kofng. (做萬項代誌攏愛跤踏實地,照起工一步一步來,毋通「未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜」,按呢才會成功。) (做任何事情都要腳踏實地,按部就班的依序漸進,不可妄想「一步登天或不勞而獲」,這樣才會成功。)
tonggi: ; s'tuix:
Bøo hitlø khazhngf, sviuxbøeq ciah hitlø siariøh. 🗣 (u: Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh. Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'bøeq ciah hid'lø siax'iøh.) 無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥。 [wt][mo] Bô hit-lō kha-tshng, siūnn-beh tsia̍h hit-lō sià-io̍h. [#]
1. () || 沒有那種屁股,想吃那種瀉藥。形容人沒有那種能耐,卻妄想做那種事。比喻一個人自不量力。
🗣le: Lie`oq! “Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh”, kviaa bøo svaf po phve'phve'zhoarn ee laang, ia beq zhafm laang khix peq'svoaf. (你喔!「無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥」,行無三步就怦怦喘的人,也欲參人去𬦰山。) (你喔﹗「沒有那種能耐,還妄想做那種事」,走不到三步就氣喘吁吁的人,也想跟人家去爬山。)
tonggi: ; s'tuix:
chiefnsviu 🗣 (u: chiern'sviu) 淺想 [wt][mo] tshián-siūnn [#]
1. (V) || 未經過深思熟慮的猜測。
🗣le: Y kaux'tvaf lorng m kherng zhud'bin, chiern'sviu ma zay tai'cix id'teng si y zøx`ee. (伊到今攏毋肯出面,淺想嘛知代誌一定是伊做的。) (到現在他仍不肯出面,不用想也知道事情一定是他幹的。)
tonggi: ; s'tuix:
goxngsviu 🗣 (u: gong'sviu) 戇想 [wt][mo] gōng-siūnn [#]
1. (Adj) || 瞎想、痴心妄想、胡思亂想。
🗣le: Lie maix ti hiaf gong'sviu`aq, kirn khix zøx tai'cix khaq iaux'kirn. (你莫佇遐戇想矣,緊去做代誌較要緊。) (你不要在那裡瞎想了,快去做事情比較重要。)
tonggi: ; s'tuix:
hayhoesviu 🗣 (u: hae'hoee'sviu) 海和尚 [wt][mo] hái-huê-siūnn [#]
1. (N) || 短趾和尚蟹,又名兵蟹、海珍珠。其頭胸為圓形,像剃光的和尚頭,所以又稱「海和尚」。牠們大批棲息於灘地,退潮時會成群至水邊覓食,如行軍一般,故又有「兵蟹」之稱。
tonggi: ; s'tuix:
Hoesviu thaau liah satbør./Hoesviu thaau liah satbuo. 🗣 (u: Hoee'sviu thaau liah sad'bør/buo.) 和尚頭掠蝨母。 [wt][mo] Huê-siūnn thâu lia̍h sat-bó. [#]
1. () || 在理光頭的和尚頭上找蝨子。形容人緣木求魚,注定失敗。
🗣le: Hien'zhuo'sii kog'lai'goa ee kefng'zex cviaa bae, kor'chi id'tit løh, na beq ngx kor'phiøx køq khie'kex, be'sw sihoee'sviu thaau liah sad'bør”, cviaa øq`leq. (現此時國內外的經濟誠䆀,股市一直落,若欲向股票閣起價,袂輸是「和尚頭掠蝨母」,誠僫咧。) (現在國內外的經濟不好,股市跌個不停,若要期盼股票再漲起來,就如同「在和尚的頭上抓蝨子一樣」,很困難呢。)
tonggi: ; s'tuix:
Hoesviuxciw 🗣 (u: Hoee'sviu'ciw) 和尚洲 [wt][mo] Huê-siūnn-tsiu [#]
1. () || 新北市蘆洲(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
høesviu/hoesviu 🗣 (u: hoee'sviu) 和尚 [wt][mo] huê-siūnn [#]
1. (N) || 本義指德高望重的出家人,且為初受戒者之師表,其位階遠比一般比丘、比丘尼為高,在西藏,其權力地位僅次於達賴喇嘛及班禪喇嘛。而臺灣民間則普遍稱呼皈依三寶(佛、法、僧)的男性出家人為和尚。
tonggi: ; s'tuix:
saikong'afsviuxpøef 🗣 (u: say'kofng'ar'sviu'poef say'kofng'ar'sviu'pøef) 司公仔象桮 [wt][mo] sai-kong-á-siūnn-pue [#]
1. (Exp) || 字面上說一個是道士,一個是筊杯,用來比喻形影不離的兩個好朋友或關係密切的人。
🗣le: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq. (𪜶兩个若司公仔象桮咧。) (他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。)
tonggi: ; s'tuix:
Siaolieen bøexhiao sviu, ciaqlau mxcviaviu. 🗣 (u: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. Siaux'lieen bøe'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.) 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt][mo] Siàu-liân bē-hiáu siūnn, tsia̍h-lāu m̄-tsiânn-iūnn. [#]
1. () || 年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。年輕時沒有做好生涯規劃,年老時便會落魄潦倒。意即少壯不努力,老大徒傷悲。用來勉勵人年輕時要有遠見,努力為未來鋪路。
🗣le: Siok'gie korng, “Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu.” Cid'mar bøo kafng'hw ma biern hoaan'lør, na kherng ciah'khor, khix cid'giap huxn'lien'pafn siu'huxn øh ky'sut, biern kviaf'kvix ciah'lau phvae koex'jit. (俗語講:「少年袂曉想,食老毋成樣。」這馬無工夫嘛免煩惱,若肯食苦,去職業訓練班受訓學技術,就免驚見食老歹過日。) (俗語說:「年輕時思慮不周,等到老了生活堪憂。」現在沒專長也不用煩惱,只要肯吃苦,去職業訓練班受訓學技術,就不怕老來日子不好過。)
🗣le: Zhux'pvy ee lau'af'peq tvia'tvia oaxn'thaxn kaf'kisiaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu”, sefng'oah bøo hør'koex, ma bøo thafng ho kviar'jii si'sex cit ee hør boo'viu. (厝邊的老阿伯定定怨嘆家己「少年袂曉想,食老毋成樣」,生活無好過,嘛無通予囝兒序細一个好模樣。) (鄰居的老伯伯常常感嘆自己「年輕時沒規劃,年老了吃苦頭」,生活不好過,也沒給兒孫一個好榜樣。)
tonggi: ; s'tuix:
siaosviu 🗣 (u: siaux'sviu) 數想 [wt][mo] siàu-siūnn [#]
1. (V) || 妄想。荒誕或非份的想法。
🗣le: Lie m'biern siaux'sviu goar e thex lie siar kofng'khøx. (你毋免數想我會替你寫功課。) (你不必妄想我會替你寫功課。)
🗣le: Iaw'kao siaux'sviu ty'kvoaf kud. (枵狗數想豬肝骨。) (餓狗想吃豬肝的骨頭,意指妄想不可能實現的事物。)
tonggi: ; s'tuix:
sviu 🗣 (u: sviu) p [wt][mo] siūnn [#]

tonggi: ; s'tuix:
sviu 🗣 (u: sviu) p [wt][mo] siūnn [#]
1. (V) to miss; to remember with longing; to long to see again; to think of; to long for; to miss || 想念、思念。
🗣le: Y køq teq sviu y ee bi'hwn'zhef`aq. (伊閣咧想伊的未婚妻矣。) (他又在想念他的未婚妻了。)
2. (V) to think over; to consider || 考慮。
🗣le: Lie maix of'peh sviu`aq, y kyn'purn tøf bøo hid ee ix'sux. (你莫烏白想矣,伊根本都無彼个意思。) (你別亂想了,他根本沒那個意思。)
3. (V) to want; to wish for; to desire (to have) || 欲求獲得。
🗣le: siaux'sviu (數想) (妄想)
tonggi: ; s'tuix:
sviu 🗣 (u: sviu) t [wt][mo] siūnn [#]

tonggi: ; s'tuix:
sviuxbøeq 🗣 (u: sviu'beq boeq sviu'bøeq) 想欲 [wt][mo] siūnn-beh/siūnn-bueh [#]
1. (V) || 想要(什麼東西,或做某事)。
🗣le: Goar sviu'beq khix pien'sor. (我想欲去便所。) (我想要上廁所。)
tonggi: ; s'tuix:
sviuxhoad 🗣 (u: sviu'hoad) 想法 [wt][mo] siūnn-huat [#]
1. () (CE) way of thinking; opinion; notion; to think of a way (to do sth); CL:個|个[ge4] || 想法
tonggi: ; s'tuix:
sviuxkhangsviuxphang 🗣 (u: sviu'khafng'sviu'phang) 想空想縫 [wt][mo] siūnn-khang-siūnn-phāng [#]
1. (Exp) || 計畫性地想盡各種辦法去做壞事。
🗣le: Y kuy'kafng lorng teq sviu'khafng'sviu'phang, sviu'beq piern laang ee cvii. (伊規工攏咧想空想縫,想欲諞人的錢。) (他整天都在打鬼主意,想拐騙別人的錢。)
tonggi: ; s'tuix:
sviuxkhie 🗣 (u: sviu'khie) 想起 [wt][mo] siūnn-khí [#]
1. () (CE) to recall; to think of; to call to mind || 想起
tonggi: ; s'tuix:
sviuxkorng 🗣 (u: sviu'korng) 想講 [wt][mo] siūnn-kóng [#]
1. (V) || 想、思考、思量。
🗣le: Goar sviu'korng ie'kefng axm`aq, phvae'sex ka lie kiao'zhar. (我想講已經暗矣,歹勢共你攪吵。) (我想已經很晚了,不好意思打擾你。)
2. (V) || 認為、覺得、猜想,心中有這樣的想法。
🗣le: Tak'kef lorng sviu'korng y efng'kay e viaa, zar zurn'pi beq ka y kiofng'hie`aq. (逐家攏想講伊應該會贏,早就準備欲共伊恭喜矣。) (大家都覺得他會贏,早就準備向他恭賀了。)
3. (V) || 打算、預計。
🗣le: Goar ciaq sviu'korng beq khix zhoe`lie, lie khax tien'oe laai`aq. (我才想講欲去揣你,你就敲電話來矣。) (我正打算要去找你,你就打電話來了。)
tonggi: ; s'tuix:
sviuxpoef/sviuxpøef 🗣 (u: sviu'poef sviu'pøef) 象桮 [wt][mo] siūnn-pue [#]
1. (N) || 擲筊時擲出一反一正的筊杯,表示神明應允。
tonggi: ; s'tuix:
sviuxtangsviuxsay 🗣 (u: sviu'tafng'sviu'say) 想東想西 [wt][mo] siūnn-tang-siūnn-sai [#]
1. (Exp) || 胡思亂想。想這個想那個。
🗣le: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq! (你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦!) (你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!)
