Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:taxng, found 0,

DFT
bøextaxng 🗣 (u: bøe'taxng) 袂當 [wt][mo] bē-tàng/buē-tàng [#]
1. (Adv) || 不行、不能夠。
le: Lie na m khaq kirn`leq, larn be'taxng zurn'sii jip'tviuu`aq. 🗣 (你若毋較緊咧,咱就袂當準時入場矣。) (你若不快一點,我們就不能準時入場了。)
tonggi: ; s'tuix:
kientaxng 🗣 (u: kiefn'taxng) 堅凍 [wt][mo] kian-tàng [#]
1. (V) || 結凍。液體經過冷凍或低溫處理後而形成固體。或是洋菜和肉湯等含有膠質的東西經過熬煮後放涼或冷凍後所形成的塊狀物。
le: Zhaix'iexn khngx lerng liao'au e kiefn'taxng. 🗣 (菜燕囥冷了後就會堅凍。) (洋菜待涼了以後就會結凍。)
tonggi: ; s'tuix:
øextaxng 🗣 (u: øe'taxng) 會當 [wt][mo] ē-tàng [#]
1. (Adv) || 可以。能夠、做得到。
le: Te'id ee iaw'kiuu goar e'taxng taq'exng`lie, te'ji ee goar aix køq khør'li`cit'e. 🗣 (第一个要求我會當答應你,第二个我就愛閣考慮一下。) (第一個要求我可以答應你,第二個要求我就得再考慮一下才行。)
tonggi: ; s'tuix:
tarngcih 🗣 (u: taxng'cih) 凍舌 [wt][mo] tàng-tsi̍h [#]
1. (Adj) || 因為吃到刺激性的食物而使舌頭變得麻麻的,暫時沒有知覺。
tonggi: ; s'tuix:
tarngkaq 🗣 (u: taxng'kaq) 㨂甲 [wt][mo] tàng-kah [#]
1. (N) || 甲溝炎。指甲陷入肉中,引起周圍組織,包括兩側的旁甲溝和底部近側甲溝的細菌發炎所致,一般症狀為紅、腫、痛,嚴重時會有化膿現象。
2. (V) || 用指甲刺探東西軟硬度。
le: Poat'ar u kaux'hwn`bøo, ka y taxng'kaq`cit'e zay. 🗣 (菝仔有夠分無,共伊㨂甲一下就知。) (番石榴熟了沒,用指甲刺探看看就知道。)
tonggi: ; s'tuix:
tarngloxzuie 🗣 (u: taxng'lo'zuie) 凍露水 [wt][mo] tàng-lōo-tsuí [#]
1. (V) || 受露、調露。承接露水,接受露水滋潤。
le: Cid phuun hoef aix theh zhud'khix taxng'lo'zuie. 🗣 (這盆花愛提出去凍露水。) (這盆花要拿出去接受露水滋潤。)
2. (V) || 比喻晚上約會。
le: Lie ef'axm beq kaq sviar'laang khix taxng'lo'zuie? 🗣 (你下暗欲佮啥人去凍露水?) (你今晚上要和誰去約會?)
tonggi: ; s'tuix:
tarngsngf 🗣 (u: taxng'sngf) 凍霜 [wt][mo] tàng-sng [#]
1. (Adj) || 形容一個人吝嗇、小氣,過分節省。
le: Lie cyn'cviax u'kaux taxng'sngf, lieen go khof giin tøf beq kaq laang kex'kaux. 🗣 (你真正有夠凍霜,連五箍銀都欲佮人計較。) (你真的很吝嗇,連五塊錢都要跟人家計較。)
2. (V) || 遭受到霜害。
le: Thvy'khix sviw kvoaa, cit'koar zhaix taxng'sngf lorng be'siw'seeng`tid. 🗣 (天氣傷寒,一寡菜凍霜攏袂收成得。) (天氣太冷了,一些菜都凍壞無法收成了。)
tonggi: ; s'tuix:
tarngzhuiekhie 🗣 (u: taxng'zhuix'khie) 凍喙齒 [wt][mo] tàng-tshuì-khí [#]
1. (Adj) || 吃到冰冷的東西,牙齒因而感到刺激,有時會酸痛。
tonggi: ; s'tuix:
taxng 🗣 (u: taxng) p [wt][mo] tàng [#]
1. (V) to freeze || 遇冷凝結。
le: baq'thngf kiefn'taxng 🗣 (肉湯堅凍) (肉湯結成了湯塊)
2. (N) congealed, coagulated, or jellied food product; aspic; jelly || 凝結的食品。
le: kef'khaf'taxng 🗣 (雞跤凍) (雞腳凍)
le: guu'baq'taxng 🗣 (牛肉凍) (牛肉凍)
3. (Adj) ice-cold || 冰冷的。
le: Khaf'chiuo cyn taxng. 🗣 (跤手真凍。) (手腳真冰冷。)
4. (V) (tongue/teeth) to receive intense stimulation || 舌齒受到強烈刺激。
le: taxng'cih 🗣 (凍舌) (舌頭受到刺激而感覺麻麻的)
le: taxng'zhuix'khie 🗣 (凍喙齒) (牙齒受凍)
5. (V) (flowers and plants) to form night dew || 花草受夜露。
le: taxng'lo'zuie 🗣 (凍露水) (花草夜晚沾露水)
tonggi: ; s'tuix:
taxng 🗣 (u: taxng) p [wt][mo] tàng [#]

tonggi: ; s'tuix:
taxng 🗣 (u: taxng) p [wt][mo] tàng [#]

tonggi: ; s'tuix:
taxng 🗣 (u: taxng) [wt][mo] tàng [#]
1. (V) || 用指甲掐。
le: Lie maix iong zerng'kaq ka laang taxng. 🗣 (你莫用指甲共人㨂。) (你不要用指甲掐別人。)
le: taxng'sie kaf'zao 🗣 (㨂死虼蚤) (掐死跳蚤)
tonggi: ; s'tuix:
wntaxng 🗣 (u: urn'taxng) 穩當 [wt][mo] ún-tàng [#]
1. (Adv) || 一定、確實。
le: Khvoax cid ee pan'sex, kyn'ar'jit urn'taxng e løh'ho. 🗣 (看這个範勢,今仔日穩當會落雨。) (看這個樣子,今天一定會下雨。)
2. (Adj) || 安穩、妥當。
le: Kyn'ar'jit of'ym'thvy, lie siong'hør zaq ho'svoax zhud'mngg khaq urn'taxng. 🗣 (今仔日烏陰天,你上好紮雨傘出門較穩當。) (今天陰天,你最好帶雨傘出門比較妥當。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Chviar siong'thiefn pør'pix larn Taai'oaan e'taxng afn'teng kaq hux'ju. 請上天保庇咱臺灣會當安定佮富裕。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
請上蒼保佑我們臺灣能夠安定和富裕。
🗣u: Y zhud'chiuo cyn tai'hofng, lorng be taxng'sngf. 伊出手真大方,攏袂凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他出手很慷慨,一點也不會小氣吝嗇。
🗣u: Y chyn'chviu toa'to'kuy, cit tngx e'taxng ciah lak voar png. 伊親像大肚胿,一頓會當食六碗飯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的食量真的很大,一餐可以吃掉六碗飯。
🗣u: Y cid'koex zhud'kog, tiøh'aix toa'au`nii ciaq e'taxng tøx'tngr`laai. 伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這次出國,要大後年才會回來。
🗣u: Zhuix ka kefng`khuy ciaq e'taxng koaxn iøh'ar. 喙共弓開才會當灌藥仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
撐開他的嘴才能夠灌藥。
🗣u: Lie tiøh khaq toa'lo`leq, m'thafng hiaq taxng'sngf. 你著較大路咧,毋通遐凍霜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你應該開朗大方一點,不要這麼小家子氣。
🗣u: Tai'cix ie'kefng zøx cit'pvoax`aq, lie be'taxng ti tiofng'too hoarn'hoea m zøx. 代誌已經做一半矣,你袂當佇中途反悔毋做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情已經做了一半了,你不能中途就反悔不做。
🗣u: Tai'cix zøx iao'boe cit'pvoax, be'taxng kiw'khaf. 代誌做猶未一半,袂當勼跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事情做不到一半,不能就此縮手。
🗣u: Tuix thvy'zvea khvoax`zhud'khix, tuo'hør e'taxng khvoax'tiøh goeh'niuu. 對天井看出去,拄好會當看著月娘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從天井看出去,剛好可以看到月亮。
🗣u: Lie u khiaxm'eng tø laai ka goar korng, goar e'taxng ciøq`lie. 你有欠用就來共我講,我會當借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你缺錢用就來告訴我,我可以借你。
🗣u: Y cyn taxng'sngf, lieen cit'sud'ar mih tøf m'kafm ho`laang. 伊真凍霜,連一屑仔物都毋甘予人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他真小氣,連一點東西都捨不得給人。
🗣u: U'ieen ciaq e'taxng zøx hw'zhef, lirn tø maix køq oafn`aq`laq! 有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有緣份才可以成為夫妻,你們倆就別再爭吵了!
