Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:tea u:tea, found 0,

DFT
🗣 arntøea 🗣 (u: axn'tea toea axn'tøea) 案底 [wt][mo] àn-té/àn-tué [#]
1. (N) || 前科。指曾受科刑判決的紀錄。
🗣le: u axn'tea 🗣 (有案底) (有前科)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 badtefliq 🗣 (u: bat'tea'liq) bat3 te55 lih3 [wt][mo] ba̍t-té-lih [#]
1. () battery (electricity). from Japanese バッテリー (batterī) || 蓄電池。源自日語バッテリー(batterii)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bauxhøeatøea 🗣 (u: bau'hoex hex'tea toea bau'høex'tøea) 貿貨底 [wt][mo] bāu-huè-té/bāu-hè-tué [#]
1. (V) || 把貨商賣剩的存貨用低價全部買下來。
🗣le: Y tuo'teq paai lo'pvy'tvax'ar ee sii, yn'ui khiaxm purn'cvii, khix ka laang bau'hoex'tea laai be. 🗣 (伊拄咧排路邊擔仔的時,因為欠本錢,就去共人貿貨底來賣。) (他剛開始做路邊攤生意時,因為較欠缺本錢,就去跟人買庫存貨來賣。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea. Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo] Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé. [#]
1. () || 買田地,要慎選土質好的田地;娶老婆,要先觀察女方母親之行為舉止。意即有其母必有其女,用來說明選妻子時對方家教的重要。
🗣le: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” 🗣 (嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」) (結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chiwtøea 🗣 (u: chiuo'tea toea chiuo'tøea) 手底 [wt][mo] tshiú-té/tshiú-tué [#]
1. (N) || 手掌。
🗣le: Mih'kvia lak ti y ee chiuo'tea. 🗣 (物件搦佇伊的手底。) (東西攢在他手裡。)
2. (N) || 遺產。
🗣le: Si'toa paxng ho`y ee chiuo'tea be ciør. 🗣 (序大放予伊的手底袂少。) (長輩留給他的遺產不少。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 extøea 🗣 (u: e'tea toea e'tøea) 下底 [wt][mo] ē-té/ē-tué [#]
1. (Pl) || 下面、底下。與「頂面」(tíng-bīn)相對。
🗣le: Mih'kvia siw ti thoaq'ar e'tea. 🗣 (物件收佇屜仔下底。) (東西收在抽屜下面。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 goantøea 🗣 (u: goaan'tea toea goaan'tøea) 原底 [wt][mo] guân-té/guân-tué [#]
1. (Adv) || 原本、原先。
🗣le: Y goaan'tea si beq sefng thak'zheq, yn'ui tai'hak khør bøo tiaau ciaq khix zhoe thaau'lo. 🗣 (伊原底是欲先讀冊,因為大學考無牢才去揣頭路。) (他原本是要先讀書,是大學沒考上才去找工作。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 haytøea 🗣 (u: hae'tea toea hae'tøea) 海底 [wt][mo] hái-té/hái-tué [#]
1. (N) || 海洋的底部。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hotefluq 🗣 (u: hof'tea'luq) hoo33 te55 luh3 [wt][mo] hoo-té-luh [#]
1. () hotel. from Japanese ホテル (hoteru) || 飯店、旅社。源自日語ホテル(hoteru)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høeatøea 🗣 (u: hoex hex'tea toea høex'tøea) 貨底 [wt][mo] huè-té/hè-tué [#]
1. (N) || 存貨。賣剩下的貨品。