tonggi: ; s'tuix:
thofsviu 🗣 (u: thor'sviu) 土想 [wt][mo] thóo-siūnn [#]
1. (V) || 指事情不需細想即可知道。
🗣le: Cid khoarn tai'cix ah'sae køq mng, thor'sviu ma zay. (這款代誌曷使閣問,土想嘛知。) (這種事情何必再問,不用想也知道。)
tonggi: ; s'tuix:
U viu khvoax viu, bøo viu ka'ki sviu. 🗣 (u: U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu.) 有樣看樣,無樣家己想。 [wt][mo] Ū iūnn khuànn iūnn, bô iūnn ka-kī siūnn. [#]
1. () || 有樣學樣,沒樣自己想。意為有榜樣可學就依樣畫葫蘆,否則就自己想辦法;或指除了模仿他人,也應自行創作。
🗣le: Siok'gie korng, “U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu.” Larn zøx tai'cix, tuu'liao zhafm'khør pat'laang ee kefng'giam, tuo'tiøh`ar ma e'sae kaf'ki sviu khvoax u pat ee po'sox`bøo, m'ciaq e cixn'po. (俗語講:「有樣看樣,無樣家己想。」咱做代誌,除了參考別人的經驗,拄著仔嘛會使家己想看有別的步數無,毋才會進步。) (俗話說:「有樣學樣,沒樣自己想。」我們做事,除了參考別人的經驗,偶爾也可以自己想想看有沒有別的招數,才會進步。)
🗣le: Lie tuo zhud'sia'hoe khay'sie siong'pafn, m'thafng tak hang lorng kviaf'kviaf, laang korngu viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu”, kef zøx`kuie'pae'ar e'hiao`aq. (你拄出社會開始上班,毋通逐項攏驚驚,人講「有樣看樣,無樣家己想」,加做幾擺仔就會曉矣。) (你剛出社會開始上班,不要事事都膽怯,人家說「依樣畫葫蘆,不然就自己想法子」,多做幾次就會了。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Chid'zar'peq'zar, lie tø sviu'beq hiøq'khuxn? 七早八早,你就想欲歇睏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間還早,你就想休息?
🗣u: Goar sviu'beq kvoar'kirn ka lie zhoa jip'mngg. 我想欲趕緊共你娶入門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要趕快將你娶進門。
🗣u: siør sviu`cit'e 小想一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
稍微想一下
🗣u: Cid'mar e'uun ee siaux'lieen'laang, sviu'hoad kaq goarn erng'koex lorng bøo kang. 這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在小一輩的年輕人,想法和我們以往不同。
🗣u: Cid khoarn tai'cix ah'sae køq mng, thor'sviu ma zay. 這款代誌曷使閣問,土想嘛知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種事情何必再問,不用想也知道。
🗣u: Zoex'kin chiuo'thaau khaq leng, sviu'beq kef bea kuie'niar'ar syn svaf. 最近手頭較冗,想欲加買幾領仔新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
最近手頭比較寬裕,想要多買幾件新衣服。
🗣u: Lirn ciaf'ee siaux'lieen'kef m'thafng sviw zhorng'pong, tak hang tai'cix lorng aix sviu ho y khaq cym'ciog`leq. 恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你們這些年輕小伙子不要太衝動莽撞,凡事都要仔細小心地想清楚。
🗣u: Siaux'lieen be'hiao sviu, ciah'lau m'cviaa'viu. 少年袂曉想,食老毋成樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年輕的時候不會想,年老了就不像樣了。
🗣u: Y u kaf'ki ee sviu'hoad, m'køq m kvar khuy'zhuix hoarn'khoxng yn af'paq ee koad'teng. 伊有家己的想法,毋過毋敢開喙反抗𪜶阿爸的決定。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有自己的想法,但是不敢開口反抗他爸爸的決定。
🗣u: Hid ee laang ee sym'kvoaf cyn bae, pud'sii tøf sviu'beq hai`laang. 彼个人的心肝真䆀,不時都想欲害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人的心腸真壞,常常都想要害人。
🗣u: Lie sym'kvoaf teq sviu sviar'miq goar zay'zay. 你心肝咧想啥物我知知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你心裡在想什麼我清楚得很。
🗣u: Sviu'be'kaux y e ui'tiøh li'eg laai hoarn'poe zexng'laang. 想袂到伊會為著利益來反背眾人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到他會為了利益而背叛大家。
🗣u: Khvoax lie køq khiaxm'khoeq goa'ze, goar laai sviu pan'hoad. 看你閣欠缺偌濟,我來想辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看你還差多少,我來設法。
🗣u: Lie e u cid khoarn sym'lie, sit'zai ho laang sviu'be'kaux. 你會有這款心理,實在予人想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你會有這種心理,實在讓人想不到。
🗣u: Zøx'laang tiøh'aix sviu ho y khuy, khaq be sym'bun. 做人著愛想予伊開,較袂心悶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生在世要放開心胸,才不會老是覺得煩悶。
🗣u: Kyn'ar'jit u cit ee hoee'sviu laai ciaf hoax'ieen. 今仔日有一个和尚來遮化緣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天有一個和尚來這裡化緣。
🗣u: Na sviu'tiøh cid zaan tai'cix, goar tø hoea'toa. 若想著這層代誌,我就火大。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要一想到這件事情,我就感到非常生氣。
🗣u: Lie sviu'beq phvoax goar ee zoe, tiøh'aix u chiofng'hwn ee zexng'kix. 你想欲判我的罪,著愛有充分的證據。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你想要定我的罪,必須要有充分的證據。
🗣u: Lie sviu'korng keg'goa'goa tø bøo tai'cix`aq si`bøo? 你想講激外外就無代誌矣是無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你以為裝得漠不關心就沒事了是嗎?
🗣u: Y ciog khiao`ee, lie biern sviu beq koae`y. 伊足巧的,你免想欲拐伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很聰明,你別想騙他。
🗣u: Goar purn'cviaa tø u sviu'beq arn'nef zøx. 我本成就有想欲按呢做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我本來就有想要這樣做。
🗣u: Y zøx'laang cviaa zexng'phaix, be sviu'khafng'sviu'phang khix hai`laang. 伊做人誠正派,袂想空想縫去害人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為人很正直,不會老想著去害人。
🗣u: Larn aix u khaq cviax'bin ee sviu'hoad. 咱愛有較正面的想法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要有較正面的想法。
🗣u: Sviu'tiøh cid kvia tai'cix, goar tø sid'biin khuxn be khix. 想著這件代誌,我就失眠睏袂去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到這件事情,我就失眠睡不著。
🗣u: Y iong'sym kex'oe, sviu'beq kef tid cit'koar'ar zaai'sarn. 伊用心計畫,想欲加得一寡仔財產。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他存心計畫想多分一點財產。
🗣u: Yn nng ee m zay u sviar'miq oafn'siuu, kiexn'pae kvix'bin tø sviu'beq pviax'svef'sie. 𪜶兩个毋知有啥物冤仇,見擺見面就想欲拚生死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個不曉得有什麼深仇大恨,每次見面都想拚個你死我活。
🗣u: Y sviu'beq kiaw lie zøx peeng'iuo. 伊想欲交你做朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要和你做朋友。
🗣u: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! 伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!
🗣u: Goar sviu'beq thox. 我想欲吐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想吐。
🗣u: Yn'ui løh'ho, goar kyn'ar'jit ciaq bøo sviu'beq zhud'mngg. 因為落雨,我今仔日才無想欲出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
因為下雨,所以我今天不想出門。
🗣u: Sviu'be'kaux y hiaq'ni'ar kafn'hiarm. 想袂到伊遐爾仔奸險。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到他那麼奸詐陰險。
🗣u: Sii'ky hiaq bae, sviu'beq thaxn'cvii tiøh'aix khaq ciafm'zngx`leq. 時機遐䆀,想欲趁錢著愛較尖鑽咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
景氣那麼差,想要賺錢就要會動腦筋。
🗣u: Sviu'be'kaux y e cviaa'zøx te'hngf'siong ee thaau'laang. 想袂到伊會成做地方上的頭人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到他會成為地方的領導者。
🗣u: Lie biern siaux'sviu, laang y ie'kefng sie'hoe`aq. 你免數想,人伊已經死會矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不用痴心妄想,他已經死會了。
🗣u: Lie cid ee lau'pud'siw, ciah hiaq lau`aq, iao'køq sviu'beq kviaa ciuo'kaf. 你這个老不修,食遐老矣,猶閣想欲行酒家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個老不修,年紀一大把,還想上酒家。
🗣u: Tak'ee laang lorng ma sviu'beq koex zu'iuu ee sefng'oah. 逐个人攏嘛想欲過自由的生活。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人人都想要過自由的生活。
🗣u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø sviu'beq cviu sef'thiefn. 食無三把蕹菜,就想欲上西天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃沒三把空心菜,就想要上西天。嘲諷自不量力或妄想一步登天的人。
🗣u: Khafng'khoex na bøo zøx'soaq, biern siaux'sviu beq ciah axm'tngx. 工課若無做煞,免數想欲食暗頓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
工作沒做完,休想要吃晚餐。
🗣u: Sviu'be'kaux e piexn'zøx cid ee kiok'bin! 想袂到會變做這个局面! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到情勢會變這樣!
🗣u: Lie sviu larn aix eng sviar'miq po'sox laai kae'koad cid ee bun'tee? 你想咱愛用啥物步數來解決這个問題? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你想我們要用什麼辦法來解決這個問題?