🗣u: Ciah iøh'ar e'taxng cie'thviax, m'køq ma u hux'zog'iong. 食藥仔會當止疼,毋過嘛有副作用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
吃藥能止痛,但是也有副作用。
🗣u: Thviaf'korng cid khoarn iøh'ar e'taxng cie'saux hoax thaam kiafm kox hix'kngr. 聽講這款藥仔會當止嗽化痰兼顧肺管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說這種藥可以止咳化痰以及保養氣管。
🗣u: Y zøx'sefng'lie e'taxng seeng'kofng zuo'iaux ee goaan'yn tø si jin'cyn phaq'pviax. 伊做生理會當成功主要的原因就是認真拍拚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他經商成功主要的原因就是認真努力。
🗣u: Cid zaan tai'cix lie e'taxng chviar y tai'pan. 這層代誌你會當請伊代辦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情你可以請他代辦。
🗣u: Cid thiab iøh'ar e'taxng khix'siofng'kae'ud. 這帖藥仔會當去傷解鬱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這帖藥可以解除血氣鬱結。
🗣u: Peeng'kyn`løh'laai, cit ee laang e'taxng pwn'tiøh svaf'zhefng khof. 平均落來,一个人會當分著三千箍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
平均下來,每個人可以分到三千塊錢。
🗣u: Ciaf ee hoex lorng si cviax'karng`ee, lirn tak'kef e'taxng hoxng'sym'ar bea. 遮的貨攏是正港的,恁逐家會當放心仔買。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這裡的貨物都是真貨,你們可以放心購買。
🗣u: Seeng'zeg bøo'kaux, be'taxng syn'zherng ciorng'hak'kym. 成績無夠,袂當申請獎學金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
成績不夠,不能申請獎學金。
🗣u: Lie køq kviaa`kuie'hoah'ar tø e'taxng khvoax'tiøh kofng'chiaf'paai'ar`aq. 你閣行幾伐仔就會當看著公車牌仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再走幾步就可以看到公車站牌了。
🗣u: Ngx'bang lie e'taxng hør'hør'ar zøx'laang. 向望你會當好好仔做人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
希望你能好好做人。
🗣u: Lie tiaux'tau ma be'taxng kae'koad bun'tee. 你吊脰嘛袂當解決問題。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你上吊自殺也不能解決問題。
🗣u: Goar terng lea'paix mng`lie ee bun'tee, lie tafng'sii e'taxng hoee'hog`goar? 我頂禮拜問你的問題,你當時會當回覆我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我上個星期問你的問題,你何時可以答覆我?
🗣u: Goar e'taxng pafng'zo`lie ee sor'zai cyn iuo'han. 我會當幫助你的所在真有限。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我能幫忙你的很有限。
🗣u: Y si kviaa'au'boea'mngg ciaq e'taxng ti ciaf ciah'thaau'lo. 伊是行後尾門才會當佇遮食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是靠走後門才能來這裡上班。
🗣u: Thviaf'korng cid khoarn iøh'ar e'taxng thofng hoeq'lo, m zay u'viar`bøo? 聽講這款藥仔會當通血路,毋知有影無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽說這種藥可以促進血液循環,不知道是不是真的?
🗣u: Lie na'si u'sym beq zøx, sviar'miq khuxn'laan lorng e'taxng kheg'hok. 你若是有心欲做,啥物困難攏會當克服。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有心要做,什麼困難都能夠克服。
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix, be'taxng kex'kaux sviar'miq'laang khaq kheg'khuy. 感情的代誌,袂當計較啥物人較克虧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事,不能去計較誰比較吃虧。
🗣u: Y sviw ban laai, kafn'naf e'taxng ze ti boea'au. 伊傷慢來,干焦會當坐佇尾後。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他遲到了,只能坐在後面。
🗣u: Thaxn paxng'kar khix chid'thøo e'taxng kae'voa sym'zeeng. 趁放假去𨑨迌會當改換心情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
趁著放假去玩可以改變心情。
🗣u: Cid phoef ky'khix tiøh sefng kae'zofng, ciaq e'taxng phoex'hap syn ee kuy'keq. 這批機器著先改裝,才會當配合新的規格。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這批機器必須先改裝,才能配合新的規格。
🗣u: Lie aix tharn'khy'syn ciaq e'taxng koex. 你愛坦敧身才會當過。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要側身才可以過。
🗣u: Goar si zøx ia'khiin`ee, jit`sii e'taxng hiøq'khuxn. 我是做夜勤的,日時會當歇睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我是上夜班的,白天可以休息睡覺。
🗣u: Lie cid ee pve si be'taxng chieen sviw kuo. 你這个病是袂當延傷久。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這病不能拖太久。
🗣u: Zhux`lie ee tai'cix goar iao'køq be'taxng paxng'chiuo. 厝裡的代誌我猶閣袂當放手。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
家裡的事情,我還不能置之不理。
🗣u: IX'sux na e'taxng thiaq'khuy, tai'cix tø cviaa karn'tafn`aq. 意思若會當拆開,代誌就誠簡單矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
意義如果可以解釋明白,事情就簡單了。
🗣u: Phaf'tvia liao'au, larn tø e'taxng løh'zuun`aq. 拋碇了後,咱就會當落船矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
等到拋錨了以後,我們就可以下船了。
🗣u: Goar cyn hvoaf'hie e'taxng ka lie hok'bu. 我真歡喜會當共你服務。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我很高與能替你服務。
🗣u: Kafn'naf lie e'taxng ti`y nia'nia. 干焦你會當治伊爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只有你可以對付他而已。
🗣u: Goar chiuo`lie u mih'kvia, kafn'naf e'taxng ka lie kviaa zux'bok'lea. 我手裡有物件,干焦會當共你行注目禮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我手上有東西,所以只能向你行注目禮。
🗣u: AF'kofng koad'teng ee tai'cix, bøo laang e'taxng zor'cie. 阿公決定的代誌,無人會當阻止。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祖父決定的事情,沒有人能夠阻止。
🗣u: Bøo laang e'taxng zor'toxng goar khix oaan'seeng cid kvia tai'cix. 無人會當阻擋我去完成這件代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有人能夠阻擋我去完成這件事情。
🗣u: Taai'oaan ee purn'thor gie'gieen m zay køq e'taxng pør'zuun goa'kuo? 臺灣的本土語言毋知閣會當保存偌久? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣的本土語言不知道還能保存多久?
🗣u: Hy'bang Put'zor e'taxng pør'pix tak'kef peeng'afn iorng'kvia. 希望佛祖會當保庇逐家平安勇健。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
希望佛祖可以保佑大家平安健康。
🗣u: Karm'zeeng ee tai'cix si be'taxng biern'kiorng`ee. 感情的代誌是袂當勉強的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
感情的事是勉強不來的。
🗣u: Hid kefng zhux ie'kefng taq hofng'tiaau`aq, sor'ie be'taxng bea'be`aq. 彼間厝已經貼封條矣,所以袂當買賣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間房子已經貼上封條了,所以不能買賣了。
🗣u: Lie ee chid'ar karm e'taxng ciøq`goar? 你的拭仔敢會當借我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的橡皮擦能不能借我?
🗣u: Goar hy'bang au'zhud'six e'taxng zøx zaf'bor. 我希望後出世會當做查某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我希望下輩子能成為女人。
🗣u: Lien jiuu'tø m'na e'taxng kioong'syn, ma e'taxng siw'syn iorng'sexng. 練柔道毋但會當強身,嘛會當修身養性。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
練柔道不但可以強身,也可以修身養性。
🗣u: Larn ciam'sii be'taxng siøf'kvix. 咱暫時袂當相見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們暫時不能見面。
🗣u: Cid tiaau lo sviw eh, be'taxng siøf'siarm'chiaf. 這條路傷狹,袂當相閃車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條路太窄,無法錯車。
🗣u: Larn nng laang e'taxng siøf'keng. 咱兩人會當相楗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們兩個可以互相幫忙。
🗣u: Lie zøx tai'cix si be'taxng ka goar serng'kafng. 你做代誌是袂當共我省工。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你做事可不能給我偷工減料。
🗣u: Y u khix saxng aang'paw ciaq e'taxng ciaxm'tiøh cid khoeq. 伊有去送紅包才會當占著這缺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他有去送紅包才能佔到這個缺。
🗣u: Y siu pe'buo tix'ixm, ciaq e'taxng ciaq hør'mia. 伊受爸母致蔭,才會當遮好命。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他受父母庇蔭,才能夠這麼好命。
🗣u: baq'thngf kiefn'taxng 肉湯堅凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
肉湯結成了湯塊
🗣u: kef'khaf'taxng 雞跤凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雞腳凍
🗣u: guu'baq'taxng 牛肉凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牛肉凍
🗣u: Khaf'chiuo cyn taxng. 跤手真凍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
手腳真冰冷。
🗣u: taxng'cih 凍舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舌頭受到刺激而感覺麻麻的
🗣u: taxng'zhuix'khie 凍喙齒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
牙齒受凍
🗣u: taxng'lo'zuie 凍露水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
花草夜晚沾露水
🗣u: Lie cyn'cviax u'kaux taxng'sngf, lieen go khof giin tøf beq kaq laang kex'kaux. 你真正有夠凍霜,連五箍銀都欲佮人計較。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你真的很吝嗇,連五塊錢都要跟人家計較。
🗣u: Thvy'khix sviw kvoaa, cit'koar zhaix taxng'sngf lorng be'siw'seeng`tid. 天氣傷寒,一寡菜凍霜攏袂收成得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天氣太冷了,一些菜都凍壞無法收成了。
🗣u: Cid phuun hoef aix theh zhud'khix taxng'lo'zuie. 這盆花愛提出去凍露水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這盆花要拿出去接受露水滋潤。
🗣u: Lie ef'axm beq kaq sviar'laang khix taxng'lo'zuie? 你下暗欲佮啥人去凍露水? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你今晚上要和誰去約會?