🗣le: Zhwn ciaf'ee hoex'tea beq arn'zvoar zhuo'lie? 🗣 (賰遮的貨底欲按怎處理?) (剩下的這些存貨要怎麼處理?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfciuo tiim arngtøea. 🗣 (u: Hør'ciuo tiim axng'tea. Hør'ciuo tiim axng'tøea.) 好酒沉甕底。 [wt][mo] Hó-tsiú tîm àng-té. [#]
1. () || 好酒會沉到酒甕的底部,愈陳愈香。比喻好的、精彩的事物,總是留在最後面才出現。
🗣le: Laang'kheq'kvoaf, larn cid zhud hix si juo laai juo zefng'zhae, pvoax'tiofng'zam sefng hiøq`zap'hwn'zefng, e'pvoax'tvoa sihør'ciuo tiim axng'tea”, chviar tak'kef zurn'sii tngr`laai. 🗣 (人客倌,咱這齣戲是愈來愈精彩,半中站先歇十分鐘,下半段是「好酒沉甕底」,請逐家準時轉來。) (各位客官,咱們這齣戲愈來愈精彩,中場先休息十分鐘,下半場更是好戲在後頭,請大家準時回來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iawsiu-tefmia 🗣 (u: iao'siu-tea'mia) 夭壽短命 [wt][mo] iáu-siū-té-miā [#]
1. (Exp) || 短命鬼。詛咒人短命早死的用語。
🗣le: Lie cid ee iao'siu'tea'mia`ee, ka goar ee cvii theh'khix poah'kiao sw'liao'liao. 🗣 (你這个夭壽短命的,共我的錢提去跋筊輸了了。) (你這個短命鬼,把我的錢拿去賭博輸光光。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Iuosiux khaf, høfmia tøea. 🗣 (u: Iux'siux khaf, hør'mia tea. Iux'siux khaf, hør'mia tøea.) 幼秀跤,好命底。 [wt][mo] Iù-siù kha, hó-miā té. [#]
1. () || 腳纖細的人命比較好。古時候有錢人家的女兒,有婢女、傭人服侍,不須參與農忙勞務,因此手腳纖細、秀氣好看,進而產生「幼秀跤」的女性為富貴人家的刻板印象。
🗣le: Laang y tøfiux'siux khaf, hør'mia tea”, kiexn'na zhud'mngg u sw'ky ka y zaix, ho laang u'kaux hym'sien`ee. 🗣 (人伊都「幼秀跤,好命底」,見若出門就有司機共伊載,予人有夠欣羨的。) (人家他可是「富貴人家」,每每出門就有司機接送,讓人很羨慕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kha'tøea 🗣 (u: khaf'tea toea khaf'tøea) 跤底 [wt][mo] kha-té/kha-tué [#]
1. (N) || 腳底。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kintøea/kuntøea 🗣 (u: kyn kwn'tea toea kyn/kwn'tøea) 根底 [wt][mo] kin-té/kun-tué [#]
1. (N) || 根本。
🗣le: Lie aix tuix kyn'tea teeng phaq khie. 🗣 (你愛對根底重拍起。) (你要從根本重新做起。)
2. (N) || 本性、素質。
🗣le: Goar zay'viar y ee kyn'tea cyn hør. 🗣 (我知影伊的根底真好。) (我知道他的本性很好。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuxtøea 🗣 (u: ku'tea toea ku'tøea) 舊底 [wt][mo] kū-té/kū-tué [#]
1. (Adv) || 原來、原本。
🗣le: Ku'tea goarn bøo sek'sai, ku'nii ciaq siøf'bad. 🗣 (舊底阮無熟似,舊年才相捌。) (原本我們不相識,去年才彼此認識。)
2. (Adv) || 以前。
🗣le: Y ku'tea ti kym'ar'tiaxm ciah'thaau'lo. 🗣 (伊舊底佇金仔店食頭路。) (他以前在銀樓上班。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kviaa-teflo 🗣 (u: kviaa-tea'lo) 行短路 [wt][mo] kiânn-té-lōo [#]
1. (V) || 自殺、尋短見。
🗣le: Køq'khaq kafn'khor ma m'thafng kviaa'tea'lo. 🗣 (閣較艱苦嘛毋通行短路。) (再怎麼痛苦也不應尋短見。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laixsvoatawtøea 🗣 (u: lai'svoaf'tao'tea toea lai'svoaf'tao'tøea) 內山斗底 [wt][mo] lāi-suann-táu-té/lāi-suann-táu-tué [#]
1. (N) || 深山窮谷。偏僻荒涼的深山野谷。