🗣u: Zuie hioong'hioong ym`khie'laai, sviu'beq zao ma zao'be'li. 水雄雄淹起來,想欲走嘛走袂離。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大水一下子就淹起來了,想跑也跑不開。
🗣u: Zef si goar zhof'po ee sviu'hoad. 這是我初步的想法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是我一開始的想法。
🗣u: Goar ciaq bøo sviu'beq siax'zor'kofng. 我才無想欲卸祖公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我才不想要使祖上蒙羞。
🗣u: Lie sviu`ee pie goar khaq ciw'cix. 你想的比我較周至。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你想得比我還周到。
🗣u: Goar sviu'beq tvia'zøx cit sw sef'zofng. 我想欲定做一軀西裝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要訂做一件西裝。
🗣u: Aix sefng liao'kae bun'tee ee sexng'cid ciaq laai sviu kae'koad ee pan'hoad. 愛先了解問題的性質才來想解決的辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要先了解問題的性質再來思考解決的方法。
🗣u: Tai'cix kaq lie sor sviu`ee zhaf cyn ze. 代誌佮你所想的差真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情跟你所想的差很多。
🗣u: Goar tuo'ar'hør sviu'beq zao. 我拄仔好想欲走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我剛好想要離開。
🗣u: Y phaq'pviax thak'zheq, sviu'beq khør køf'khør. 伊拍拚讀冊,想欲考高考。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他努力讀書,想要考高考。
🗣u: Sviu'beq khuy'zhuix, hioong'hioong zhuix'cih soaq phaq'kad. 想欲開喙,雄雄喙舌煞拍結。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想開口說話,舌頭卻突然打結。
🗣u: Sviu'tiøh hid hang tai'cix, goar sym'kvoaf'thaau kuy'ee phaq'kad'kiuu. 想著彼項代誌,我心肝頭規个拍結毬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到那件事,我的心情就鬱悶不解。
🗣u: sviu'tafng'sviu'say 想東想西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這也想那也想
🗣u: Lie sviu e tiøh`ee lorng kix`løh'laai. 你想會著的攏記落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你想得到的都記下來。
🗣u: Y cid ee laang tit'tngg'tit'to, sviu'tiøh sviaq korng sviaq, chviar lie m'thafng kiexn'koaix. 伊這个人直腸直肚,想著啥講啥,請你毋通見怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這人是個直腸子,想到什麼說什麼,請你不要見怪。
🗣u: Lie na sviu'beq ka goar ciøq cvii, tø aix sefng zhoe cit ee pør'kef. 你若想欲共我借錢,就愛先揣一个保家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想向我借錢,就要先找一個保人。
🗣u: Y ay'oaxn ee koaf'sviaf ho laang sviu'khie siofng'sym ee tai'cix. 伊哀怨的歌聲予人想起傷心的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他哀怨的歌聲讓人想起傷心的事情。
🗣u: Y korng y au'pae sviu'beq zøx y'sefng. 伊講伊後擺想欲做醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他說他將來想要當醫生。
🗣u: Kix'jieen y bøo sviu'beq zøx, lie tø maix biern'kiorng`y. 既然伊無想欲做,你就莫勉強伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
既然他不想做了,你就別勉強他。
🗣u: Y sit'zai u'kaux iaw'kuie, khvoax'tiøh sviaq tø sviu'beq ciah. 伊實在有夠枵鬼,看著啥就想欲食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他實在是貪吃到極點了,看到什麼都想吃。
🗣u: Lie kaf'ki khix theh kviax ciøx khvoax'mai, oay'zhuix kef'ar køq sviu'beq ciah hør bie. 你家己去提鏡照看覓,歪喙雞仔閣想欲食好米。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你自己去照照鏡子,癩蛤蟆還想吃天鵝肉。
🗣u: U viu khvoax'viu, bøo viu kaf'ki sviu. 有樣看樣,無樣家己想。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有樣學樣,沒樣自己想。
🗣u: Goar sviu'beq iog lie khix chid'thøo. 我想欲約你去𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想約你出去玩。
🗣u: Goar kyn'ar'jit ui'khao bae, bøo sviu'beq ciah mih'kvia. 我今仔日胃口䆀,無想欲食物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我今天食欲不振,不想吃東西。
🗣u: Hid ee laang sviw khøo'thaau, goar bøo sviu'beq kaq y kaw'poee. 彼个人傷苛頭,我無想欲佮伊交陪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人太高傲,我不想和他打交道。
🗣u: Lie ka goar taux sviu cit ee kex'tix laai tuix'hux`y. 你共我鬥想一个計智來對付伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你幫我想一個計謀來對付他。
🗣u: Goar ie'kefng sviu'bøo køq'khaq hør ee kex'zheg`aq! 我已經想無閣較好的計策矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我已經想不出更好的策略了!
🗣u: Sviu'be'kaux yn nng ee e oafn'kef piexn chyn'kef. 想袂到𪜶兩个會冤家變親家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到他們兩個人會冤家變親家。
🗣u: Lie sit'zai cyn huie'lui, mih'kvia iao'boe phvae tø sviu'beq taxn'tiau. 你實在真匪類,物件猶未歹就想欲擲掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真的很浪費,東西還沒壞就想丟掉。
🗣u: Y sviu'beq barn'hoee yn aix'jiin'ar ee sym. 伊想欲挽回𪜶愛人仔的心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想挽回他情人的心。
🗣u: Sviu'tiøh hid zaan tai'cix, y kuy'syn'khw soaq barn'meh. 想著彼層代誌,伊規身軀煞挽脈。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到那件事情,他居然全身打顫。
🗣u: Juo ze hoex juo bad'sviu. 愈濟歲愈捌想。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年紀愈大愈懂事。
🗣u: Lie tøf m si zhaa'thaau køq, si'arn'zvoar lorng m zay'viar y teq sviu sviaq? 你都毋是柴頭閣,是按怎攏毋知影伊咧想啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你又不是木頭人,怎麼都不曉得他在想什麼?
🗣u: Lie teq sviu sviaq? Sviu kaq kuy'ee laang lorng siin`khix. 你咧想啥?想甲規个人攏神去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你在想什麼?想到整個人都出神了。
🗣u: Goar khaq arn'zvoar sviu tøf sviu be'hiao, y si'arn'zvoar beq arn'nef zøx. 我較按怎想都想袂曉,伊是按怎欲按呢做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我怎麼想都想不通,他為什麼要這麼做。
🗣u: Kofng'sy bøo thaxn'cvii, cyn ze kor'tofng lorng sviu'beq thex'kor. 公司無趁錢,真濟股東攏想欲退股。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司沒賺錢,很多股東都想要退出股分。
🗣u: Hid ee laang kuie'thaau'kuie'nao, tak'kafng tøf sviu'khafng'sviu'phang beq ciah`laang. 彼个人鬼頭鬼腦,逐工都想空想縫欲食人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那個人鬼頭鬼腦,成天都打歪腦筋要占人便宜。
🗣u: Y sviu'beq ka yn zaf'bor'kviar zøx ho AF'iorng peq`ar yn hau'svef. 伊想欲共𪜶查某囝做予阿勇伯仔𪜶後生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要將女兒嫁給阿勇伯他兒子。
🗣u: Goar sviu'beq zhud'mngg, phiefn'phiefn løh'ho`aq. 我想欲出門,偏偏落雨矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要出門,不巧下雨了。
🗣u: Goar sviu'beq kaq lie zhafm'sioong cit hang tai'cix! 我想欲佮你參詳一項代誌! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我有件事想和你商量一下!
🗣u: Cid ee kex'oe cyn kaux'kafng, tak hofng'bin lorng sviu kaq tiøh. 這个計畫真夠工,逐方面攏想甲著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個計畫真周延,每方面都考慮到。
🗣u: Goar sviu'beq liaxm cit tex koea laai ciah khvoax'mai. 我想欲捻一塊粿來食看覓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要捏取一塊糕來吃看看。
🗣u: Goarn kofng'sy sviu'beq zhae'iong khaq u kefng'giam ee laang. 阮公司想欲採用較有經驗的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們公司想要採用比較有經驗的人。
🗣u: Thvy'khix ciaq joah, ciog sviu'beq ciah liaang'zuie. 天氣遮熱,足想欲食涼水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣這麼熱,很想喝冰冰涼涼的飲料。
🗣u: Lie na sviu'beq zhefng'hoea, e'sae kef lym cit'koar lek'tau'thngf. 你若想欲清火,會使加啉一寡綠豆湯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想要清除體內的火氣,可以多喝點綠豆湯。
🗣u: Y kaux'tvaf lorng m kherng zhud'bin, chiern'sviu ma zay tai'cix id'teng si y zøx`ee. 伊到今攏毋肯出面,淺想嘛知代誌一定是伊做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到現在他仍不肯出面,不用想也知道事情一定是他幹的。
🗣u: Y zaf'axm khiaa'chiaf sviu'beq piao'iern tek'ky, bøo'tuo'hør soaq lee'zhaan. 伊昨暗騎車想欲表演特技,無拄好煞犁田。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他昨晚騎車想表演特技,很不巧摔車了。
🗣u: Y sviu'beq bea cit zof phoxng'ie. 伊想欲買一組膨椅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要買一套沙發。
🗣u: Lie bøo ui kaf'ki sviu, ma tiøh ui girn'ar ee bi'laai sied'siorng! 你無為家己想,嘛著為囡仔的未來設想! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不為自己想,也要為孩子的將來著想!
🗣u: sviu e thofng 想會通 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想得通
🗣u: sviu be thofng 想袂通 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不通
🗣u: Goar kuy'syn'khw nngr'siøo'siøo, lorng bøo sviu'beq tirn'tang. 我規身軀軟荍荍,攏無想欲振動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我全身有氣無力,都不想動。
🗣u: Sviu tøf u teq sviu`laq, beq zøx iao'si cyn larn. 想都有咧想啦,欲做猶是真懶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想是在想,真要做起來還是覺得懶洋洋的。
🗣u: AF'beeng cviaa ym'thym, goar tvia'tvia lorng m zay y teq sviu sviaq. 阿明誠陰鴆,我定定攏毋知伊咧想啥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明的性格很陰沈,我常常都不知道他在想什麼。
🗣u: Lie biern sviu'beq ka goar zhoxng'kerng. 你免想欲共我創景。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別想捉弄我。
🗣u: Na tuo'tiøh zhoaq'laau, m'thafng sviu'beq liaau`koex. 若拄著掣流,毋通想欲蹽過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若遇到激流,不要想涉水通過。
🗣u: Lie maix sviu'korng saxn'hiofng'laang tø hør khy'hu. 你莫想講散凶人就好欺負。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別以為窮人就好欺負。
🗣u: Y tit'tit ka goar ciøf, iao'm'køq goar bøo sviu'beq khix. 伊直直共我招,猶毋過我無想欲去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直邀請我,可是我不想去。
🗣u: Sviu'be'kaux lie cid ee kaau'girn'ar køq u`nng'po'chid'ar! 想袂到你這个猴囡仔閣有兩步七仔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到你這個臭小子還有兩下子!
🗣u: Goar sviu cit khuxn ciaq liao'kae y korng hid kux oe ee ix'sux. 我想一睏才了解伊講彼句話的意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想了一陣子才了解他講那句話的意思。
🗣u: Goar sviu'beq kaq lie hib'sioxng. 我想欲佮你翕相。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想和你拍照。
🗣u: sviu'tiøh lie 想著你 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到你
🗣u: Sviu tiøh cyn oaxn'thaxn. 想著真怨嘆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想起來就覺得怨恨悲嘆。
🗣u: Arn'nef khaq huix'khix, lie køq sviu khvoax u pat ciorng hofng'hoad`bøo? 按呢較費氣,你閣想看有別種方法無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這樣比較麻煩,你再想一想是否有其他辦法?
🗣u: Goar kaf'ki sviu pan'hoad, m'biern lie huix'siin. 我家己想辦法,毋免你費神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我自己想辦法,不用你花費精神。
🗣u: Lie cit'kafng'kaux'axm kafn'naf sviu'beq thaxn'cvii, syn'thea lorng be'hiao siør kox`cit'e. 你一工到暗干焦想欲趁錢,身體攏袂曉小顧一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你一天到晚只想要賺錢,身體都不會稍微照顧一下。
🗣u: Poah bøo sviu'poef. 跋無象桮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
擲杯筊結果,神明不同意。
🗣u: Y sviu'beq kaf'ki khay'ky zhoxng'giap. 伊想欲家己開基創業。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要自己開基創業。
🗣u: Y køq teq sviu y ee bi'hwn'zhef`aq. 伊閣咧想伊的未婚妻矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他又在想念他的未婚妻了。
🗣u: Lie maix of'peh sviu`aq, y kyn'purn tøf bøo hid ee ix'sux. 你莫烏白想矣,伊根本都無彼个意思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別亂想了,他根本沒那個意思。
🗣u: siaux'sviu 數想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
妄想
🗣u: Sviu`tiøh tø aix chiøx. 想著就愛笑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一想到就覺得想笑。
🗣u: Lie m'thafng køq ti hiaf sviu'tafng'sviu'say, kvoar'kirn zøx khafng'khoex`laq! 你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要還在那裡胡思亂想,趕快做工作啦!