🗣u: Larn e'taxng iong zoar'pafng laai zøx zoar'sviw'ar. 咱會當用紙枋來做紙箱仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們可以用厚紙板來做紙箱子。
🗣u: Y iao'køq sviw cvie, sor'ie be'taxng zøx zuo'koarn. 伊猶閣傷茈,所以袂當做主管。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他還太稚嫩,所以不能做主管。
🗣u: Lie na m khaq kirn`leq, larn tø be'taxng zurn'sii jip'tviuu`aq. 你若毋較緊咧,咱就袂當準時入場矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你若不快一點,我們就不能準時入場了。
🗣u: Khie'chiuo bøo hoee tai'tiong'hw, cid po kii kviaa'liao tø be'taxng hiø'hoea`aq. 起手無回大丈夫,這步棋行了就袂當後悔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
起手無回大丈夫,這一子下了之後就不能後悔了。
🗣u: Syn'thea kien'khofng siong tiong'iaux, oe'sefng sip'koaxn be'taxng mar'mar'hw'hw. 身體健康上重要,衛生習慣袂當馬馬虎虎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
身體健康最重要,衛生習慣不能夠馬馬虎虎。
🗣u: Zef si lie be'taxng siarm'pi ee bun'tee. 這是你袂當閃避的問題。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這是你無法躲避的問題。
🗣u: E'taxng kaq lirn zøx'chyn'cviaa, goar ma cviaa hvoaf'hie. 會當佮恁做親情,我嘛誠歡喜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
能和你們結成親家,我也很開心。
🗣u: Zhaix'iexn khngx lerng liao'au tø e kiefn'taxng. 菜燕囥冷了後就會堅凍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
洋菜待涼了以後就會結凍。
🗣u: Zøx'laang aix siuo purn'hun, ciaq e'taxng ti sia'hoe'siong kaq laang khia'khie. 做人愛守本份,才會當佇社會上佮人徛起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人處世要守本份,才能在社會上立足。
🗣u: Lie biin'ar'zaix khix zhoe khvoax u say'hu e'taxng laai liah'lau`bøo? 你明仔載去揣看有師傅會當來掠漏無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你明天去找看看,有沒有泥水匠可以來修補漏水的地方?
🗣u: Bøo ia'zerng beq nar e'taxng ngx'bang siw'seeng. 無掖種欲哪會當向望收成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有播種哪能指望收成。
🗣u: Cid kefng zhux sviw chiern, be'taxng zøx'sefng'lie. 這間厝傷淺,袂當做生理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這房子太短淺,沒辦法做生意。
🗣u: Goar ciaf køq u tam'pøh'ar cvii e'taxng ciøq`lie. 我遮閣有淡薄仔錢會當借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這還有一點錢可以借你。
🗣u: Cid khoarn mih'kvia karm e'taxng zex'kof? 這款物件敢會當祭孤? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這種東西能吃嗎?
🗣u: Zef zhof'kafng m si lie cid khoarn iux'siux ee laang e'taxng zøx`ee. 這粗工毋是你這款幼秀的人會當做的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這粗重的工作,不是你這樣秀氣的人可以做的。
🗣u: Si m si e'taxng tøo'koex cid pae ee kiab'sox, tø aix khvoax y ee zø'hoax`loq! 是毋是會當逃過這擺的劫數,就愛看伊的造化囉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
是不是能逃過這次的劫數,就要看他的造化囉!
🗣u: Lie cid'tiarm'ar cvii e'taxng zhoxng sviaq? 你這點仔錢會當創啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這麼點兒錢能做什麼?
🗣u: Goar tof'hap be'tuo'hør, be'taxng zhafm'kaf cid piexn ee toong'zhofng'hoe. 我都合袂拄好,袂當參加這遍的同窗會。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的情況剛好不能配合,無法參加這次同學會
🗣u: Køq koex cit ee zhvef'aang'tefng, tø e'taxng khvoax'tiøh yn taw. 閣過一个青紅燈,就會當看著𪜶兜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再過一個紅綠燈,就可以看到他家了。
🗣u: Go'goeh'zeq koex'liao, kvoaa'svaf tø e'taxng siw`khie'laai`aq. 五月節過了,寒衫就會當收起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過了端午節,冬衣就可以收起來了。
🗣u: Goar e'taxng u kyn'ar'jit, lorng aix karm'sia lie ee thee'poat. 我會當有今仔日,攏愛感謝你的提拔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我能夠有今天,都要感謝你的提拔。
🗣u: Khoarn zhux'lai m si kafn'naf zaf'bor'laang ciaq e'taxng zøx ee khafng'khoex. 款厝內毋是干焦查某人才會當做的工課。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整理家裡不是只有女人才能做的事。
🗣u: Cid kvia tai'cix m'biern lie thvex'thaau, goar kaf'ki tø e'taxng kae'koad. 這件代誌毋免你牚頭,我家己就會當解決。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事不用你強出頭,我自己就可以解決。
🗣u: Cid ee ciuo'kuie na bøo svaf koaxn zay`løh'khix, si be'taxng teq'saux`ee. 這个酒鬼若無三罐栽落去,是袂當硩嗽的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個酒鬼如果沒有大喝三罐,是不會覺得過癮滿足的。
🗣u: Cid niar svaf be'taxng khngx sea'svaf'ky sea, lie khix iong chiuo chiok'chiok`leq. 這領衫袂當囥洗衫機洗,你去用手浞浞咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件衣服不能放洗衣機洗,你去用手稍微搓一下。
🗣u: Te'id ee iaw'kiuu goar e'taxng taq'exng`lie, te'ji ee goar tø aix køq khør'li`cit'e. 第一个要求我會當答應你,第二个我就愛閣考慮一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一個要求我可以答應你,第二個要求我就得再考慮一下才行。
🗣u: Zøx phvae tai'cix e ban'sex be'taxng chiaw'sefng. 做歹代誌會萬世袂當超生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做壞事會萬世不能超生。
🗣u: Lie e'taxng chix'khvoax'mai. 你會當試看覓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你可以試試看。
🗣u: Zexng'huo aix giaam'keq kaxm'tog, be'taxng hoad'sefng kafng'giap w'jiarm. 政府愛嚴格監督,袂當發生工業汙染。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
政府要嚴格監督,不能發生工業污染。
🗣u: Køf'thiq sae cin'pong chiaf'sog e'taxng chiaw'koex svaf'paq kofng'lie. 高鐵駛盡磅車速會當超過三百公里。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高鐵最高車速可超過三百公里。
🗣u: Goar be'taxng jin'toong lie ee khvoax'hoad. 我袂當認同你的看法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我不能認同你的看法。
🗣u: Lie bøo zexng'kix nar e'taxng buu'loa`laang. 你無證據哪會當誣賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你沒有證據怎麼可以誣賴人。
🗣u: Suy'jieen goeh'kib bøo koaan, khiam'khiam'ar eng iao e'taxng zhwn`tam'pøh'ar. 雖然月給無懸,儉儉仔用猶會當賰淡薄仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然月薪不高,省著用還是能剩下一些。
🗣u: Yn nng ee tngf'teq jiet, bøo laang e'taxng ka yn thiaq'svoax. 𪜶兩个當咧熱,無人會當共𪜶拆散。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個正打得火熱,沒人能拆散他們。
🗣u: Thaau'tuo'ar ee tai'cix cie'si go'hoe nia'nia, hy'bang lie e'taxng liong'kae. 頭拄仔的代誌只是誤會爾爾,希望你會當諒解。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剛才的事情只是一場誤會而已,希望你能夠諒解。
🗣u: Beq hap'kor zøx'sefng'lie goar sefng tah'oe'thaau, thviaf'liao e'taxng ciab'siu, ciaq kex'siok laai korng. 欲合股做生理我先踏話頭,聽了會當接受,才繼續來講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
要合股做生意我先把話說明,聽完可以接受,再繼續講。
🗣u: Lirn af'buo ciaq'ni siøq`lie, lie karm be'taxng khaq iuo'haux`leq? 恁阿母遮爾惜你,你敢袂當較有孝咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你媽媽這麼疼你,你不能孝順一點嗎?