🗣le: Goarn toax ti lai'svoaf'tao'tea, kaw'thofng cyn bøo li'pien. 🗣 (阮蹛佇內山斗底,交通真無利便。) (我們住在深山窮谷,交通很不方便。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laixtøea 🗣 (u: lai'tea toea lai'tøea) 內底 [wt][mo] lāi-té/lāi-tué [#]
1. (Pl) || 裡面、內部。
🗣le: Cid khaf phoee'sviw lai'tea tea sviar'miq? 🗣 (這跤皮箱內底貯啥物?) (這只皮箱裡面裝什麼東西?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lap'ar-tøea 🗣 (u: Lab'ar'tea Lab'ar-tøea) 凹子底 [wt][mo] Lap-á-té [#]
1. () || 高雄捷運紅線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 laptøea 🗣 (u: lab'tea toea lab'tøea) 塌底 [wt][mo] lap-té/lap-tué [#]
1. (Adj) || 脫底。
🗣le: Y hid siafng ee zheng kaq lab'tea ciaq taxn'tiau. 🗣 (伊彼雙鞋穿甲塌底才擲掉。) (他那雙鞋子穿到脫底了才丟掉。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liaqtngg-poftea 🗣 (u: liah'tngg-por'tea) 掠長補短 [wt][mo] lia̍h-tn̂g-póo-té [#]
1. (Exp) || 取長補短、截長補短。取有餘以補不足。
🗣le: U ee mih'kvia hør thaxn, u ee boat'thaxn, liah'tngg'por'tea sefng'lie iao e'zøx`tid. 🗣 (有的物件好趁,有的末趁,掠長補短生理猶會做得。) (有的東西好賺,有的利潤很低,截長補短生意尚可維持。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nitøea/ni'tøea 🗣 (u: nii'tea toea nii'tøea) 年底 [wt][mo] nî-té/nî-tué [#]
1. (Tw) || 年尾、年終。一年的最後期間。
🗣le: Nii'tea beq kaux`aq, siaux aix kirn kied'kied`leq. 🗣 (年底欲到矣,數愛緊結結咧。) (年終將至,帳要趕快結一結。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Of kan'ar tøea tauxiuu. 🗣 (u: Of kafn'ar tea tau'iuu. Of kafn'ar tøea tau'iuu.) 烏矸仔貯豆油。 [wt][mo] Oo kan-á té tāu-iû. [#]
1. () || 黑色罐子裝醬油。這是歇後語,帶出「看袂出」三個字,黑色醬油裝在黑色罐子裡難以分辨,以「看不出來」的雙關語,比喻看走眼或人不可貌相。
🗣le: Y suy'jieen zheng'zhaq nar zngf'khaf'soong`leq, m'køq siuu'zuie, phaq'kiuu, chviux'koaf, iern'zaux gak'khix tak hang e, cyn'cviax siof kafn'ar tea tau'iuu”, ho laang khvoax be zhud. 🗣 (伊雖然穿插若庄跤倯咧,毋過泅水、拍球、唱歌、演奏樂器逐項會,真正是「烏矸仔貯豆油」,予人看袂出。) (他雖然衣著打扮像鄉巴佬,不過游泳、打球、唱歌、演奏樂器樣樣會,真是「黑色罐子裝上醬油」,讓人看不出來。)
🗣le: Cit ee zaf'bor'laang zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, zuo'chii'jiin khvoax y toa'khof køq ze'hoex, khvoax y bøo tiarm, sviar'laang zay'viar yof kafn'ar tea tau'iuu”, koaf'sviaf be'sw sviaf'gak'kaf, ti bang'lo sex'kaix toa hofng'tong. 🗣 (一个查某人參加歌唱比賽,主持人看伊大箍閣濟歲,就看伊無點,啥人知影伊「烏矸仔貯豆油」,歌聲袂輸聲樂家,佇網路世界大轟動。) (一個女人參加歌唱比賽,主持人看他肥胖年紀又大,就不看好他,誰知道「人不可貌相」,他的歌聲不輸給聲樂家,轟動了網路世界。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phorngto-tefmia 🗣 (u: phoxng'to-tea'mia) 膨肚短命 [wt][mo] phòng-tōo-té-miā [#]
1. (Exp) || 凸肚子短命鬼。咒罵人早死的用語。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Poetøea mxthafng chi kimhii. 🗣 (u: Poef'tea m'thafng chi kym'hii. Poef'tøea m'thafng chi kym'hii.) 杯底毋通飼金魚。 [wt][mo] Pue-té m̄-thang tshī kim-hî. [#]