🗣u: Y kuy'kafng lorng teq sviu'khafng'sviu'phang, sviu'beq piern laang ee cvii. 伊規工攏咧想空想縫,想欲諞人的錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他整天都在打鬼主意,想拐騙別人的錢。
🗣u: Zu sex'haxn ka y lak'sae'lak'jiø chviaa'iorng toa'haxn, sviu'be'kaux y ciaq'ni pud'haux. 自細漢共伊搦屎搦尿晟養大漢,想袂到伊遮爾不孝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從小辛勞的將他扶養長大,沒想到他這麼不孝。
🗣u: Cid kvia tai'cix lie aix sviu ho cym'ciog. 這件代誌你愛想予斟酌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事你要想清楚。
🗣u: Y pvoax'mee tø khix paai'tui, sviu'beq chviuo'thaau'hviw bea'tiøh siong syn'heeng ee chiuo'ky'ar. 伊半暝就去排隊,想欲搶頭香買著上新型的手機仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他半夜就去排隊,想要拔得頭籌買到最新型的手機。
🗣u: Koex'khix ee tai'cix tø zurn soaq`khix, lie maix køq sviu`aq. 過去的代誌就準煞去,你莫閣想矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過去的事就讓它去吧,你別再想了。
🗣u: Larn ciaux'hof'ciaux'kviaa, lie maix sviu'beq pvix'kuie'pvix'koaix. 咱照呼照行,你莫想欲變鬼變怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們依約行事,你別想搞花樣亂來。
🗣u: Lie zøx tai'cix ma khaq ciaux'khie'kafng`leq, maix tvia'tvia sviu'beq thaw'ciah'po. 你做代誌嘛較照起工咧,莫定定想欲偷食步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做事要按部就班,不要常常想著要投機取巧。
🗣u: Goar sviu pan'hoad laux y ee oe. 我想辦法落伊的話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想辦法套他的話。
🗣u: Nii'cvii'khaf u cit ee phafng'siu, aix sviu pan'hoad ka barn'tiau. 簾簷跤有一个蜂岫,愛想辦法共挽掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
屋簷下有個蜂窩,要想辦法摘除。
🗣u: Lie sviu'beq zay'viar goar kaq y si arn'zvoar sek'sai? Zef korng`khie'laai tø oe'thaau tngg. 你想欲知影我佮伊是按怎熟似?這講起來就話頭長。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你想知道我跟他是怎麼認識的?這就說來話長了。
🗣u: Y hiaq'ni'ar ciør'hoex tø laai koex'syn, sit'zai ho laang sviu'be'kaux. 伊遐爾仔少歲就來過身,實在予人想袂到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那麼年輕就過世了,真讓人意想不到。
🗣u: Koex'orng hoad'sefng ee tai'cix, maix køq khix sviu`aq. 過往發生的代誌,莫閣去想矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過去發生的事情,別再去想了。
🗣u: Lie cid ee lo'poong'sy! Khuy'chiaf loxng'tiøh laang tø sviu'beq zao? 你這个路旁屍!開車挵著人就想欲走? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個天殺的!開車撞到人就想逃走?
🗣u: Y laang kafn'khor zhux'lai ee laang kirn ka saxng'khix pve'vi, sviu'be'kaux keq'tngr'kafng tø koex'syn`aq. 伊人艱苦厝內的人緊共送去病院,想袂到隔轉工就過身矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他人不舒服家人趕快送他去醫院,想不到隔天他就去世了。
🗣u: Sviu'be'kaux lie kexng'jieen e'hiao puun kor'zhoef. 想袂到你竟然會曉歕鼓吹。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到你竟然會吹嗩吶。
🗣u: Hør'sym soaq ho luii cym, sviu tiøh cviaa iexn'khix. 好心煞予雷唚,想著誠厭氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好心沒好報,想到就一肚子氣。
🗣u: Sviu'be'kaux lie e arn'nef tuix'thai`goar. 想袂到你會按呢對待我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想不到你會這樣對待我。
🗣u: Y tak kae sviar'miq mih'kvia lorng bøo beq zaq, kafn'naf sviu'beq ka laang khax'iuu. 伊逐改啥物物件攏無欲紮,干焦想欲共人敲油。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次什麼東西都不帶,只想向人揩油。
🗣u: Koarn'thai`y`oq! Kiøx y kaf'ki sviu pan'hoad. 管待伊喔!叫伊家己想辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
管他的!叫他自己想辦法。
🗣u: Yn nng afng'ar'bor cid'mar sviu'beq hag'zhux. 𪜶兩翁仔某這馬想欲蓄厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩夫妻現在想買房子。
🗣u: Hoee'sviu teq siong'kefng. 和尚咧誦經。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
和尚在念經。
🗣u: Goar sviu'beq chyn'syn ka lie soeq'sia. 我想欲親身共你說謝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想親自向你道謝。
🗣u: Y thaau taxm`leq m zay teq sviu sviar'miq? 伊頭頕咧毋知咧想啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他低著頭不知在想什麼?
🗣u: Tak goeh'jit khiam ban'go sviu'beq bea zhux. 逐月日儉萬五想欲買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每個月存一萬五想買房子。
🗣u: siaux'sviu 數想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
妄想
🗣u: Lie m'biern siaux'sviu goar e thex lie siar kofng'khøx. 你毋免數想我會替你寫功課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不必妄想我會替你寫功課。
🗣u: Iaw'kao siaux'sviu ty'kvoaf kud. 枵狗數想豬肝骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
餓狗想吃豬肝的骨頭,意指妄想不可能實現的事物。
🗣u: U viu khvoax'viu, bøo viu kaf'ki sviu. 有樣看樣,無樣家己想。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若有好的榜樣可以觀摩,就要多學點,如果沒有的話,只好自己多努力,發揮想像力了。
🗣u: Tai'cix aix kaf'ki zøx, be'sae kafn'naf sviu'beq koo`laang. 代誌愛家己做,袂使干焦想欲糊人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情自己做,不可以只想要依賴別人。
🗣u: Lie maix ka cid kvia tai'cix sviu kaq hiaq'ni'ar hok'zap. 你莫共這件代誌想甲遐爾仔複雜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要把這件事情想得那麼複雜。
🗣u: juo sviu juo geeng 愈想愈凝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
愈想愈懊惱
🗣u: Y øh`laang`ee, m si kaf'ki sviu`ee. 伊學人的,毋是家己想的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是模仿別人的,不是自己想的。
🗣u: Sviu'tiøh zhux'lai girn'ar ee zux'zheq'cvii, tø karm'kag tvax'thaau cyn tang. 想著厝內囡仔的註冊錢,就感覺擔頭真重。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想到家中小孩的註冊費,就深感責任沉重。
🗣u: Sviu'beq moaa'thvy'koex'hae bøo hiaq karn'tafn. 想欲瞞天過海無遐簡單。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
想要瞞天過海沒那麼簡單。
🗣u: Chyn'su korng be seeng, biern sviu'beq kied'hwn. 親事講袂成,免想欲結婚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
親事沒談成,別想結婚。
🗣u: Y tak'pae khør'chix lorng sviu'beq tid thaau'miaa. 伊逐擺考試攏想欲得頭名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他每次考試都想得第一。
🗣u: Y thaau'khie'sefng bøo sviu'beq taau'zw, thviaf goar soad'beeng liao'au ciaq koad'teng beq kaf'jip. 伊頭起先無想欲投資,聽我說明了後才決定欲加入。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他起先不想要投資,聽我說明後才決定要加入。
🗣u: Thaau'kef øf'lør y ee thaau'khag hør, sviu'beq ka y sefng khie'laai zøx zuo'koarn. 頭家呵咾伊的頭殼好,想欲共伊升起來做主管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆稱讚他的頭腦好,想要升他當主管。
🗣u: Larn zorng`si aix sviu pan'hoad kae'koad cid kvia tai'cix. 咱總是愛想辦法解決這件代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
無論如何我們都得想個辦法解決這件事。
🗣u: Y sviu'beq zhoxng sviaq, zar tø ho tak'kef iøq'zhud'zhud`aq. 伊想欲創啥,早就予逐家臆出出矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想要幹什麼,早就被所有人料到了。
🗣u: Bøo y ka lie tiarm'zhvea, lie khaq sviu ma sviu be zhefng'zhør. 無伊共你點醒,你較想嘛想袂清楚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒他跟你點醒,你怎麼想也想不清楚。
🗣u: Ku'siaux bøo heeng, biern sviu'beq køq ciøq cvii. 舊數無還,免想欲閣借錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舊賬沒清,別想再借錢。
🗣u: Cit'sii borng'torng be'hiao sviu. 一時懵懂袂曉想。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一時無知不會想。
🗣u: Cid ee sviu'hoad lie karm u zaxn'toong? 這个想法你敢有贊同? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個想法你是否贊同?
🗣u: Lie e'taxng arn'nef sviu, sit'zai cyn laan'tid. 你會當按呢想,實在真難得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你能這麼想,實在是很難得。
🗣u: Lie biern siaux'sviu beq pax'ciaxm goarn taw ee zaai'sarn! 你免數想欲霸占阮兜的財產! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別妄想霸占我們家的財產!