🗣u: Be'taxng eng chiu'lefng ka laang tiak. 袂當用樹奶共人擉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不可以用橡皮筋射別人。
🗣u: Cid kvia tai'cix goar e'taxng ka lie tafm'pør. 這件代誌我會當共你擔保。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我可以替你擔保。
🗣u: U tefng'thaq ee cie'irn, zuun'ar ciaq e'taxng peeng'afn jip karng. 有燈塔的指引,船仔才會當平安入港。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有燈塔的指引,船才能夠平安入港。
🗣u: Ho girn'ar pak'tiaau`leq be'taxng zhud'mngg. 予囡仔縛牢咧袂當出門。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
被孩子絆住無法出門。
🗣u: Hoafn'kviw cyn hiafm, ciah tiøh e taxng'cih. 番薑真薟,食著會凍舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
辣椒真辣,吃了舌頭會麻。
🗣u: Khvoax cid ee pan'sex, kyn'ar'jit urn'taxng e løh'ho. 看這个範勢,今仔日穩當會落雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看這個樣子,今天一定會下雨。
🗣u: Kyn'ar'jit of'ym'thvy, lie siong'hør zaq ho'svoax zhud'mngg khaq urn'taxng. 今仔日烏陰天,你上好紮雨傘出門較穩當。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天陰天,你最好帶雨傘出門比較妥當。
🗣u: Lie e'taxng arn'nef sviu, sit'zai cyn laan'tid. 你會當按呢想,實在真難得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你能這麼想,實在是很難得。
🗣u: Tien'hoea giah'koaan e'taxng chiø'tiøh khaq khoaq ee hoan'uii. 電火攑懸會當炤著較闊的範圍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
燈舉高光照的範圍較寬闊。
🗣u: taxng'lo 凍露 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
放在屋外承受露水
🗣u: Y e'taxng lioxng cyn koaan. 伊會當躘真懸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他可以跳得很高。
🗣u: Lie maix iong zerng'kaq ka laang taxng. 你莫用指甲共人㨂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要用指甲掐別人。
🗣u: taxng'sie kaf'zao 㨂死虼蚤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
掐死跳蚤
🗣u: Y si larn ciaf zhud'miaa ee toa'naa'aau'khafng, hng'hng tø e'taxng thviaf'tiøh y korng'oe ee sviaf`aq. 伊是咱遮出名的大嚨喉空,遠遠就會當聽著伊講話的聲矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他是我們這裡出了名的大嗓門,遠遠地就可以聽到他的聲音了。
🗣u: Kax girn'ar kviaa go'jie'tit, e'taxng thee'sefng yn ee tix'lek. 教囡仔行五子直,會當提升𪜶的智力。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
教孩子下五子棋,可以提升他們的智力。
🗣u: Taai'laam te'khw beq khør'chix ee girn'ar e bea ciong'goaan'koea laai ciah, hy'bang e'taxng khør'tiaau lie'siorng ee hak'hau. 臺南地區欲考試的囡仔會買狀元粿來食,希望會當考牢理想的學校。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺南地區要考試的孩子會買狀元糕來吃,希望可以考上理想的學校。
🗣u: Larn zhud'goa khaq bøo hofng'pien, na e'taxng chixn'zhae zhoe cit ee sor'zai oar'toax tø hør`aq. 咱出外較無方便,若會當凊彩揣一个所在倚蹛就好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們出門在外比較不方便,如果可以隨便找個地方寄宿就行了。
🗣u: Poat'ar u kaux'hwn`bøo, ka y taxng'kaq`cit'e tø zay. 菝仔有夠分無,共伊㨂甲一下就知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
番石榴熟了沒,用指甲刺探看看就知道。
🗣u: Sied'suo e'taxng zu'iuu kviaa'soar, m zay u goa hør`leq! 設使會當自由行徙,毋知有偌好咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果能夠自由走動,不曉得有多好啊!
🗣u: Toa hoex'chiaf karm e'taxng jip'khix hang'ar'tea løh'hoex? 大貨車敢會當入去巷仔底落貨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大貨車能夠進到巷子裡卸貨嗎?
🗣u: Goar e'taxng u kyn'ar'jit ee seeng'ciu, tiøh'aix karm'sia tofng'zhef'sii wn'zeeng'laang ee khafn'seeng. 我會當有今仔日的成就,著愛感謝當初時恩情人的牽成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我能有今天的成就,得要感謝當初恩人的提拔。
🗣u: Cid ee zaxn'zo chviuo'siofng u sw'sym, ka tø'iern pak'khaf'pak'chiuo, hai y be'taxng ciaux lie'siorng khix phaq'phvix. 這个贊助廠商有私心,共導演縛跤縛手,害伊袂當照理想去拍片。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這家贊助廠商有私心,處處限制導演,害他無法按照理想去拍片。
🗣u: Tø si u kiaam'sngf'khor'cviar, ciaq e'taxng thea'hoe jiin'sefng ee zw'bi. 就是有鹹酸苦汫,才會當體會人生的滋味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
正是有酸甜苦辣,才能體會人生的滋味。
🗣u: Y ka goar hai kaq chy'zharm'lok'pheg, goar ia be'taxng ho y hør'ciah'khuxn. 伊共我害甲悽慘落魄,我也袂當予伊好食睏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把我害得慘兮兮,我也不能讓他有好日子過。
🗣u: Voa cit niar svaf voa kuy'pvoax'pof, aq si tafng'sii ciaq e'taxng zhud'mngg`hvaq? 換一領衫換規半晡,啊是當時才會當出門唅? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
換一件衣服換了老半天,到底什麼時候才能出門呢?
🗣u: Nng'peeng paang'kefng tiofng'ngf ee hang'lo cviaa eh, kafn'naf e'taxng siøf'siarm'syn nia'nia. 兩爿房間中央的巷路誠狹,干焦會當相閃身爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
兩排房間中央的通道很窄,僅能擦身而過。
🗣u: Larn e'taxng chi khorng'chiog'hii iah'si toa'to'hii'ar laai ciah zuie'chy. 咱會當飼孔雀魚抑是大肚魚仔來食水蛆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們可以養孔雀魚或是大肚魚來吃孑孓。
🗣u: Ti Jit'purn sii'tai, cit khof ee lioong'giin e'taxng kvoa zap kyn ee safm'zaan'ar'baq. 佇日本時代,一箍的龍銀會當捾十斤的三層仔肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在日治時期,一圓龍銀可以買到十斤五花肉。
🗣u: Hoee'siw na zøx liao hør, tø e'taxng kiarm'ciør zw'goaan ee siaw'moo. 回收若做了好,就會當減少資源的消磨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果回收做得好,就能減少資源的消耗。
🗣u: Taai'oaan biin'kafn e ti zhux au'piaq khngx cit'phuun'ar lieen'ciaw ngx'bang e'taxng thiafm'tefng. 臺灣民間會佇厝後壁囥一盆仔蓮蕉向望會當添丁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣民間會在房屋後面放一盆蓮蕉祈求生男丁。
🗣u: Y zøx'laang cyn taxng'sngf, “cit ee cvii phaq ji'zap'six ee kad”, lorng kafn'naf beq ka laang phvy, m bad korng beq chviar`laang. 伊做人真凍霜,「一个錢拍二十四个結」,攏干焦欲共人偏,毋捌講欲請人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他為人小氣,「荷包看得緊緊的」,都只想佔人便宜,從來沒說過要請客。
🗣u: M'biern oaxn'thaxn kaf'ki phvae'mia, siok'gie korng, “Cit ky zhao, cit tiarm lo.” Larn na kherng phaq'pviax, tø biern kviaf be'taxng zhud'thaau'thvy. 毋免怨嘆家己歹命,俗語講:「一枝草,一點露。」咱若肯拍拚,就免驚袂當出頭天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不要抱怨自己命不好,俗話說:「一枝草,一點露。」我們若肯努力奮鬥,就不用怕不能闖出一片天。
🗣u: U laang zhud'six tø eeng'hoaa'hux'kuix, ma u laang kafn'laan khuxn'khor, m'ciaq korng “cit ee laang cit khoarn mia”. M'køq tø'sngx larn be'taxng kae'piexn larn ee zhud'syn, cie'iaux larn kherng phaq'pviax, iao'si e'taxng kae'piexn larn bi'laai ee jiin'sefng. 有人出世就榮華富貴,嘛有人艱難困苦,毋才講「一个人一款命」。毋過就算咱袂當改變咱的出身,只要咱肯拍拚,猶是會當改變咱未來的人生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人出生就享盡富貴,也有人窮困不已,所以說「每個人的命運各不相同」。不過即使我們不能改變我們的出身,只要我們肯努力,依然可以改變我們未來的人生。
🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Laang nng khaf, cvii six khaf.” M'køq ti Taai'oaan cid ciorng khay'hoxng, zu'iuu ee sia'hoe, na kherng phaq'pviax køq e piexn'khiaux, iw'goaan e'taxng thaxn'tiøh kaux'giah ee cvii thafng bea chiaf, bea zhux. 雖然俗語講:「人兩跤,錢四跤。」毋過佇臺灣這種開放、自由的社會,若肯拍拚閣會變竅,猶原會當趁著夠額的錢通買車、買厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然俗話說:「人兩條腿、錢四條腿。」不過在臺灣這種開放、自由的社會,要是肯努力又會變通,仍然可以賺到足夠的錢好買車、買房子。