1. () || 杯裡不要留下可供放養金魚的酒。暗示人把杯裡的酒喝乾之意。
🗣le: Lie pud'sii kaq laang exng'siuu, køq tvia'tvia korngpoef'tea m'thafng chi kym'hii”, arn'nef kuo`laai, syn'thea nar e'khafm`tid? 🗣 (你不時佮人應酬,閣定定講「杯底毋通飼金魚」,按呢久來,身體哪會堪得?) (你時常與人應酬,又常常說「要爽快乾杯」,這樣久而久之,身體哪受得了?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 puitøea 🗣 (u: puii'tea toea puii'tøea) 肥底 [wt][mo] puî-té/puî-tué [#]
1. (N) || 堆肥的基底,最肥沃的部份。
2. (N) || 引申指某事物藉以發展滋長的基礎。
🗣le: Buo'gie si buun'hoax ee puii'tea. 🗣 (母語是文化的肥底。) (母語是文化發展的基礎。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pviax-høeatøea 🗣 (u: pviax'hoex hex'tea toea pviax-høex'tøea) 摒貨底 [wt][mo] piànn-huè-té/piànn-hè-tué [#]
1. (V) || 把存貨用極低的價格賣掉,通常為出清存貨。
🗣le: Hid kefng tiaxm tngf'teq pviax'hoex'tea, larn ef'axm u'eeng zøx'hoea laai'khix khvoax'mai. 🗣 (彼間店當咧摒貨底,咱下暗有閒做伙來去看覓。) (那間店正在出清存貨,我們今晚有空一起去看看。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pwntøea 🗣 (u: purn'tea toea purn'tøea) 本底 [wt][mo] pún-té/pún-tué [#]
1. (Adv) || 本來、原本。
🗣le: Kyn'ar'jit goar purn'tea beq khix hak'hau, khiaa'chiaf poah'tør tiøh'siofng ciaq bøo khix. 🗣 (今仔日我本底欲去學校,騎車跋倒著傷才無去。) (今天我本來要去學校,騎車摔倒受傷才沒去成。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siarhøex-tøea 🗣 (u: siax'hoex hex'tea toea siax'høex-tøea) 卸貨底 [wt][mo] sià-huè-té/sià-hè-tué [#]
1. (V) || 出清存貨。
🗣le: Hid kefng paq'hoex kofng'sy teq siax'hoex'tea. 🗣 (彼間百貨公司咧卸貨底。) (那家百貨公司在出清存貨。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 soktea 🗣 (u: sog'tea) 縮短 [wt][mo] sok-té [#]
1. () (CE) to curtail; to cut down || 縮短
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svaf laang kang go bak, jidau bøo tngtefkha'oe. 🗣 (u: Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.) 三人共五目,日後無長短跤話。 [wt][mo] Sann lâng kāng gōo ba̍k, ji̍t-āu bô tn̂g-té-kha-uē. [#]
1. () || 三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。原故事為媒人婆替兩腳一長一短的青年,與瞎了一隻眼的女子相親,媒人為促成婚事,故意隱藏雙方的缺陷,在結婚前以雙關語說在場三人總共五隻眼睛,決定的事情日後便不得再說長就短。比喻共同商議後所做的決定,事後不得反悔。
🗣le: Siok'gie korng, “Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.” Larn cid'mar korng tvia korng tvia`loq, jit'au be'sae hoarn'hoea. 🗣 (俗語講:「三人共五目,日後無長短跤話。」咱這馬講定就講定囉,日後袂使反悔。) (俗話說:「三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。」我們現在說定了就算數囉,以後不可以反悔。)
🗣le: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`eesvaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo? 🗣 (咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無?) (我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 svatngg-nngxtea 🗣 (u: svaf'tngg-nng'tea) 三長兩短 [wt][mo] sann-tn̂g-nn̄g-té [#]