🗣u: Tai'cix hiaq ze, lie m'thafng sviu'beq zorng larm. 代誌遐濟,你毋通想欲總攬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情這麼多,你不要想把所有的事都承擔下來。
🗣u: Lie maix ti hiaf gong'sviu`aq, kirn khix zøx tai'cix khaq iaux'kirn. 你莫佇遐戇想矣,緊去做代誌較要緊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要在那裡瞎想了,快去做事情比較重要。
🗣u: Y gong'gong ze ti hiaf, m zay teq sviu sviaq. 伊戇戇坐佇遐,毋知咧想啥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他呆呆的坐在那裡,不知道在想什麼。
🗣u: Cid hang sefng'lie hofng'hiarm cyn koaan, lie m'thafng bøo cym'ciog sviu tø liaau`løh'khix. 這項生理風險真懸,你毋通無斟酌想就蹽落去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這項生意風險很高,你不要沒想清楚就深入去參與。
🗣u: Goar u tai'cix sviu'beq kaq lie zhafm'sioong, chiang'tuo'chiang khix tuo'tiøh lie. 我有代誌想欲佮你參詳,䢢拄䢢去拄著你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我有事想要找你商量,碰巧遇到你。
🗣u: Goar sviu'beq ka y korng sym'lai'oe, m'køq, kiexn'pae khvoax'tiøh y tø korng be zhud'zhuix. 我想欲共伊講心內話,毋過,見擺看著伊就講袂出喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要跟他說真心話,可是,每次見到他就說不出口。
🗣u: Toa'laang'toa'zerng`aq, tiøh khaq e'hiao sviu`leq, m'thafng køq ho si'toa'laang zhaw'hoaan. 大人大種矣,著較會曉想咧,毋通閣予序大人操煩。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老大不小了,想法得要成熟一點,不要再讓父母操心。
🗣u: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq. 𪜶兩个若司公仔象桮咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。
🗣u: Y liah'zøx si girn'ar khix chiofng'hoan`tiøh, sviu'beq chviar say'kofng laai siw'soaq. 伊掠做是囡仔去沖犯著,想欲請司公來收煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他誤以為孩子沖犯了鬼神,想要請道士來驅煞。
🗣u: Kaf'ki m jin'cyn phaq'pviax, kafn'naf sviu'beq khiøq'baq'iux'ar. 家己毋認真拍拚,干焦想欲抾肉幼仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自己不認真努力,只想要坐享其成。
🗣u: Hid ee hiaam'gii'hoan sviu'beq tøo'zao, kerng'zhad sefng tuix thvy'terng paxng'zhexng kerng'køx. 彼个嫌疑犯想欲逃走,警察先對天頂放銃警告。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嫌疑犯想要逃走,警察先對空鳴槍示警。
🗣u: Y sviu'beq phiexn`goar, m'køq zar tø ho goar khvoax'phoax'khaf'chiuo`aq. 伊想欲騙我,毋過早就予我看破跤手矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他想騙我,可是早就被我識破了。
🗣u: Y zøx zap'id'køf go'zap tafng`aq, cid'mar ciaq sviu'beq zhoa'bor, laang korng y si ciah'lau'zhud'phiah. 伊做十一哥五十冬矣,這馬才想欲娶某,人講伊是食老出癖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他當了五十年的光棍,現在才想要結婚,人家說他是老了才出麻疹。
🗣u: Y sviu'beq khafn'kw'løh'laxm, lie maix ho y phiexn`khix. 伊想欲牽龜落湳,你莫予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他要用騙術讓你落入圈套,以謀取利益,你別被他騙了。
🗣u: Taai'oaan'laang ee sviu'hoad karm u tid'tiøh thao'paxng? 臺灣人的想法敢有得著敨放? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣人的想法得到解放了嗎?
🗣u: Goar sviu'beq khix pien'sor. 我想欲去便所。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想要上廁所。
🗣u: Barng'ar e thoaan'pox cit'pve, m'thafng sviu'korng ho barng texng`tiøh, kek'kef si ciog cviu nia'nia. 蠓仔會傳播疾病,毋通想講予蠓叮著,極加是足癢爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
蚊子會傳播疾病,不要以為被蚊子叮到,大不了很癢而已。
🗣u: Goar sviu'korng y u zøx, y ia liah'zurn goar e zøx, siafng'hofng soaq tuix'thaau'go. 我想講伊有做,伊也掠準我會做,雙方煞對頭誤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我以為他做了,他也認為我會做,雙方相互誤解對方造成延誤。
🗣u: Zhux'pvy teq leeng'ti bor'kviar, larn tiøh thofng'pøx id id safm zoafn'svoax, m'thafng sviu'korng kaq larn bøo'ti'tai. 厝邊咧凌治某囝,咱著通報一一三專線,毋通想講佮咱無底代。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鄰居在凌虐妻兒,咱們得通報113專線,不要以為不關咱們的事。
🗣u: Y m korng, laang nar e zay'viar y sym'lai teq sviu sviaq. 伊毋講,人哪會知影伊心內咧想啥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不說,別人怎麼會知道他心裡在想什麼。
🗣u: AF'buo sviu'beq chi cit ciaq kao'ar kaq y zøx'phvoa. 阿母想欲飼一隻狗仔佮伊做伴。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽媽想要養一隻狗跟他作伴。
🗣u: Lirn af'buo ciaq'ni syn'khor, lie tiøh'aix khaq e'hiao sviu`leq. 恁阿母遮爾辛苦,你著愛較會曉想咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你媽媽這麼辛苦,你應該更加懂事才對。
🗣u: Goar sviu'korng ie'kefng axm`aq, phvae'sex ka lie kiao'zhar. 我想講已經暗矣,歹勢共你攪吵。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我想已經很晚了,不好意思打擾你。
🗣u: Tak'kef lorng sviu'korng y efng'kay e viaa, zar tø zurn'pi beq ka y kiofng'hie`aq. 逐家攏想講伊應該會贏,早就準備欲共伊恭喜矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大家都覺得他會贏,早就準備向他恭賀了。
🗣u: Goar ciaq sviu'korng beq khix zhoe`lie, lie tø khax tien'oe laai`aq. 我才想講欲去揣你,你就敲電話來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我正打算要去找你,你就打電話來了。
🗣u: E'kix'tid y sex'haxn ee sii tøf cyn sex'liap'cie, sviu'be'kaux toa'haxn liao'au piexn kaq ciaq iorng'zoxng. 會記得伊細漢的時都真細粒子,想袂到大漢了後變甲遮勇壯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
記得他小時候身材很瘦小,想不到長大後變得這麼健壯。
🗣u: Taai'tiofng Lie'tiofng si tiofng'po ciog ze hak'sefng sviu'beq thak ee hak'hau. 臺中女中是中部足濟學生想欲讀的學校。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺中女中是中部很多學生想讀的學校。
🗣u: Hoef'ar'hoee'sviu ee mngg cviaa suie'khoarn, kiøx'sviaf chyn'chviu hoee'sviu teq khok bok'hii. 花仔和尚的毛誠媠款,叫聲親像和尚咧硞木魚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
五色鳥的羽毛很漂亮,叫聲像是和尚在敲木魚的聲音。
🗣u: Yn nng laang korng'thofng'høo, sviu'beq laai koae goar ee thex'hiw'kym. 𪜶兩人講通和,想欲來拐我的退休金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人暗中勾結,想要拐騙我的退休金。
🗣u: Hid zaan tai'cix tak'kef tøf sviu'beq ka y paxng ho be'kix`tid, lie si køq liu hef beq'sie? 彼層代誌逐家都想欲共伊放予袂記得,你是閣餾彼欲死? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那件事情大家都想要遺忘,你又重提是要幹什麼?
🗣u: Lie na m si cyn'cviax ee iorng'khaf, biern siaux'sviu beq toex y ee hoe'ar. 你若毋是真正的勇跤,免數想欲綴伊的會仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若不是一個真正財務健全的人,休想跟他的會做他的會員。
🗣u: Laang korng, “Cit jit soar'zay, svaf jit khia'ngg.” Na pud'sii teq voa thaau'lo, sviu'beq køf'sefng tø øq`loq. 人講:「一日徙栽,三日徛黃。」若不時咧換頭路,想欲高升就僫囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「移植一次,蔫黃三日。」若經常換工作,恐就無法順利高升囉。
🗣u: Tai'cix beq zøx cixn'zeeng, aix sefng sviu ho zhefng'zhør, kex'oe ho hør'sex, “cit po kii, cit po tiøh”, khaf'tah'sit'te ciaux'po'laai, arn'nef tø khaq e sun'si, khaq e seeng'kofng. 代誌欲做進前,愛先想予清楚,計畫予好勢,「一步棋,一步著」,跤踏實地照步來,按呢就較會順序、較會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做事情前,應當先思慮清楚,計畫周全,「按部就班,步步為營」,腳踏實地來做,就會比較順利,比較能成功。
🗣u: Kiexn'na u tiøh'zhat'thaw ee axn'kvia, koarn'khw`ee thaau'id ee sviu`tiøh`ee tø si y, yn'ui y u axn'tea, zef tø si kor'zar'laang korng`ee, “Cit piexn zhat, paq six zhat.” 見若有著賊偷的案件,管區的頭一个想著的就是伊,因為伊有案底,這就是古早人講的:「一遍賊,百世賊。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要有竊盜事件,警察第一個想到的就是他,因為他有案底,這就是古人說的:「偷一次,永遠都是小偷。」
🗣u: Pvee'pvee si laang, u ee laang tiam'tiam zøx hør'tai; u ee laang sviu'khafng'sviu'phang beq hai`laang, u'viar si “cit viu bie chi paq viu laang”, sviar'miq khoarn laang tøf u. 平平是人,有的人恬恬做好代;有的人想空想縫欲害人,有影是「一樣米飼百樣人」,啥物款人都有。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一樣都是人,有的人默默行善;有的想盡辦法害人,真的是「一種米養百種人」,什麼樣的人都有。
🗣u: Be tok'phirn ee laang, kafn'naf sviu'beq id purn ban li, oaan'zoaan bøo kox'li sviaa laang ciah'tok e guii'hai laang ee kien'khofng, cyn'cviax si “liao'cvii sefng'lie bøo laang zøx, thaai'thaau sefng'lie u laang zøx”! 賣毒品的人,干焦想欲一本萬利,完全無顧慮唌人食毒會危害人的健康,真正是「了錢生理無人做,刣頭生理有人做」! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
販賣毒品的人,只想著要一本萬利,全然不顧引誘人吸毒會危害他人的健康,真的是「為了賺錢而不擇手段」!
🗣u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo? 咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?
🗣u: Khvoax laang pux`ee pux cviu thvy, larn si saxn kaq tng'zhuxn'thiq, na sviu'tiøh “svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun”, tø borng zøx borng to, khvoax u cit kafng e zhud'thaau'thvy`be. 看人富的富上天,咱是散甲斷寸鐵,若想著「三年一閏,好歹照輪」,就罔做罔度,看有一工會出頭天袂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到人家富裕得高上天際,我卻窮到身無分文。若想到「風水輪流轉」,就勉強工作糊口,看看是不是有一工會出人頭地。
🗣u: Ciaf hofng'kerng'khw ee png'tiaxm khuy kaq si “svaf khaf'po cit kharm tiaxm”, tak kefng tiaxm lorng tiøh sviu'khafng'sviu'phang laai chviuo laang'kheq. 遮風景區的飯店開甲是「三跤步一坎店」,逐間店攏著想空想縫來搶人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡風景區的飯店開得是「店家林立,競爭激烈」,每間飯店都得想盡辦法在搶客源。
🗣u: Larn zøx tai'cix cixn'zeeng lorng aix sefng sviu ho ciw'cix, chiefn'ban m'thafng “cviu kiø ciaq beq paxng'jiø”. 咱做代誌進前攏愛先想予周至,千萬毋通「上轎才欲放尿」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情之前都得先設想周到,千萬不要「臨上轎才要尿尿」。
🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
🗣u: Siok'gie korng, “Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy.” Zoex'kin sviu'beq bea zhux, khvoax zhux ee sii, lorng ma cym'ciog thaxm'thviaf zhux'pvy si sviar'miq khoarn laang, na u hør zhux'pvy, ciaq kvar bea`løh'laai. 俗語講:「千金買厝,萬金買厝邊。」最近想欲買厝,看厝的時,攏嘛斟酌探聽厝邊是啥物款人,若有好厝邊,才敢買落來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「千金買屋,萬金買鄰。」最近想要買房子,看房子的時候,都會仔細打聽鄰居到底是怎麼樣的人,若有好鄰居,才敢買下來。

Maryknoll
arpax [wt] [HTB] [wiki] u: ax'pax [[...]][i#] [p.]
selfish, covetous, tyrannical, usurp
霸道,專橫
armsviu [wt] [HTB] [wiki] u: axm'sviu [[...]][i#] [p.]
muse, ponder, turn over in one's mind
暗想
armtiofng thezhvea [wt] [HTB] [wiki] u: axm'tiofng thee'zhvea [[...]][i#] [p.]
quietly or secretly alert someone like with a tug on the sleeve or a wink of the eye
暗中提醒
batsviu [wt] [HTB] [wiki] u: bad'sviu [[...]][i#] [p.]
diligent at work and regular in behavior, (as boy or lad), discerning, discreet
會辨別是非,懂事
biefnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: biern'sviu [[...]][i#] [p.]