🗣u: Sia'hoe'siong thaxn'cvii øq, khay'cvii kirn, aix kuie'na tai laang liap'zeg ciaq e'taxng khiam koar zaai'sarn, na'si zhud'tiøh liao'boea'ar'kviar, biern goa'kuo tø ciofng kef'hoea khay'taf, bok'koaix laang korng, “Svaf tai liap'zeg, cit tai kheeng'khofng.” 社會上趁錢僫、開錢緊,愛幾若代人粒積才會當儉寡財產,若是出著了尾仔囝,免偌久就將家伙開焦,莫怪人講:「三代粒積,一代窮空。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
社會上賺錢難、花錢快,要幾代人累積才能存下一些財富,若是出了敗家子,沒多久就將家財揮霍殆盡,難怪人們說:「三代人辛苦累積的財富,卻被後代一人揮霍殆盡。」
🗣u: Goarn cid tin aix siar'zog ee peeng'iuo e teng'kii zu'hoe, tak'kef theh kaf'ki siar ee zog'phirn zhud'laai liam, hy'bang zexng'laang thee'zhud siw'kae ee ix'kiexn, “ho'siofng laux'khuix, kiuu cixn'po”, ngx'bang siar'zog ee leeng'lek e'taxng thee'sefng. 阮這陣愛寫作的朋友會定期聚會,逐家提家己寫的作品出來唸,希望眾人提出修改的意見,「互相落氣,求進步」,向望寫作的能力會當提升。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這群喜愛寫作的朋友會定期聚會,大家拿自己寫的作品出來念,希望大家提供修改意見,「互相批評追求進步」,期望寫作的能力可以提升。
🗣u: Laang korng kafm'ciax bøo siafng thaau tvy, lie be'taxng tak hang lorng beq bau kaq viaa, zorng`si aix zay'viar “u cit hør, bøo nng hør” ee tø'lie. 人講甘蔗無雙頭甜,你袂當逐項攏欲貿甲贏,總是愛知影「有一好,無兩好」的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說世事難兩全,你不能樣樣全包,總要懂得「魚與熊掌不可兼得」的道理。
🗣u: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee. 𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。
🗣u: Laang korng, “U siøf'hviw u pør'pix, u ciah iøh u kviaa'khix.” Lie na mii'noa hak'sip, tvia'tiøh e'taxng øh'tiøh køq'khaq ze tix'seg. 人講:「有燒香有保庇,有食藥有行氣。」你若綿爛學習,定著會當學著閣較濟智識。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人們說:「一分耕耘,一分收穫。」只要你認真學習,一定可以學到更多的知識。
🗣u: Suy'jieen siok'gie korng, “Lau`ee lau'po'tvia, siaux'lieen`ee khaq tarng'hviaq.” M'køq na lorng m ho siaux'lieen`ee zhud'thaau, y ma erng'oarn øh be'hiao. Khafng'khoex ho siaux'lieen`ee hvoa'thaau, cieen'poex ti pvy`ar khafn'kax, kefng'giam ciaq e'taxng thoaan'seeng. 雖然俗語講:「老的老步定,少年的較懂嚇。」毋過若攏毋予少年的出頭,伊嘛永遠學袂曉。工課予少年的扞頭,前輩佇邊仔牽教,經驗才會當傳承。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雖然俗諺說:「年紀大的人較沉穩,年輕人太過輕浮莽撞。」不過如果都不讓年輕人出面,他也永遠學不會。工作讓年輕人負責,前輩在旁邊指導,才能傳承經驗。
🗣u: Y cyn u zaai'zeeng, soaq ho laang oaxn'tox, tiong'iaux ee khafng'khoex lorng bøo y ee hun, siok'gie korng, “Iorng'iorng bea pak ti ciofng'kwn'thiau.” Ciaq e id'tit be'taxng zhud'thaau. 伊真有才情,煞予人怨妒,重要的工課攏無伊的份,俗語講:「勇勇馬縛佇將軍柱。」才會一直袂當出頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很有才幹,卻受人嫉妒,重要的工作都沒他的份,俗語說:「健壯的馬綁在將軍柱上。」才會一直無法出人頭地。
🗣u: Siok'gie korng, “Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie.” Zef si lau zor'siefn ee kefng'giam taam. Hien'tai sia'hoe u khix'siong'kiok, pie ciaf'ee oe køq'khaq khøf'hak, e'taxng theh'laai kiarm'giam cid koar oe ee zexng'khag'sexng. 俗語講:「春雺曝死鬼,夏雺做大水。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比遮的話閣較科學,會當提來檢驗這寡話的正確性。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說:「春天起霧,預兆旱災,夏天起霧,預兆水災。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比這些話更科學,可以拿來檢驗這些話的正確性。
🗣u: Hid kefng kofng'sy ee thaau'kef chviax AF'iorng zøx syn'løo, m'na zhoaan svaf tngx ho y ciah, goeh'hong ma u ciaux'khie'kafng hoad, AF'iorng soaq six'kex ka laang korng cid kefng kofng'sy cviaa taxng'sngf, cviax'karng si “tøq'terng ciah'png, tøq'khaf paxng'sae”. 彼間公司的頭家倩阿勇做辛勞,毋但攢三頓予伊食,月俸嘛有照起工發,阿勇煞四界共人講這間公司誠凍霜,正港是「桌頂食飯,桌跤放屎」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間公司的老闆聘用阿勇為職員,不僅準備三餐給他們吃,月薪也按規矩發,阿勇卻四處跟別人說這間公司很吝嗇,真的是「受人恩惠而不知報答」。
🗣u: Au lea'paix tøf beq khør'chix`aq, cid lea'paix ee hiøq'khuxn'jit lie iao'si maix zhud'khix chid'thøo e khaq urn'taxng, ciaq be sii kaux “zhuix ciah, ho khaf'zhngf zhe'siaux”. 後禮拜都欲考試矣,這禮拜的歇睏日你猶是莫出去𨑨迌會較穩當,才袂時到「喙食,予尻川坐數」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下禮拜就要考試了,這周的假日你還是別出去玩會比較妥當,才不會到時「貪圖一時的好處,自己得承受後果」。
🗣u: Goar zoex'kin tuo'tiøh cit'koar tai'cix, bøo kaix sun'si, m'køq goar sviu'tiøh af'buo bad ka goar korng`koex, “Poah cit tør, khiøq'tiøh cit ciaq kym kef'bør.” Ciaf'ee tai'cix id'teng e'taxng ho goar juo laai juo u tix'hui, iorng'karm bin'tuix id'zhex. 我最近拄著一寡代誌,無蓋順序,毋過我想著阿母捌共我講過:「跋一倒,抾著一隻金雞母。」遮的代誌一定會當予我愈來愈有智慧,勇敢面對一切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我最近遇到一些事情,不是那麼順利,不過我想到媽媽曾經跟我說過:「塞翁失馬,焉知非福。」這些事情一定能夠讓我越來越有智慧,勇敢面對一切。
🗣u: AF'zaai`ar he cyn ze khor'sym kaq sor'huix teq ka yn hau'svef zay'poee, ngx'bang y e'taxng zhud'thaau'thvy, kied'kiok y m'na tai'hak thak bøo pid'giap, køq beq ciah m thør'thaxn, tiefn'tøx si yn zaf'bor'kviar khaq u zaai'zeeng, giern'kiux'sor tøf iao'boe zhud'giap, kuie'na kefng kofng'sy tø siøf'zvef beq ka chviax, AF'zaai`ar oaxn'thaxn korng, “Ty m toa, toa tuix kao`khix.” 阿財仔下真濟苦心佮所費咧共𪜶後生栽培,向望伊會當出頭天,結局伊毋但大學讀無畢業,閣欲食毋討趁,顛倒是𪜶查某囝較有才情,研究所都猶未出業,幾若間公司就相爭欲共倩,阿財仔怨嘆講:「豬毋大,大對狗去。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿財花費了許多苦心和費用栽培他兒子,希望他能出人頭地,結果他不但大學無法畢業,還好逸惡勞,反而是他女兒比較有才華,研究所還沒畢業,好幾間公司就搶著要聘用他,阿財嘆氣說:「事與願違。」
🗣u: Siok'gie korng “khøx svoaf svoaf e pafng, khøx zuie zuie e taf”, ban'hang tai'cix khøx kaf'ki khix phaq'pviax, si siong urn'taxng ee po'sox. 俗語講「靠山山會崩,靠水水會焦」,萬項代誌靠家己去拍拚,是上穩當的步數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說「靠山山會倒,靠人人會跑」,凡事靠自己努力奮鬥,是最妥當的方法。
🗣u: Larn zøx tai'cix aix u nai'sym, m'thafng kviaf kafn'khor, laang korng “hix'pvee'khaf khia kuo tø si lie ee”, na e'taxng kiefn'chii kaux'tea, siofng'sixn larn id'teng e seeng'kofng. 咱做代誌愛有耐心,毋通驚艱苦,人講「戲棚跤徛久就是你的」,若會當堅持到底,相信咱一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事要有耐心,不要怕艱難,人家說「有志者事竟成」,如果能堅持到底,相信我們一定會成功。
🗣u: Tuo'tiøh tai'cix be sun'si, na kherng kud'lat khix zøx, kiefn'chii`løh'khix, “mngg'mngg'ar'ho løh'kuo, thoo ma e taam”, køq'khaq khuxn'laan ee tai'cix ma e'taxng kae'koad. 拄著代誌袂順序,若肯骨力去做,堅持落去,「毛毛仔雨落久,塗嘛會澹」,閣較困難的代誌嘛會當解決。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
遇到事情不順利,只要肯努力去做,堅持下去,「濛濛細雨下久了,土地也會潮濕」,再困難的事情也能解決。
🗣u: AF'gi`ar koaf'sviaf cyn hør, lau'sw kor'le y khix zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, y lorng korng y ciog kviaf cviu'taai chviux'koaf. Lau'sw korng, “ ‘Kviaf'kviaf be tiøh'terng.’ Lie aix iorng'karm khia khie'khix buo'taai, ciaq e'taxng ho laang zay'viar lie ee koaf'sviaf u goa hør.” 阿義仔歌聲真好,老師鼓勵伊去參加歌唱比賽,伊攏講伊足驚上台唱歌。老師講:「『驚驚袂著等。』你愛勇敢徛起去舞台,才會當予人知影你的歌聲有偌好。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
小義歌聲很好,老師鼓勵他去參加歌唱比賽,他都說他很怕上台唱歌。老師說 :「『光是恐懼擔憂不會獲得優勝。』你要勇敢站上舞台,才能讓人知道你的歌聲有多好。」

Maryknoll
anbiin [wt] [HTB] [wiki] u: afn'biin [[...]][i#] [p.]