1. (Adj) || 指意外不測、變故,多指死亡。
🗣le: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 🗣 (你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去?) (你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sw-tøefha 🗣 (u: sw'tea toea'ha sw-tøea'ha) 私底下 [wt][mo] su-té-hā/su-tué-hā [#]
1. () (CE) privately; secretly; confidentially || 私底下
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tahtøea 🗣 (u: taq'tea toea taq'tøea) 貼底 [wt][mo] tah-té/tah-tué [#]
1. (Adj) || 到底、逼近底層,指很接近最後極限的部分。
🗣le: Goar ie'kefng sw kaq taq'tea`aq. 🗣 (我已經輸甲貼底矣。) (我已經輸到底了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 taotøea 🗣 (u: taux'tea toea taux'tøea) 到底 [wt][mo] tàu-té/tàu-tué [#]
1. (Adv) || 究竟。
🗣le: Lie taux'tea beq zhoxng sviaq? 🗣 (你到底欲創啥?) (你究竟要做什麼事?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tauxzhaix-tøea`ee 🗣 (u: tau'zhaix'tea toea`ee tau'zhaix-tøea`ee) 豆菜底的 [wt][mo] tāu-tshài-té--ê/tāu-tshài-tué--ê [#]
1. (Adj) || 形容自煙花界出身的女人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tea 🗣 (u: tea) p [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 tefkhorzat'ar 🗣 (u: tea'khox'zad'ar) 短褲節仔 [wt][mo] té-khòo-tsat-á [#]
1. (N) || 短褲、熱褲。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tefngr 🗣 (u: tea'ngr) 短䘼 [wt][mo] té-ńg [#]
1. (N) || 短袖。長度不超過上臂的袖子。
🗣le: zheng tea'ngr 🗣 (穿短䘼) (穿短袖)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tefsvoax 🗣 (u: tea'svoax) 短線 [wt][mo] té-suànn [#]
1. () (CE) short term || 短線
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tefzam 🗣 (u: tea'zam) 短站 [wt][mo] té-tsām [#]
1. (N) || 短程。
🗣le: Khaq'zar ee kex'theeng'chiaf, u ee khaq bøo aix zaix tea'zam ee laang'kheq. 🗣 (較早的計程車,有的較無愛載短站的人客。) (以前的計程車,有的比較不喜歡載短程的客人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thaotøea 🗣 (u: thaux'tea toea thaux'tøea) 透底 [wt][mo] thàu-té/thàu-tué [#]
1. (Adj) || 澈底、透澈。
🗣le: Cid ee axn'kvia aix tiaau'zaf ho thaux'tea. 🗣 (這个案件愛調查予透底。) (這個案子得澈底調查。)
2. (Adv) || 從來。
🗣le: Y thaux'tea m bad zhud'kog. 🗣 (伊透底毋捌出國。) (他從來不曾出國過。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thiettøea 🗣 (u: thied'tea toea thied'tøea) 澈底 [wt][mo] thiat-té/thiat-tué [#]
1. () (CE) thorough; thoroughly; complete || 澈底
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiamtøea/timtøea 🗣 (u: tiim'tea toea tiim'tøea) 沉底 [wt][mo] tîm-té/tîm-tué [#]
1. (V) || 沉入在底部。
🗣le: Zuie ze'zhefng liao'au, thoo'soaf lorng tiim'tea`aq. 🗣 (水坐清了後,塗沙攏沉底矣。) (水沉澱之後,沙土全都沉積在底部了。)