Don't think about it!
免想
bøsviu-bøniu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviu'bøo'niu; bøo'sviu-bøo'niu [[...]][i#] [p.]
come to mind suddenly
無意間
bøo sviu kaux [wt] [HTB] [wiki] u: bøo sviu kaux [[...]][i#] [p.]
did not consider so far
沒想到
bøexzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: boe'zeng; bøe'zeeng/zeng; (bi'zeng) [[...]][i#] [p.]
never before, before
未曾
boxng [wt] [HTB] [wiki] u: boxng; (boxng'boxng) [[...]][i#] [p.]
thoughtless, careless, reckless
惘,放蕩
chiefnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: chiern'sviu [[...]][i#] [p.]
thinking shallowly or superficially
思考不週
chiensviu baxnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'sviu'ban'sviu; chiefn'sviu ban'sviu [[...]][i#] [p.]
run many plans thorough my head over and over again without determining what to do (Lit. million thoughts, think over and over again
千想萬想
chiwjiao cien [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'jiao cien [[...]][i#] [p.]
mischievous, likes to finger anything at all
手癢的
zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]][i#] [p.]
wrong, a mistake, fault
錯誤
zhørkag [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'kag [[...]][i#] [p.]
false impression (by error due to the senses), false perception, illusion
錯覺
zhut'un [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'un [[...]][i#] [p.]
get out of an unlucky period of life into a lucky one
開運,好運道
Ciah bøo svajit zhaix, ciu sviuxboeq cviu sethiefn. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'boeq cviu sef'thiefn.; Ciah bøo svaf'jit zhaix, ciu sviu'bøeq cviu sef'thiefn. [[...]][i#] [p.]
Rome was not built in a day. (Lit. Having been a vegetarian for only three days, already expects to attain nirvana.)
吃不到三天素,就想上西天。
ciwbaq hoesviu [wt] [HTB] [wiki] u: ciuo'baq hoee'sviu [[...]][i#] [p.]
drinking and non-vegetarian Buddhist monk
酒肉和尚
zofngthwn [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'thwn [[...]][i#] [p.]
annex all
全吞
exchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: e'chiuo; (bea'chiuo, he'chiuo) [[...]][i#] [p.]
buyers, an inferior attendant, helper or assistant
買者, 買手
gaxmkao siaosviu tikvoakud. [wt] [HTB] [wiki] u: gam'kao siaux'sviu ty'kvoaf'kud. [[...]][i#] [p.]
hope against hope, a prize beyond one's reach, unattainable goal (Lit. A stupid dog thinks about pig liver bones.)
癩蛤蟆想吃天鵝肉。
gaxmsviu [wt] [HTB] [wiki] u: gam'sviu [[...]][i#] [p.]
daydreaming
妄想
gafncieen [wt] [HTB] [wiki] u: garn'cieen [[...]][i#] [p.]
before the eyes, the present moment
眼前
gausviu [wt] [HTB] [wiki] u: gaau'sviu [[...]][i#] [p.]
good at planning or scheming (often with idea of cunning)
多謀
goxngsviu [wt] [HTB] [wiki] u: gong'sviu [[...]][i#] [p.]
daydream, to daydream
妄想
høesviu [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'sviu [[...]][i#] [p.]
Buddhist priest, bonze
和尚
jixgarn [wt] [HTB] [wiki] u: ji'garn [[...]][i#] [p.]
literary phrase, a word, a character
字眼
khaq khix [wt] [HTB] [wiki] u: khaq khix [[...]][i#] [p.]
after sometime, in the near future
過些時候,稍後
khangphang [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'phang [[...]][i#] [p.]
holes and crevices, a flaw, opportunity for finding fault or getting money out of people
縫隙
khangsviu [wt] [HTB] [wiki] u: khafng'sviu; (khofng'siorng) [[...]][i#] [p.]
impractical thought or idea, to daydream
空想
khvoar'viu [wt] [HTB] [wiki] u: khvoax'viu [[...]][i#] [p.]
imitate, copy, look at a sample to see how it is done
學樣
kikoaix [wt] [HTB] [wiki] u: kii'koaix [[...]][i#] [p.]
strange, mysterious, improper, it is strange that...
奇怪
Kiuu peng'afn tø hør, maix sviuxboeq thiafm hoksiu. [wt] [HTB] [wiki] u: Kiuu peeng'afn tø hør, maix sviu'boeq thiafm hog'siu.; Kiuu peeng'afn tø hør, maix sviu'bøeq thiafm hog'siu. [[...]][i#] [p.]
Just pray for peace, don't try to add long life and happiness.
求平安就好,別想要添福壽。
køhkhix [wt] [HTB] [wiki] u: køq'khix [[...]][i#] [p.]
go a little farther, go once more
再去,再過去
loaxnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: loan'sviu [[...]][i#] [p.]
disorderly thinking, not thought out well
亂想
mxgoan [wt] [HTB] [wiki] u: m'goan [[...]][i#] [p.]
unwilling to, mortifying
不願意,不甘心
maix sviu [wt] [HTB] [wiki] u: maix sviu [[...]][i#] [p.]
do not expect it
甭想
phietpo [wt] [HTB] [wiki] u: phied'po [[...]][i#] [p.]
main point, essentials, gist, masterstroke
好辦法,好手段,高招
poaqpoef [wt] [HTB] [wiki] u: poah'poef [[...]][i#] [p.]
cast two wooden pieces of "poe" to seek an answer from the spirits, to divine with bamboo roots
卜杯筊
Saikofng khaq gaau hoesviu? [wt] [HTB] [wiki] u: Say'kofng khaq gaau hoee'sviu? [[...]][i#] [p.]
Is the student greater than the teacher? (Lit. Could the Taoist monk be smarter than the Buddhist priest?)
道士怎能強於和尚?
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]][i#] [p.]
Buddhist temple
siaosviu [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'sviu [[...]][i#] [p.]
think of longingly, generally of something unattainable
妄想
siorng [wt] [HTB] [wiki] u: siorng; (sviu) [[...]][i#] [p.]
think, consider, to hope, expect, to plan
sviu [wt] [HTB] [wiki] u: sviu; (siorng) [[...]][i#] [p.]
think, consider, to hope, expect, to plan
sviu-bøe zhud`laai [wt] [HTB] [wiki] u: sviu be zhud'laai; sviu-bøe zhud`laai; (sviu be khie'laai) [[...]][i#] [p.]
unable to call to mind, cannot remember
想不出來,想不起來
sviu-bøexkaux [wt] [HTB] [wiki] u: sviu be kaux; sviu-bøe'kaux [[...]][i#] [p.]
one's surprise, unexpectedly
想不到
sviu-bøexkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: sviu be khuy; sviu bøe khuy [[...]][i#] [p.]
unable to take a resigned attitude, take some misfortune too seriously
想不開
sviu be thofng [wt] [HTB] [wiki] u: sviu be thofng; sviu bøe thofng [[...]][i#] [p.]
can't figure it out, beyond comprehension
想不通
sviuxbøkaux [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'bøo'kaux [[...]][i#] [p.]
to one's surprise, unexpected, think about without coming to a conclusion
沒有想到
sviu-bøpo [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'bøo'po; sviu-bøo'po [[...]][i#] [p.]
cannot think of a method or plan
想不出辦法
sviuxbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'boeq; sviu'bøeq [[...]][i#] [p.]
be want to
想要
sviuxzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'zhaf [[...]][i#] [p.]
consider erroneously
想錯
sviuxzhøx [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'zhøx [[...]][i#] [p.]
to think incorrectly,
想錯
sviuxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'zhux [[...]][i#] [p.]
think of home, homesick
想家
sviuxcyn [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'cyn [[...]][i#] [p.]
consider, detailed
詳細思量
sviu cin [wt] [HTB] [wiki] u: sviu cin [[...]][i#] [p.]
consider thoroughly
想盡
sviuxhexng [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'hexng [[...]][i#] [p.]
be interested in...
高興起來
sviuxhoad [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'hoad [[...]][i#] [p.]
way of looking at something, a view
想法
sviu hoatto [wt] [HTB] [wiki] u: sviu hoad'to; (sviu pan'hoad) [[...]][i#] [p.]
devise means, think up a scheme
想法子,想辦法
sviu khaq khuy`leq [wt] [HTB] [wiki] u: sviu khaq khuy lex; sviu khaq khuy`leq [[...]][i#] [p.]
Don't take it (failure, misfortune) too seriously. Cheer up!
想開一點
sviu khaq tngg [wt] [HTB] [wiki] u: sviu khaq tngg [[...]][i#] [p.]
be far seeing
看遠一點
sviu khafng sviu phang [wt] [HTB] [wiki] u: sviu khafng sviu phang [[...]][i#] [p.]
try every possible means (as to injure another or get money out of people)
想盡歪主意
sviuxkhie [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'khie [[...]][i#] [p.]
think of, remember, come into the mind
想起
sviu khvoarbai`leq [wt] [HTB] [wiki] u: sviu khvoax'bai'lex; sviu khvoax'bai`leq [[...]][i#] [p.]
try to call to mind, think over again
想想看
sviuxlaai sviuxkhix [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'laai sviu'khix [[...]][i#] [p.]
turn (a matter) over and over in one's mind, to ponder
想來想去
sviuxliam [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'liam; (siaux'liam) [[...]][i#] [p.]
give thought to (a person), to miss (something or someone)
想念
sviuxphiefn [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'phiefn [[...]][i#] [p.]
confused or twisted thinking, devious, crooked (words, thoughts)
想歪了
sviuxpoef [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'poef [[...]][i#] [p.]
bean shaped pieces of bamboo root used for divining before idols
杯筊,順卦
sviuxsie [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'sie; (sviu bøeq sie) [[...]][i#] [p.]
long for death
想死
sviuxsien [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'sien [[...]][i#] [p.]
be tired of, become disgusted with
氣餒,倦怠
sviuxtangsviuxsay [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'tafng'sviu'say [[...]][i#] [p.]
fantasize
胡思亂想
Sviu thafm tix kelafm. [wt] [HTB] [wiki] u: Sviu thafm tix kef'lafm. [[...]][i#] [p.]