sound sleep, to sleep well and peacefully
安眠
bahtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: baq'taxng [[...]][i#] [p.]
coagulated pork soup or jelly
肉凍
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng; (be tid'thafng) [[...]][i#] [p.]
the negative of øextaxng, expresses physical or moral impossibility
不能
bøextaxng siusip [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng siw'sip; bøe'taxng siw'sip [[...]][i#] [p.]
pandemonium, wild disorder or confusion, hopeless situation, out of control
不可收拾
bøextid [wt] [HTB] [wiki] u: be'tid...; bøe'tid [[...]][i#] [p.]
have not been able to, cannot
不能
bøextitthafng khix [wt] [HTB] [wiki] u: be'tid'thafng khix; bøe'tid'thafng khix; (be'taxng khix) [[...]][i#] [p.]
cannot manage to go
不能去
bengliaau [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'liaau [[...]][i#] [p.]
clear, distinct, perspicuous
明瞭
bøo guu sae bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo guu sae bea [[...]][i#] [p.]
use the means at hand, make an adjustment (Lit. If there is no ox, then use a horse.)
無牛用馬耕,事出無奈
bøtaxng bea [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng bea; bøo'taxng bøea [[...]][i#] [p.]
cannot buy it anywhere
無處買,買不到
bøtaxng zhøe [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng zhoe; bøo'taxng zhøe [[...]][i#] [p.]
cannot be found
無處尋,找不到
bøtaxng khix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng khix [[...]][i#] [p.]
no place to go
無處去
boafnciog [wt] [HTB] [wiki] u: boarn'ciog [[...]][i#] [p.]
satisfactory, be satisfied
滿足
zawsiarm [wt] [HTB] [wiki] u: zao'siarm [[...]][i#] [p.]
escape, avoid, keep out of the way, secretly neglect one's duty
走避
chizheg [wt] [HTB] [wiki] u: chy'zheg [[...]][i#] [p.]
arrange, plan, fix up
安排,考慮
chiaxngtiøh phoarpve [wt] [HTB] [wiki] u: chiang'tiøh phoax'pve; chiang'tiøh phoax'pve/pvi [[...]][i#] [p.]
hindered by sickness
湊巧生病
ciuzoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciw'zoarn [[...]][i#] [p.]
sufficient to meet all needs, continually in revolution, circulating or revolving (funds)
週轉
zoafnbøe [wt] [HTB] [wiki] u: zoarn'be; zoarn'bøe [[...]][i#] [p.]
resale
轉賣
zofngtid [wt] [HTB] [wiki] u: zorng'tid [[...]][i#] [p.]
get all
總得,全部得到
e [wt] [HTB] [wiki] u: e; øe; (be) [[...]][i#] [p.]
expresses interior, inherent or innate capacity or incapacity, a permanent capacity or incapacity, frequently translated in English by "does" or "does not"
會, 不會
engheng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'heng [[...]][i#] [p.]
honored, to have the honor of…
榮幸
øextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: e'taxng; øe'taxng [[...]][i#] [p.]
expresses physical or moral possibility
exng laang ee lixpien [wt] [HTB] [wiki] u: exng laang ee li'pien [[...]][i#] [p.]
to help people, to make things easier for people
給予別人方便
haxtaai [wt] [HTB] [wiki] u: ha'taai [[...]][i#] [p.]
get off stage, be driven from office, lost power
下台
giwtiautiaau [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'tiaau'tiaau [[...]][i#] [p.]
pull very tight, hold onto securely
拉緊緊
gubahtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: guu'baq'taxng [[...]][i#] [p.]
jellied beef-soup, beef consomme
牛肉凍
he [wt] [HTB] [wiki] u: he; (khngx) [[...]][i#] [p.]
put, place, lay down or leave a thing
放,留
hexnggi [wt] [HTB] [wiki] u: heng'gi [[...]][i#] [p.]
very fortunate
幸運
heng'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: heeng'ioong [[...]][i#] [p.]
describe, appearance, form, shape
形容
hiexntuo-hien [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tuo'hien; hien'tuo-hien [[...]][i#] [p.]
evident
明顯
hiablegchiaf [wt] [HTB] [wiki] u: hiap'lek'chiaf [[...]][i#] [p.]
bicycle or vehicle powered by two or more people
協力車
hin bøextaxng... [wt] [HTB] [wiki] u: hin be'taxng...; hin/hun bøe'taxng...; (hin'be'tid...) [[...]][i#] [p.]
my great regret is that I am unable to…, I wish I could…
恨不得,恨不能
hoarsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'siaw [[...]][i#] [p.]
abolish, remove
化消
Hoaq zuie e kientaxng. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoaq zuie e kiefn'taxng. [[...]][i#] [p.]
having unlimited wealth or power (lit "He shouts at the water and it freezes.")
很有影響力的人,有權有勢的人
hoarnkhie [wt] [HTB] [wiki] u: hoaxn'khie [[...]][i#] [p.]
arouse to action, call, recall
喚起
hoeq kientaxng [wt] [HTB] [wiki] u: hoeq kiefn'taxng; hoeq/huiq kiefn'taxng [[...]][i#] [p.]
blood clot
血凝結
vicvy [wt] [HTB] [wiki] u: vii'cvy; (taxng'sngf) [[...]][i#] [p.]
narrow-minded, stingy, petty, mean
小氣
iofngge [wt] [HTB] [wiki] u: iorng'ge [[...]][i#] [p.]
brave and firm (church)
勇毅
itbok liawjieen [wt] [HTB] [wiki] u: id'bok liao'jieen [[...]][i#] [p.]
comprehend at a glance
一目了然
itkhaix jilun [wt] [HTB] [wiki] u: id'khaix jii'lun [[...]][i#] [p.]
treat (different matters) as the same, stereotype
一概而論
ittiaw itsek [wt] [HTB] [wiki] u: id'tiaw id'sek [[...]][i#] [p.]
a short time (Lit. one morning and one evening)
一朝一夕
ittid-itsid [wt] [HTB] [wiki] u: id'tid'id'sid; id'tid-id'sid [[...]][i#] [p.]
gain here, a loss there, win some, lose some
一得一失
kafsuo [wt] [HTB] [wiki] u: kar'suo [[...]][i#] [p.]
supposing that, in case that
假使
kahsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq'si; (kix'jieen) [[...]][i#] [p.]
since — in the sense of circumstances
既然
kafmkag [wt] [HTB] [wiki] u: karm'kag [[...]][i#] [p.]
sense, sensibility, feeling, to feel
感覺,感到,覺得
kaw [wt] [HTB] [wiki] u: kaw [[...]][i#] [p.]
hand over, deliver, associate, to exchange
ke'kha'taxng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'khaf'taxng; køef'khaf'taxng [[...]][i#] [p.]
jellied chicken feet gravy
雞腳凍
khaq extaxng [wt] [HTB] [wiki] u: khaq e'taxng [[...]][i#] [p.]
more likely to be able to
比較能
khiaxsie'theeng [wt] [HTB] [wiki] u: khia'six'theeng [[...]][i#] [p.]
stand upside down
倒立
khngx [wt] [HTB] [wiki] u: khngx; (he) [[...]][i#] [p.]
put, to place, reserve
放置,貯藏
kiarm [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm [[...]][i#] [p.]
lessen, diminish, to decrease, be missing, subtract
減少
kientaxng [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'taxng [[...]][i#] [p.]
be set or harden (as jelly or gravy)
凝成凍,結凍
kong'eeng [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'eeng [[...]][i#] [p.]
honor, glory
光榮
laixbo [wt] [HTB] [wiki] u: lai'bo; (loe'bo) [[...]][i#] [p.]
behind the scenes, the inside
內幕
m cyn hør [wt] [HTB] [wiki] u: m cyn hør [[...]][i#] [p.]