2. (Adj) || 比喻基礎穩固。
🗣le: Y ee kef'hoea cyn tiim'tea. 🗣 (伊的家伙真沉底。) (他的財產基業很穩固。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngtea 🗣 (u: tngg'tea) 長短 [wt][mo] tn̂g-té [#]
1. (N) || 長度。
🗣le: Goar laai ka lie niuu khox ee tngg'tea. 🗣 (我來共你量褲的長短。) (我來幫你量一下褲子的長度。)
2. (N) || 是非。事理的對與錯。
🗣le: Larn'laang m'thafng of'peh korng laang ee tngg'tea. 🗣 (咱人毋通烏白講人的長短。) (我們不可以胡亂說別人的是非。)
3. (Adj) || 有長有短、長短不一。
🗣le: tngg'tea'khaf 🗣 (長短跤) (長短腳)
🗣le: sip'zvae u tngg'tea 🗣 (十指有長短) (十指有長短)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tngtefkha'oe 🗣 (u: tngg'tea'khaf'oe) 長短跤話 [wt][mo] tn̂g-té-kha-uē [#]
1. (N) || 異議。抱怨的話。源於民間笑譚的一句俚諺:「三人共五目,日後無長短跤話。」(sann lâng kāng gōo ba̍k, ji̍t-āu bô tn̂g-té-kha uē.)相傳有一位媒婆,撮合一位跛腳青年與單眼失明的女子,經過巧妙設計相親方式,兩人皆只看到對方優點,未見缺陷,彼此有意結緣,媒婆乃向雙方言明此語,意思是話說前頭,大家心甘情願,以後不得有抱怨的話。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøea 🗣 (u: tea toea tøea) p [wt][mo] té/tué [#]
1. (V) to load; to pack; to fill; to put in; to contain || 裝、盛。
🗣le: tea mih'kvia 🗣 (貯物件) (裝東西)
🗣le: tea e løh 🗣 (貯會落) (裝得下)
🗣le: tea thngf 🗣 (貯湯) (盛湯)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøea 🗣 (u: tea toea tøea) [wt][mo] té/tué [#]
1. (N) (object) bottom; base; lowest part || 器物或物體的最下部分。
🗣le: ee'tea 🗣 (鞋底) (鞋底)
2. (Pl) inside; interior || 裡面。
🗣le: sviw'ar'tea 🗣 (箱仔底) (箱子裡)
3. (N) end; extremity; limit; the end; end (of the month, year etc) || 盡頭、末了。
🗣le: goeh'tea 🗣 (月底) (月底)
🗣le: hang'ar'tea 🗣 (巷仔底) (巷尾)
4. (Adj) lowest || 最低點。
🗣le: tea'kex 🗣 (底價) (底價)
5. (N) remnant; relic; residue; vestige; surplus; remainder || 殘餘的、剩餘的東西。
🗣le: hoex'tea 🗣 (貨底) (貨底)
🗣le: zhaix'tea 🗣 (菜底) (剩菜)
6. (N) base; foundation; basis || 基礎、根基。
🗣le: u'tea 🗣 (有底) (有基礎)
🗣le: bøo tea 🗣 (無底) (沒有基礎)
7. (N) one's life experience; one's lot; one's past history; background; backdrop; context; essence; nature; innate character; intrinsic quality || 身世、背景、本質。
🗣le: hør'giah tea 🗣 (好額底) (世代有錢)
🗣le: hør zhaan'tea 🗣 (好田底) (土質良好)
8. (Adj) original || 原本的。
🗣le: goaan'tea 🗣 (原底) (原來)
🗣le: purn'tea 🗣 (本底) (本來)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøea-høeasiu/tea-høeasiu 🗣 (u: tea'hoex hex'siu tea-høex'siu) 短歲壽 [wt][mo] té-huè-siū/té-hè-siū [#]
1. (Adj) || 短命。壽命不長、早夭。
🗣le: Kor'zar ee laang khaq tea'hoex'siu. 🗣 (古早的人較短歲壽。) (古人比較短命。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøea/tea 🗣 (u: tea) t [wt][mo][#]
1. (Adj) short (of distance); short (of time); brief || 事物之間的距離小,與長相對。
🗣le: Sii'kafn ciaq tea, karm zøx e'hux? 🗣 (時間遮短,敢做會赴?) (時間這麼短,做得完嗎?)