As the result of covetousness, the thief is caught and covered with a chicken basket (as punishment) — The result of greed is complete loss
貪小失大。捉雞不著,蝕把米。
sviuxthofng [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'thofng [[...]][i#] [p.]
make a clear thought
想清楚
sviu tiøh [wt] [HTB] [wiki] u: sviu tiøh [[...]][i#] [p.]
think of, remember, to hit upon (an idea)
想到
sviu-tørtngr [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'tøx'tngr; sviu-tøx'tngr [[...]][i#] [p.]
introspection, self questioning
回頭想,反省
sofsviu [wt] [HTB] [wiki] u: sor'sviu [[...]][i#] [p.]
whatever one think
所想
teq ~ [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]][i#] [p.]
prefix to verbs, expressing the continuance or present doing of the action, somewhat like the present participle or like an imperfect or present tense, sometimes also prefixed to adjectives, so as to express a present or continuous state
thofsviu... [wt] [HTB] [wiki] u: thor'sviu... [[...]][i#] [p.]
know intuitively, no need to think it over
簡單的想 ...
U viu khvoax viu, bøo viu ka'ti sviu. [wt] [HTB] [wiki] u: U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ti sviu. [[...]][i#] [p.]
If there is a model or pattern, look to the model. If there isn't work it out yourself.
有樣學樣,無樣自己想。

EDUTECH
armsviu [wt] [HTB] [wiki] u: axm'sviu [[...]] 
meditate
暗想
chiefnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: chiern'sviu [[...]] 
shallow thinking, superficial considering
思考不週
chiesviu [wt] [HTB] [wiki] u: chix'sviu [[...]] 
consider, assume
想想看
goxngsviu [wt] [HTB] [wiki] u: gong'sviu [[...]] 
daydream, fancy, fanciful, fantastic
傻想
hoafnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'sviu [[...]] 
thing it over, reflect on
反想
høesviu [wt] [HTB] [wiki] u: høee'sviu [[...]] 
monk
和尚
høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: høee'sviu-si [[...]] 
monk's temple
和尚寺
koaesviu [wt] [HTB] [wiki] u: koaix'sviu [[...]] 
a whims
loaxnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: loan'sviu [[...]] 
fantasy
sviu [wt] [HTB] [wiki] u: sviu [[...]] 
think, consider, reflect, imagine, suppose
sviu-bøe-khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: sviu-bøe-khie'laai [[...]] 
unable to call to mind
sviu-bøexkaux [wt] [HTB] [wiki] u: sviu-bøe'kaux [[...]] 
cannot reach a conclusion, cannot presumed
想不出來
sviu-bøexkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: sviu-bøe'khuy [[...]] 
to take things too hard
想不開
sviu-bøexthofng [wt] [HTB] [wiki] u: sviu-bøe'thofng [[...]] 
to be unable to comprehend or understand
sviu-bøexzhud [wt] [HTB] [wiki] u: sviu-bøe'zhud [[...]] 
be unable to think the plan, fail to anticipate
sviu-bøpo [wt] [HTB] [wiki] u: sviu-bøo'po [[...]] 
cannot think out a good method or plan
想不出辦法
sviuxbøeq [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'bøeq [[...]] 
to want, to intend
想要
sviuxhoad [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'hoad [[...]] 
mode of thought
想法
sviuxkaux [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'kaux [[...]] 
think about
想到
sviuxkhie [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'khie [[...]] 
remember, recall
想起
sviuxkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'khvoax [[...]] 
think over, consider carefully
想想看
sviuxkvix [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'kvix [[...]] 
recall, remember
想到
sviuxpoef [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'poef [[...]] 
positive appearance of the divining blocks
順卦
sviuxtvia [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'tvia [[...]] 
make up one's mind, determine
決定
sviuxzhud [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'zhud [[...]] 
to reason out, to figure out
sviuxzhux [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'zhux [[...]] 
homesick
想家
sviuxzøex [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'zøex [[...]] 
mistaken as, misunderstood as
sviuxzøx [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'zøx [[...]] 
mistaken as, misunderstood as
taosviu [wt] [HTB] [wiki] u: taux'sviu [[...]] 
help think out
幫忙想
tørsviu [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'sviu [[...]] 
reconsider
再想
tørtngr-sviu [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tngr-sviu [[...]] 
reconsider
再想
tuisviu [wt] [HTB] [wiki] u: tuy/tuii'sviu [[...]] 
recall, reflect
追想
zhaisviu [wt] [HTB] [wiki] u: zhay'sviu [[...]] 
presume, conjecture
猜想

EDUTECH_GTW
armsviu 暗想 [wt] [HTB] [wiki] u: axm'sviu [[...]] 
暗想
chiefnsviu 淺想 [wt] [HTB] [wiki] u: chiern'sviu [[...]] 
淺想
chiesviu 試想 [wt] [HTB] [wiki] u: chix'sviu [[...]] 
試想
goxngsviu 戇想 [wt] [HTB] [wiki] u: gong'sviu [[...]] 
戇想
hoesviu 和尚 [wt] [HTB] [wiki] u: hoef/hoee'sviu [[...]] 
和尚
hoesviu-si 和尚寺 [wt] [HTB] [wiki] u: hoef/hoee'sviu-si [[...]] 
和尚寺
loaxnsviu 亂想 [wt] [HTB] [wiki] u: loan'sviu [[...]] 
亂想
sietsviu 設想 [wt] [HTB] [wiki] u: sied'sviu [[...]] 
(CE) to imagine; to assume; to envisage; tentative plan; to have consideration for
設想
sviuxhoad 想法 [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'hoad [[...]] 
想法
sviuxkaux 想到 [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'kaux [[...]] 
想到
sviuxkøex 想過 [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'køex [[...]] 
想過
sviuxtiøh 想著 [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'tiøh [[...]] 
想著
zhaisviu 猜想 [wt] [HTB] [wiki] u: zhay'sviu [[...]] 
(ce) to guess; to conjecture; to suppose; to suspect
猜想

Embree
armsviu [wt] [HTB] [wiki] u: axm'sviu [[...]][i#] [p.2]
V : meditate silently
暗想
u: cit'thaau'zao cit'thaau'sviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.35]
Sph : thinking while running
一邊想
chiesviu [wt] [HTB] [wiki] u: chix'sviu [[...]][i#] [p.52]
V : consider (serious matters)
想想看
chiefnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: chiern'sviu [[...]][i#] [p.55]
SV : thinking shallowly or superficially
思考不週
goxngsviu [wt] [HTB] [wiki] u: gong'sviu [[...]][i#] [p.73]
V : daydream, fancy
傻想
goxngsviu [wt] [HTB] [wiki] u: gong'sviu [[...]][i#] [p.73]
SV : fanciful, fantastic
傻想
høesviu [wt] [HTB] [wiki] u: hee'sviu; høee'sviu [[...]][i#] [p.81]
N/Budd ê : monk
和尚
høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: hee'sviu'si; høee'sviu'si [[...]][i#] [p.81]
N/Budd keng : temple served by monks only
和尚寺
hoafnsviu [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'sviu [[...]][i#] [p.92]
V : think (sthg) over, reflect on (possible consequences)
反想
høesviu [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'sviu; høee'sviu [[...]][i#] [p.96]
N/Budd ê : monk
和尚
høesviu-si [wt] [HTB] [wiki] u: hoee'sviu'si; høee'sviu-si [[...]][i#] [p.96]
N/Budd keng : temple served by monks only
和尚寺
u: siaux'sviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
V : long for
渴望
sviu [wt] [HTB] [wiki] u: sviu [[...]][i#] [p.240]
V : consider, reflect, think
sviu [wt] [HTB] [wiki] u: sviu [[...]][i#] [p.240]
V : imagine, suppose
sviu-bøpo [wt] [HTB] [wiki] u: sviu bøo'po [[...]][i#] [p.240]
Vph : cannot think of a method or plan
想不出辦法
sviu-bøexkaux [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'boe'kaux; sviu-bøe'kaux [[...]][i#] [p.240]
Vph : think about without coming to a conclusion
想不出來
u: sviu'zøx/zoex; sviu'zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
V : have thought, had thought (but the outcome was different)
以為
sviuxhoad [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'hoad [[...]][i#] [p.240]
N : mode of thought
想法
sviuxkaux [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'kaux [[...]][i#] [p.240]
V : think about
想到
sviuxkvix [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'kvix [[...]][i#] [p.240]
V : recall, remember
想到
u: sviu'khafng sviu'phang [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
Sph : search for an opportunity, look for a loophole
找機會
sviuxkhie [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'khie [[...]][i#] [p.240]
V : remember
想起
sviuxkhvoax [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'khvoax [[...]][i#] [p.240]
V : consider carefully, think over
想想看
u: sviu'm'zhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
Vph : be unable to think of (a plan)
想不出
u: sviu'm'zhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
Vph : fail to anticipate
想不出
u: sviu'øq'zhud [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.240]
Vph : be difficult to think out
難想出
sviuxpoef [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'poef [[...]][i#] [p.240]
N : position of the divining blocks (1 face up, 1 face down) meaning "yes"
順卦
sviuxtvia [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'tvia [[...]][i#] [p.240]
V : make up one's mind, determine
決定
taosviu [wt] [HTB] [wiki] u: taux'sviu [[...]][i#] [p.255]
V : help think out
幫忙想
tørsviu [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'sviu [[...]][i#] [p.268]
V : reconsider
再想
tørtngr-sviu [wt] [HTB] [wiki] u: tøx'tngr'sviu [[...]][i#] [p.268]
V : reconsider
再想
tuisviu [wt] [HTB] [wiki] u: tuy'sviu [[...]][i#] [p.276]
V : recall, reflect (on the past)
追想

Lim08
u: axm'sviu 暗想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0025] [#466]
暗中思想 。 <>
u: bad'sviu 識想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0550,B0594] [#2042]
分別是非 ; 思慮 。 <∼∼ 就成樣 ; 歲ju2 che7 ju2會曉 ∼∼ 。 >
u: chix'sviu 試想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0117] [#7225]
想看mai7 。 < tioh8 m7 tioh8 , 你 ∼∼ 就知影 。 >
u: chiern'ar'sviu 淺仔想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0159/B0165] [#7575]
= [ 淺想 ] 。 <>
u: chiern'sviu 淺想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0162] [#7635]
淺薄e5思考 。 <>
u: chym'sviu 深想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0232] [#7989]
深入思考 。 <>