Wouldn't that be wonderful
該多好
na... mxcinhør [wt] [HTB] [wiki] u: na... m'cyn'hør [[...]][i#] [p.]
Wouldn't that be wonderful...if...?
如果 ...那 該多好。
phoxngphoxngsongsofng [wt] [HTB] [wiki] u: phong'phong'sofng'sofng [[...]][i#] [p.]
puffy (hair, cake); fluffy
疏疏鬆鬆
serngjim [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'jim [[...]][i#] [p.]
qualified for the office (position)
勝任
seng'oah [wt] [HTB] [wiki] u: sefng'oah [[...]][i#] [p.]
life, existence, living
生活
sngf [wt] [HTB] [wiki] u: sngf; (sofng) [[...]][i#] [p.]
frost, hoarfrost, white and powdery (like hoarfrost), white, coolness, pure and clean
taxng [wt] [HTB] [wiki] u: taxng [[...]][i#] [p.]
make an indentation with the thumbnail, to press with fingernails
taxng [wt] [HTB] [wiki] u: taxng; (toxng) [[...]][i#] [p.]
to freeze, congeal, cold, icy, congealed, coagulated, jellied, frozen
taxng [wt] [HTB] [wiki] u: taxng; (toxng) [[...]][i#] [p.]
suitable, safe, firm
taxng [wt] [HTB] [wiki] u: taxng [[...]][i#] [p.]
place to...
地方
taxng ho cih [wt] [HTB] [wiki] u: taxng ho cih; (taxng ho tng) [[...]][i#] [p.]
pluck off (a flower) with the finger nail
用指甲摳斷
tarngkaq [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'kaq [[...]][i#] [p.]
ingrown toenail
嵌甲
tarnglo [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'lo [[...]][i#] [p.]
to cool or bleach in the dew, catch cold by exposure to the night air
凍露
taxng loxzuie [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'lo'zuie; taxng lo'zuie [[...]][i#] [p.]
date, to have a date (slang)
約夜會
tarngsie [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sie [[...]][i#] [p.]
frozen to death
凍死
tarngsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'siofng [[...]][i#] [p.]
suffer injuries or illness as a result of exposure, frostbite
凍傷
tarngsngf [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sngf [[...]][i#] [p.]
frosty, frostbite, having very narrow ideas (about another's power), cowardly, timid, lily livered, mean and shabby in money matters
凍霜,吝嗇
thiusyn [wt] [HTB] [wiki] u: thiw'syn [[...]][i#] [p.]
to get away (while one is fully occupied)
分身
tikha'taxng [wt] [HTB] [wiki] u: ty'khaf'taxng [[...]][i#] [p.]
jellied pigs feet soup
豬腳凍
toxng [wt] [HTB] [wiki] u: toxng; (taxng) [[...]][i#] [p.]
main beam of a house, the ridgepole, classifier of houses or of separate parts of a house
toxng [wt] [HTB] [wiki] u: toxng; (taxng) [[...]][i#] [p.]
freeze, congeal, cold, icy, congealed, coagulated, jellied
torngzhofng [wt] [HTB] [wiki] u: toxng'zhofng; (taxng'zhngf) [[...]][i#] [p.]
frostbite, chilblains
凍瘡
torngsiofng [wt] [HTB] [wiki] u: toxng'siofng; (taxng'siafng) [[...]][i#] [p.]
suffer injuries or illness as a result of long exposure to cold weather, frostbite, exposure
凍傷
tuix... bøextaxng køex [wt] [HTB] [wiki] u: tuix... be'taxng koex; tuix... bøe'taxng køex [[...]][i#] [p.]
unable to face a person owing to some fault, owe a person an apology
對不起 ...
u cvii [wt] [HTB] [wiki] u: u cvii [[...]][i#] [p.]
have money, be wealthy, rich
有錢
uixzhuo... [wt] [HTB] [wiki] u: ui'zhuo... [[...]][i#] [p.]
for this reason...
為此 ...
ui'ham [wt] [HTB] [wiki] u: uii'ham [[...]][i#] [p.]
regrettable, deplorable, to regret, be sorry for
遺憾
wntaxng [wt] [HTB] [wiki] u: urn'taxng [[...]][i#] [p.]
proper and secure, safe and sound, certainly
妥當,一定
wntoxng [wt] [HTB] [wiki] u: urn'toxng; (urn'taxng) [[...]][i#] [p.]
safe, settled, firm, solidly placed
穩當

EDUTECH
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'taxng [[...]] 
unable to
不能
bøtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: bøf/bøo'taxng [[...]] 
no where
沒有地方
gengtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: gefng/geeng'taxng [[...]] 
coagulate, congeal, solidify
凝凍
kientaxng [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'taxng [[...]] 
jell, congeal
凝結
øextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: øe'taxng [[...]] 
be allowed to
能; 可以
tahtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: taq'taxng [[...]] 
a partner
tarngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'khie [[...]] 
teeth chatter (from cold)
打牙
tarngsie [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sie [[...]] 
freeze to death
凍死
tarngsngf [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sngf [[...]] 
miserly
吝嗇
tarngzhngf [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'zhngf [[...]] 
chilblains
凍瘡
taxng [wt] [HTB] [wiki] u: taxng [[...]] 
frozen, cold, coagulated, jelled, set
uxtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: u'taxng [[...]] 
possible at somewhere
有地方可去
wntaxng [wt] [HTB] [wiki] u: urn'taxng [[...]] 
certain, safe, secure, sure, certainly
穩當

EDUTECH_GTW
bøextaxng 未當 [wt] [HTB] [wiki] u: bøe'taxng [[...]] 
未當
gengtaxng 凝凍 [wt] [HTB] [wiki] u: gefng/geeng'taxng [[...]] 
凝凍
kientaxng 堅凍 [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'taxng [[...]] 
堅凍
øextaxng 會當 [wt] [HTB] [wiki] u: øe'taxng [[...]] 
能當
tarngsie 凍死 [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sie [[...]] 
凍死
tarngsngf 凍霜 [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sngf [[...]] 
凍霜
Tarngterng 凍頂 [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'terng [[...]] 
凍頂
uxtaxng 有當 [wt] [HTB] [wiki] u: u'taxng [[...]] 
有地方可去
wntaxng 穩當 [wt] [HTB] [wiki] u: urn'taxng [[...]] 
