Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched Htb for u:tai u:hofng, found 0,
DFT- taixhofng 🗣 (u: tai'hofng) 大方 [wt][mo] tāi-hong
[#]
- 1. (Adj)
|| 慷慨不小氣。
- 🗣le: Y zhud'chiuo cyn tai'hofng, lorng be taxng'sngf. (伊出手真大方,攏袂凍霜。) (他出手很慷慨,一點也不會小氣吝嗇。)
- 2. (Adj)
|| 舉止得體合宜、不矯飾,有大家風範。
- 🗣le: Y kyn'ar'jit ee zheng'zhaq cyn tai'hofng. (伊今仔日的穿插真大方。) (他今天的穿著很得體,有大家的風範。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk
- 🗣u: Y zhud'chiuo cyn tai'hofng, lorng be taxng'sngf. 伊出手真大方,攏袂凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他出手很慷慨,一點也不會小氣吝嗇。
- 🗣u: Y kyn'ar'jit ee zheng'zhaq cyn tai'hofng. 伊今仔日的穿插真大方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他今天的穿著很得體,有大家的風範。
- 🗣u: Y u cit ee toa'to'kuy, zøx sviar'miq tai'cix lorng cyn bøo hofng'pien. 伊有一个大肚胿,做啥物代誌攏真無方便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他有一個很大的肚子,做起任何事都很不方便。
- 🗣u: Goar bøo kaq'ix y zøx tai'cix ee hofng'seg. 我無佮意伊做代誌的方式。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我不喜歡他做事情的方法。
- 🗣u: Y zhud'chiuo cyn tai'hofng. 伊出手真大方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他花錢很大方。
- 🗣u: Y tø si sviw phoxng'hofng, tai'cix ciaq e buo kaq be siw'svoaf. 伊就是傷膨風,代誌才會舞甲袂收山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他就是太愛吹牛,事情才會弄到無法收場。
- 🗣u: koong'hofng'tai'zog 狂風大作 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 狂風大作
- 🗣u: Khvoax y moar'bin zhwn'hofng, id'teng u sviar'miq hør tai'cix. 看伊滿面春風,一定有啥物好代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看他滿臉得意,一定有什麼好事。
- 🗣u: Cid sw svaf bie'koafn tai'hofng. 這軀衫美觀大方。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這套衣服美觀大方。
- 🗣u: Y zøx tai'cix jin'cyn, hofng'pheeng be'bae. 伊做代誌認真,風評袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做事認真,頗獲好評。
- 🗣u: Lie karm u thviaf'tiøh hid kvia tai'cix ee hofng'sviaf? 你敢有聽著彼件代誌的風聲? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你有沒有聽到那件事情的消息?
- 🗣u: Siør'khoar'ar tai'cix m'thafng hofng'sviaf'poxng'viar, korng kaq m zay goa giaam'tiong`leq. 小可仔代誌毋通風聲嗙影,講甲毋知偌嚴重咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小事不要捕風捉影,說得好像多嚴重一樣。
- 🗣u: Nng hofng hiap'gi, tai'sefng aix sied tuix'zhuix ee laang. 兩方協議,代先愛設對喙的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩邊協定,事先要設定對口的人。
- 🗣u: Hien'tai bang'lo hofng'pien cixn'po, u ciog ze laang si ti Bin'zheq terng'koaan kaq laang siøf'bad, pvoaa'noar. 現代網路方便進步,有足濟人是佇面冊頂懸佮人相捌、盤撋。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現代網路方便進步,有很多人在臉書上面跟人認識、培養感情。
- 🗣u: Tai'tø'kofng hofng, Mar'zor'pøo ho. 大道公風,媽祖婆雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 民間傳說保生大帝曾向媽祖求婚,但是媽祖一心掛念人民,拒絕了大帝的美意。大帝非常失望,也很生氣,就在農曆三月二十三日媽祖誕辰繞境時,施法術、降大雨。到了翌年三月十五日大帝誕辰遶境時,媽祖就颳起大風。
- 🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
- 🗣u: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si e “kaf'ki phorng'sae boaq'bin”. 咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。
- 🗣u: Cyn ze ix'goa iah'si sid'pai, lorng si yn'ui khøx'sex kaf'ki kefng'giam hofng'hux, zøx tai'cix bøo'kaux sex'ji ciaq e hoad'sefng, aix zay'viar “kaau ia e poah'løh chiu'khaf”. 真濟意外抑是失敗,攏是因為靠勢家己經驗豐富,做代誌無夠細膩才會發生,愛知影「猴也會跋落樹跤」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 很多意外或是失敗,往往是因為仗著自己經驗老到,做事不夠細心才會發生,要知道「猴子也會跌落樹下」。
- 🗣u: Laang korng, “Gii laang, m cviaa zhat.” Kaf'zaix kerng'hofng u ka tai'cix tiaau'zaf ho y zhefng'zhør, ciaq bøo oafn'orng'tiøh hør'laang. 人講:「疑人,毋成賊。」佳哉警方有共代誌調查予伊清楚,才無冤枉著好人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 所謂:「懷疑他人,焉能把人當賊。」幸虧警方把事情調查清楚,才沒有冤枉到好人。
- 🗣u: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”. 咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。
Maryknoll
- bykoafn taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: bie'koafn tai'hofng [[...]][i#] [p.]
- beautiful and dignified
- 美觀大方
- zhagtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: zhak'tiøh [[...]][i#] [p.]
- pierced, punctured
- 刺到
- hongkiexn [wt] [HTB] [wiki] u: hofng'kiexn [[...]][i#] [p.]
- feudal, feudalistic, old fashioned
- 封建
- kycie taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: kie'cie tai'hofng [[...]][i#] [p.]
- one's behavior is exemplary, have a dignified air
- 舉止大方
- konghofng taixlong [wt] [HTB] [wiki] u: koong'hofng tai'long [[...]][i#] [p.]
- wind and stormy waves
- 狂風大浪
- su tai ciau'hofng [wt] [HTB] [wiki] u: su tai ciaw'hofng [[...]][i#] [p.]
- High trees attract the wind. — Famous persons attract criticisms easily.
- 樹大招風
- taixzaikii [wt] [HTB] [wiki] u: tai'zay'kii; (hofng'zay'kii) [[...]][i#] [p.]
- Lent
- 大齋期,封齋期
- taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hofng [[...]][i#] [p.]
- liberal, on a large scale, generous minded, dignified
- 大方
EDUTECH
- taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hofng [[...]]
- bold, generous and liberal, big and well-formed
- 大方
EDUTECH_GTW
- taixhofng 大方 [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hofng [[...]]
-
- 大方
Embree
- taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hofng [[...]][i#] [p.252]
- SV : 1: bold
- 大方
- taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hofng [[...]][i#] [p.252]
- SV : 2: generous and liberal (money)
- 大方
- taixhofng [wt] [HTB] [wiki] u: tai'hofng [[...]][i#] [p.252]
- SV : 3: big and well-formed (person)
- 大方
- u: tai'hofng'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
- N châng : balsam blumea, slumea valsamifera
- 艾香納
Lim08
- u: tai'hofng 大方 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0022] [#56800]
-
- ( 1 ) 度量大e5人 、 豪放 。
( 2 ) 寬闊 。
( 3 ) 壯大 , 有辦 。 <( 1 ) hit人不止 ∼∼ 。
( 2 ) 這領衫穿了不止 ∼∼ 。
( 3 ) 字寫了不止 ∼∼ ; 厝起了不止 ∼∼ 。 >