u: zoex'he'sviu zøx/zøex'høe'sviu 做和尚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0850/A0865/A0876] [#13838]
( 1 ) 變做和尚 。 ( 2 ) 請和尚來做佛事 。 <( 2 ) ∼∼∼ 亦ai3做司公 。 >
u: gong'sviu 戇想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0530] [#16922]
愚戇e5想法 。 <∼∼ 天鵝肉 。 >
u: hae'hee'sviu 海和尚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0519/B0520/B0520] [#17593]
妖怪 。 <>
u: haxm'sviu ham3想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0535] [#17843]
空想 , 妄想 。 < 你teh ∼∼ hiah - e5無e5 tai7 - chi3 。 >
u: hee'sviu 和尚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0753/B0805/B0843] [#18650]
僧侶 ; 出家人 。 <∼∼ a2 ;∼∼ 無長頭毛hou7人尋 ( 參照 : [ 尋 ( siam5 )] 。 ) ; ∼∼ 倒tang5 - a2米 = 意思 : 交陪和尚米甕會空去 ; 野kah na2 ∼∼ ; gia5一個死 ∼∼ 來答謝 = 恩將仇報 ; ∼∼ 騙gin2 - a2 = 雞姦 。 >
u: hee'sviu'afm 和尚庵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18651]
和尚toa3 e5庵 。 <>
u: hee'sviu'bø 和尚帽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18652]
和尚e5帽 。 <>
u: hee'sviu'kaf 和尚家 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18653]
出家人 。 <>
u: hee'sviu'khaf'ar 和尚腳仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18654]
伴僧 。 <>
u: hee'sviu'kviar 和尚子 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754/B0843] [#18655]
小和尚 。 <>
u: hee'sviu'lag 和尚lak [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18656]
和尚e5 lak袋 。 <>
u: hee'sviu'lea 和尚禮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18657]
報謝和尚e5禮 。 <>
u: hee'sviu'ør 和尚襖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18658]
和尚做儀式e5時穿e5袈裟 。 <>
u: hee'sviu'paang 和尚房 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18659]
和尚e5房間 。 <>
u: hee'sviu'pøo 和尚婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18660]
和尚e5 bou2 。 <>
u: hee'sviu'svaf 和尚衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18661]
僧侶e5衣服 。 <>
u: hee'sviu'thaau høee'sviu-thaau 和尚頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18662]
和尚e5頭 。 <∼∼∼ 乞無虱母 = 白chhoe7 ; toa3 ∼∼∼ 摸虱母 = 緣木求魚 。 >
u: hee'sviu'thuii 和尚槌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18663]
罵和尚e5話 。 <>
u: hee'sviu'too'te 和尚徒弟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0754] [#18664]
和尚e5弟子 。 <>
u: iar'hoee'sviu 野和尚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0041] [#23235]
無守道德e5和尚 , phaiN2和尚 。 <>
u: iaw'sviu 飫想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0043] [#23875]
空想 , 妄想 , 單思 。 <>
u: iuu'hofng hee'sviu 遊方 和尚 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0068] [#25058]
四界行e5和尚 。 <>
u: khafng'sviu 空想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0227] [#29567]
無目標teh想 。 <>
u: khyn'niuo'sviu 輕兩想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0321] [#30862]
kap量e5比例來講非常輕 。 <>
u: kiaam'sviu 鹹siuN7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0253] [#32744]
臭汗酸e5味 。 <>
u: øx'sviu 澳鯗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0159] [#42904]
( 泉 ) = [ 鹹白魚 ] 。 <>
u: say'kofng sviu'poef 司公siuN7杯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0549] [#49867]
( 1 ) 道士用e5 [ siuN7杯 ] 。 ( 2 ) 時常結黏鬥陣e5好朋友 。 <>
u: sarm'sviu sam2想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0560] [#49933]
lam7 - sam2想 , 空想 , 妄想 ( siong2 ) 。 < 伊定定 ∼∼ beh做大官 。 >
u: svaf'sviu'poef 三聖杯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0539] [#50642]
跋杯得tioh8三pai2 e5 [ 聖杯 ] 。 參照 : [ 聖杯 ] 。 < 連得 ∼∼∼ 。 >
u: siaux'sviu 賬想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0636] [#52713]
( 1 ) 想beh ai3 。 ( 2 ) 戀慕 。 <>
u: sviu'sw 尚書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0673] [#54582]
( 1 ) 書經 。 ( 2 ) 官名 。 <( 2 ) 官拜 ∼∼ 。 >
u: sviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0669/A0695] [#54695]
思考 。 < Gau5 ∼ ; 我 ∼ an2 - ni 。 >
u: sviu'boe'kaux sviu'bøe'kaux 想未到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54696]
無想tioh8 。 < 淺淺e5事總 ∼∼∼ ; 會變kah chit款 ∼∼∼ 。 >
u: sviu'beq 想欲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0677] [#54697]
to want, to intend
意愛做 。 <∼∼ 去 ; ∼∼ 做 ; ∼∼ 平 , na2 gia5楹 = 想beh重新奮發 , kah - na2 gia5楹仔hiah食力 。 >
u: sviu'bøo'lo 想無路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54698]
思考be7出辦法來 。 < 想來想去 ∼∼∼ 。 >
u: sviu'boe'zhwn 想未伸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54699]
= 「 想m7伸 」 。 <>
u: sviu'boe'zhud 想未出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54700]
( 1 ) 思考be7出答案來 。 ( 2 ) 想be7到 。 <( 1 ) 這條算術 ∼∼∼ 。 ( 2 )∼∼∼ 伊會狼狽 。 >
u: sviu'zexng'thaau 想症頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0675] [#54701]
( 1 ) 思考症狀 。 ( 2 ) 認真思考辦法 。 <( 1 ) na2節脈na2 ∼∼∼ 。 ( 2 ) 無 ∼∼∼, 敢會無thang食 。 >
u: sviu'zhøx 想錯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674] [#54702]
( 1 ) 想法m7 - tioh8 。 ( 2 ) 知錯 。 <( 1 ) m7 - thang ∼∼ 。 ( 2 )∼∼ 就khah遲 。 >
u: sviu'zhud 想出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0675] [#54703]
思考出來 , 想起 。 <∼∼ 計智 。 >
u: sviu'cyn 想真 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0675] [#54704]
認真思考 。 <∼∼ to be7用 -- 得 。 >
u: sviu'cixn sviu'thex 想進想退 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0675] [#54705]
( 1 ) 前後詳細思考 。 ( 2 ) 躊躇 。 <( 1 ) 伊做tai7 - chi3 long2有 ∼∼∼∼ 。 ( 2 ) 做tai7 - chi3 m7 - thang ∼∼∼∼ 。 >
u: sviu'heng 想行 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0677] [#54706]
想孔想縫beh害人 。 <∼∼ beh食人 。 >
u: sviu'iax 想厭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0669] [#54707]
棄嫌 。 <∼∼ m7辦 。 >
u: sviu'kaq'pag'phoax 想到腹破 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0669] [#54708]
激頭腦來想 。 <∼∼∼∼ 都想boe7 -- 出來 。 >
u: sviu'kaux 想到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0669] [#54709]
思考tioh8 。 <∼∼ 入微 ; ∼∼ 根底 。 >
u: sviu'kex 想計 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0671] [#54710]
思考計畫 。 < gau5 ∼∼ 。 >
u: sviu'khafng 想孔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0670] [#54711]
計謀than3錢或做phaiN2 tai7 - chi3 。 <∼∼ 想縫 ; ∼∼ 想榫 。 >
u: sviu'khie 想起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0670] [#54712]
想tioh8 。 <∼∼ 當初時 。 >
u: sviu'khvoax 想看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0671] [#54713]
思考看mai7 。 < 你 ∼∼-- leh 。 >
u: sviu`kvix 想見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0670] [#54714]
想起 , 想tioh8 。 <∼∼ hit當時 。 >
u: sviu'laai'khix'tøx 想來去到 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54715]
深思考慮 。 <>
u: sviu'laai sviu'khix 想來想去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54716]
思考各方面 。 <∼∼∼∼ 想boe7曉得 。 >
u: sviu'lo 想路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0679] [#54717]
思考辦法 。 < 無 ∼∼ 會iau -- 死 。 >
u: sviu'm'zhwn 想m7伸 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54718]
be7 - tang3理解 。 < 這條案件 ∼∼∼ 。 >
u: sviu'm'zhud 想不出 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54719]
= 「 想未出 」 。 <>
u: sviu'm'tiøh 想m7著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54720]
= [ 想錯 ] 。 <>
u: sviu'phiefn 想偏 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0677] [#54721]
誤解 , 往phaiN2 e5方面想 。 < m7 - thang ∼∼ ; ∼∼ 就phaiN2聽 。 >
u: sviu'poef sviu'pøef 聖筶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678/A0695/A0726/A0726] [#54722]
木或竹做e5半月形e5一對問神e5器具 , ti7神面前 [ 燒金 ] 拜拜問神e5旨意 , ka7 [ 聖筶 ]< Poah ( tan3 ) 落土腳 , 面向上叫 [ 笑筶 ], 面向下叫 [ 陰筶 ], 一上一下叫 [ 聖筶 ] 表示神e5旨意是an2 - ni 。 >
u: sviu'poef'cvii 聖筶錢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54723]
想beh知影死者e5意思 , 用兩個銅錢代替 [ siuN7 - poe ] 來poah - poe 。 <>
u: sviu'po 想步 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54724]
思考辦法 。 < gau5 ∼∼ 。 >
u: sviu'po'sox 想步數 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54725]
= 「 想步 」 。 <>
u: sviu'sien 想倦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0673] [#54726]
厭倦 。 < TaN ∼∼-- lah ; m7 - thang ∼∼, tioh8骨力 。 >
u: sviu'sym'kvoaf 想心肝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0673] [#54727]
想計智做無好e5 tai7 - chi3 。 < Tak8人 ∼∼∼ beh分家伙 。 >
u: sviu'sym sviu'kvoaf 想心想肝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0673] [#54728]
= 「 想心肝 」 。 <>
u: sviu'tva 想taN7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674] [#54729]
想了重taN7 (## 差錯 ) 。 < 這條賬你有 ∼∼ 。 >
u: sviu'tafng'sviu'say 想東想西 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674] [#54730]
左右思考 ; 思考各種tai7 - chi3 。 < 讀m7讀 , teh ∼∼∼∼ 。 >
u: sviu'tea'lo 想短路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54731]
想beh自殺 。 < 因為sio2 - khoa2 ( khoa2 ) tai7 - chi3就beh ∼∼∼ 。 >
u: sviu'thafm nngx'koef'afm 想貪鑽雞掩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0674] [#54732]
意思 : 想beh貪心結局會倒損失 。 <>
u: sviu'thex'hoea 想退悔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54733]
後悔 。 < 後日仔m7 - thang ∼∼∼ 。 >
u: sviu'tvia 想定 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0675] [#54734]
思考好勢決定 。 <∼∼ 才thang做 。 >
u: sviu`tiøh 想--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0675] [#54735]
想起 。 < 你講我才 ∼∼ 。 >
u: sviu'tngr 想轉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54736]
( 失敗了後 ) 倒轉來想 , 覺醒 。 < 你猶m7 ∼∼ 。 >
u: sviu'tøx'tngr 想倒返 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54737]
反省 。 < Koh ∼∼∼ 看mai7 。 >
u: sviu'toarn'kiexn 想短見 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54738]
= [ 想短路 ] 。 <>
u: sviu'tvoa 想惰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54739]
pin7 - toaN7 , lan2 - si 。 <∼∼ 無beh讀冊 。 >
u: svoaf'koef sviu'zuie'aq 山雞想水鴨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0806] [#55309]
欣慕khah好e5生活 。 <>
u: sor'sviu 所想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0821/A0786] [#55771]
所有想tioh8 e5 。 <>
u: thor'sviu 土想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0454] [#61382]
chhin3 - chhai2想 , 用腳頭u想 。 <>
u: tøx'sviu 倒想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0467] [#63769]
顛倒來想 。 <>
u: tøx'sviu cviax'sviu 倒想正想 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0467] [#63770]
周全思考 。 <>
u: sviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0669/A0695] [#67787]
和 ∼ 。 <>