穩當

Embree
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: be'taxng; bøe'taxng [[...]][i#] [p.11]
AV : can not (because of circumstances, [m7-thang])
不能
bøtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng [[...]][i#] [p.15]
VO : there is no place
沒有地方
bøtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'taxng [[...]][i#] [p.15]
Pmod : nowhere
沒有地方
bøextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: boe'taxng; bøe'taxng [[...]][i#] [p.16]
AV : cannot (because of circumstances)
不能
øextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: e'taxng; øe'taxng [[...]][i#] [p.65]
AV : can, be allowed to (circumstances permit)
gengtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: geeng'taxng [[...]][i#] [p.69]
V : coagulate, congeal, solidify
凝凍
u: hoaq'zuie e kiefn'taxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.91]
Sph : having unlimited wealth or power, (lit "he shouts at the water and it freezes")
有權勢
kientaxng [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'taxng [[...]][i#] [p.134]
VO : jell, congeal
凝結
ørgiøo/ørgiøo-taxng [wt] [HTB] [wiki] u: øx'giøo(-taxng) [[...]][i#] [p.188]
N : gelatinous dish made from seeds of a figlike fruit (eaten as a refreshment in hot weather)
愛玉子
øextaxng [wt] [HTB] [wiki] u: oe'taxng; øe'taxng [[...]][i#] [p.192]
AV : can (circumstances permit), be allowed to (cf thang, oe7-thang)
可以
taxng [wt] [HTB] [wiki] u: taxng [[...]][i#] [p.254]
SV : 1: cold, frozen
taxng [wt] [HTB] [wiki] u: taxng [[...]][i#] [p.254]
SV : 2: coagulated, jelled, set
u: taxng'cyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
VO : be certain, be a fact
當真
u: taxng'zoex; taxng'zøx/zøex [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.254]
V : face a fact; accept a fact
當做
tarngzhngf [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'zhngf [[...]][i#] [p.254]
N : chilblains
凍瘡
tarngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'khie [[...]][i#] [p.254]
VO : teeth chatter (from cold)
打牙
tarngsie [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sie [[...]][i#] [p.254]
R V : freeze to death
凍死
tarngsngf [wt] [HTB] [wiki] u: taxng'sngf [[...]][i#] [p.254]
SV : miserly
吝嗇
uxtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: u'taxng [[...]][i#] [p.292]
VO : there is some place
有地方可去
uxtaxng [wt] [HTB] [wiki] u: u'taxng [[...]][i#] [p.292]
Pmod : somewhere
有地方可去
wntaxng [wt] [HTB] [wiki] u: urn'taxng [[...]][i#] [p.293]
SV : certain, safe, secure, sure
穩當
wntaxng [wt] [HTB] [wiki] u: urn'taxng [[...]][i#] [p.293]
Pmodi : certainly
穩當

Lim08
u: arm'taxng 湆凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0026] [#355]
冷凍e5濃湯 。 <>
u: axng'taxng 齆睨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0033] [#699]
強強beh ai3 , 強情 。 <>
u: baq'taxng 肉凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0541] [#1573]
煮肉e5 kian凍 。 <>
u: bøo'taxng 無處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0857] [#3223]
參照 : [ tang3 ] 。 <>
u: zao'taxng 走凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0599] [#4902]
漸漸溶解 , 退冰 。 < 牛肉teh ∼∼ 無thng7會phaiN2 -- 去 。 >
u: guu'baq'taxng 牛肉凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0397] [#17060]
牛肉煮汁e5冷凍料理 。 <>
u: guu'lefng'taxng 牛乳凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0398] [#17166]
澱粉摻牛奶做e5食品 。 <>
u: hang'ar'taxng'ar 項仔當仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0537] [#18123]
= [ 項當 ] 。 <>
u: hang'taxng 項當 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0537] [#18129]
事件 。 < 當 ( tng ) 甚物 ∼∼ 。 >
u: hii'taxng 魚凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0616] [#19135]
魚煮汁e5堅凍 。 <>
u: hør'kaf'taxng 好家棟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0822/B0823] [#20215]
財產家 ; 好額人 。 <>
u: huiq'taxng 血凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0699] [#22664]
血塊 。 <>
u: kaq'taxng 合棟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#26501]
組合 ( 建築 ) 。 <∼∼ 起 = 組合e5起法 。 >
u: kaf'taxng 家棟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0172] [#27489]
家產 。 < 好家棟 = 好額人 。 >
u: kaw'taxng 勾當 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0200] [#28055]
( 罵人e5時等講e5話 ) 指事件 、 職業 。 < 你做啥麼 ∼∼( 官話e5轉化 ) 。 >
u: kex'boe'taxng'khix køex'bøe'taxng'khix 過沒處去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0421/A0466] [#28208]
非常對不起 ; 過boe7得去 。 < 對伊 ∼∼∼∼ 。 >
u: kek'taxng 極凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0288] [#28602]
( 1 ) 至極寒 。 ( 2 ) 非常凍霜 。 <>
u: kef'taxng 家棟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0414] [#29042]
家伙 , 財產 。 < 好 ∼∼ = 好額人 。 >
u: kieen'taxng 凝凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0296] [#32915]
結凍 。 < 肉湯 ∼∼ 。 >
u: kvoaa'kvoaa taxng'taxng 寒寒凍凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0433] [#35053]
= [ 寒凍 ] 。 <>
u: kvoaa'taxng 寒凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0435] [#35071]
寒冷koh凍 。 <>
u: løh'sngf seq'taxng 落霜 雪凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1028] [#40408]
形容非常寒 。 <∼∼∼∼ 你也beh去 。 >
u: m'urn'taxng 不穩當 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0915] [#41149]
危險 , 靠boe7住 , 擔心 。 <>
u: gvor'taxng 五凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#42380]
凍霜e5人 。 <∼∼-- e5人一毛不拔 。 >
u: øx'giøo'taxng 澳蟯凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0159] [#42902]
用o3 - gio5子摻水下入去布袋濾汁了冷凍e5食物 。 <>
u: oe'taxng 會處 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0155] [#43498]
參照 : [ tang3 ] 。 <>
u: of'løo'ciab'taxng 烏濁汁凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0136] [#44047]
面等真lah - sap 。 <>
u: siefn'zhao'taxng 仙草凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0685/A0721] [#52246]
( 同 ) 用 [ 仙草 ] 做e5果凍 。 <>
u: siør'kaf'taxng 小家棟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0705] [#53545]
= [ 小家事 ] 。 <>
u: sngf'kvoaa seq'taxng 霜寒雪凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0773] [#54899]
形容非常寒冷 。 < ~ ~ ~ ~ 你亦敢出來 ! ? >
u: taxng tang3 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0055] [#57255]
用指甲 ( cheng2 - kah ) 直jih8 。 < 用指甲 ∼ thiau7仔 。 >
u: taxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0055] [#57256]
( 同 )( 1 ) 前冠 [ 有 ] 或 [ 無 ] 抑是根據目的物e5有無來表示其行為e5可能或不可能 。 ( 2 ) 前冠 [ 會 ] 或 [ be7 ] 表示主語e5動作e5可能或不可能 。 <( 1 ) 有 ∼ 倩 ( chhiaN3 ) gin2 - a2工 -- 無 ? 無 ∼ 稅厝 ; ti7台北有 ∼ 買 -- 無 ; 阮厝be7 ∼ 睏hiah濟人 。 ( 2 ) 會 ∼ 來 ; hiah早be7 ∼ 到位 ; 算會 ∼ 了 -- be7 ? 食be7 ∼ 落去 。 >
u: taxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0055] [#57257]
樑上e5短柱 。 <∼ 仔 ; 家 ∼ = 家運 , 家產 。 >
u: taxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0055] [#57258]
( 1 ) 液體冷卻了變teng7 。 ( 2 ) 煮了結凍 。 ( 3 ) 對舌或齒強烈刺激 。 ( 4 ) 露水潤澤 。 ( 5 ) 吝嗇 。 <( 1 ) 肉湯 ∼-- 去 。 ( 2 ) 牛肉 ∼ 。 ( 3 ) 食冰會 ∼ 齒 。 ( 4 ) 花盆tioh8捧 ( phang5 ) 去 ∼ 露 。 ( 5 )∼ kah m7成身命 = 非常凍霜 。 >
u: taxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0055] [#57259]
凝目睭 。 < 伊ka7我 ∼-- 一 - 下 。 >
u: taxng'ar 棟仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0056] [#57260]
樑頂面e5短柱 。 <∼∼ 頭掛橄欖 ( kaN - na2 ) = 意思 : 一定會轉倒 。 >
u: taxng'bak 睨目 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0064] [#57261]
凝目 。 <>
u: taxng'cie 凍趾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062] [#57262]
腳受凍傷 。 < 腳生 ∼∼ 。 >
u: taxng'cih 凍舌 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062] [#57263]
刺激嘴舌 。 < 食肉桂會 ∼∼ 。 >
u: taxng'cih 𤔢折 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062] [#57264]
用指甲tang3 。 <>
u: taxng'zoex 當做 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0061] [#57265]
看做 。 <∼∼ 我無路用 ; 好意 ∼∼ phaiN2意 。 >
u: taxng'khie 凍齒 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0059] [#57266]
冷等刺激嘴齒 。 <>
u: taxng`khie'laai tang3起來 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0059] [#57267]
用指甲tang3 。 <>
u: taxng'lerng 凍冷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0065] [#57268]
非常冷 。 <>
u: taxng'lo 凍露 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0065] [#57269]
受露水 。 <∼∼ 漂 ( phio3 ) 雨 。 >
u: taxng'lo 棟路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0065] [#57270]
樑e5支柱e5基礎 。 <>
u: taxng`sie 凍死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57271]
冷凍kah死去 。 <>
u: taxng'siofng 凍傷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0060] [#57272]
冷凍kah tioh8傷 。 <>
u: taxng'sngf 凍霜 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0061] [#57273]
( 1 ) 寒冷致使凋萎 。 ( 2 ) 吝嗇 。 <( 1 ) 蕃薯 ∼∼-- 去 。 ( 2 ) 你真 ∼∼ 。 >
u: taxng'sngf'kheq 凍霜客 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0061] [#57274]
吝嗇e5人客 。 <>
u: taxng'sngf'noa 凍霜爛 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0061] [#57275]
凍霜kah爛去 。 <>
u: taxng'sngf'sie 凍霜死 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0061] [#57276]
霜害凋萎死去 。 <>
u: urn'taxng 穩當 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0118] [#66337]
確定 , 無問題 。 <∼∼-- e5 seng1 - li2 ;∼∼ 成事 。 >
u: urn'taxng'taxng 穩當當 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0118] [#66338]
確定 , 無問題 。 <>
u: axng'axng taxng'taxng 齆齆睨睨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0029] [#66831]
強giu2 。 <>
u: taxng'taxng 當當 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062] [#68192]
穩e5加強形容詞 。 < 穩 ∼∼ 。 >
u: taxng'taxng 𤔢𤔢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062/B0065] [#68195]
= [ tang3 ] 。 <>
u: taxng'taxng 凍凍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062/B0065] [#68196]
= [ 凍 ]( 1 )( 3 )( 4 ) 。 <>
u: taxng'taxng 睨睨 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0062] [#68197]
凝目chiu來表示無歡喜 。 < 目頭 ∼∼ ; 目chiu ∼∼ 。 >