🗣le: tea'ngr 🗣 (短䘼) (短袖的衣服)
2. (Adj) not enough; insufficient; inadequate; lacking; few; deficient || 引申為不夠、少、小、缺失等。
🗣le: liah'tngg'por'tea 🗣 (掠長補短) (截長補短)
🗣le: purn'cvii tea 🗣 (本錢短) (本錢少)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefhe 🗣 (u: tea toea'he tøea'he) 底系 [wt][mo] té-hē/tué-hē [#]
1. (N) || 指人的來歷、背景。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefkex 🗣 (u: tea toea'kex tøea'kex) 底價 [wt][mo] té-kè/tué-kè [#]
1. () (CE) the floor or minimum price; rock bottom price || 底價
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefkhox/tefkhox 🗣 (u: tea'khox) 短褲 [wt][mo] té-khòo [#]
1. (N) || 長度不超過膝蓋的褲子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefkii/tefkii 🗣 (u: tea'kii) 短期 [wt][mo] té-kî [#]
1. (N) || 短暫的時間。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøeflo/teflo 🗣 (u: tea'lo) 短路 [wt][mo] té-lōo [#]
1. (N) || 捷徑、近路。
2. (N) || 死路,表示自殺。
🗣le: Cvii køq thaxn u, lie chiefn'ban m'thafng kviaa'tea'lo. 🗣 (錢閣趁就有,你千萬毋通行短路。) (錢再賺就有,你千萬別尋短。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefmia/tefmia 🗣 (u: tea'mia) 短命 [wt][mo] té-miā [#]
1. (Adj) || 以詛咒人壽命不長、早死來罵人。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefphvix 🗣 (u: tea toea'phvix tøea'phvix) 底片 [wt][mo] té-phìnn/tué-phìnn [#]
1. (N) || 照相時用來感光的膠片。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefpng 🗣 (u: tea toea'png tøea'png) 貯飯 [wt][mo] té-pn̄g/tué-pn̄g [#]
1. (V) || 盛飯。將飯裝入碗器中。
🗣le: Goar laai phaang voar ka lie tea'png, lie køq siør'tarn`cit'e. 🗣 (我來捀碗共你貯飯,你閣小等一下。) (我來端碗幫你盛飯,你再稍等一會兒。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefpo 🗣 (u: tea toea'po tøea'po) 底部 [wt][mo] té-pōo/tué-pōo [#]
1. () (CE) bottom || 底部
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefpvoaa 🗣 (u: tea toea'pvoaa tøea'pvoaa) 底盤 [wt][mo] té-puânn/tué-puânn [#]
1. () (CE) chassis || 底盤
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefsøex 🗣 (u: tea toea'sex soex tøea'søex) 底細 [wt][mo] té-sè/tué-suè [#]
1. (N) || 人或事的根源、內情、背景。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefsvoax 🗣 (u: tea toea'svoax tøea'svoax) 底線 [wt][mo] té-suànn/tué-suànn [#]
1. () (CE) to underline; bottom line; base line (in sports); baseline; minimum; spy; plant || 底線
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefsyn 🗣 (u: tea toea'syn tøea'syn) 底薪 [wt][mo] té-sin/tué-sin [#]
1. () (CE) basic salary; base pay; salary floor || 底薪
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøeftix 🗣 (u: tea toea'tix tøea'tix) 底蒂 [wt][mo] té-tì/tué-tì [#]
1. (N) || 根蒂。根本,基礎。
🗣le: Y sox'hak ee tea'tix cyn hør. 🗣 (伊數學的底蒂真好。) (他數學的基礎穩固。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøefzhexng/tefzhexng 🗣 (u: tea'zhexng) 短銃 [wt][mo] té-tshìng [#]
1. (N) || 短槍。統稱槍筒短的火器,如手槍之類。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 uxtøea 🗣 (u: u'tea toea u'tøea) 有底 [wt][mo] ū-té/ū-tué [#]
1. (V) || 心裡對某件事情非常熟悉而且有保握。
🗣le: Cid kvia tai'cix goar sym'lai ie'kefng u'tea`aq. 🗣 (這件代誌我心內已經有底矣。) (這件事情我心裡已經有個底了。)
2. (V) || 指有基礎或者有祖產等。
3. (V) || 牢靠。
🗣le: Khiin'khiam ciaq u'tea. 🗣 (勤儉才有底。) (勤儉才牢靠。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zaxmthautefmia 🗣 (u: zam'thaau'tea'mia) 鏨頭短命 [wt][mo] tsām-thâu-té-miā [#]
1. (Exp) || 咒人被砍頭短命而死,是女人咒罵男人的話。
🗣le: Zam'thaau'tea'mia, maix liah goar kym'kym'sioxng`laq. 🗣 (鏨頭短命,莫掠我金金相啦。) (短命鬼,不要盯著我看啦。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zextøea/zhextøea 🗣 (u: zhe'tea toea zhe'tøea) 坐底 [wt][mo] tshē-té/tshē-tué [#]
1. (V) || 桶子、瓶子等容器的底部脫落。
🗣le: Tharng'ar zhe'tea, be'eng`tid. 🗣 (桶仔坐底,袂用得。) (桶子的底部脫落,不能用了。)
2. (V) || 沈澱。
🗣le: Sea gvau'hurn, tiøh tarn gvau'hurn zhe'tea. 🗣 (洗藕粉,著等藕粉坐底。) (篩洗藕粉,要等藕粉沈澱。)
3. (V) || 指沉入水底。
🗣le: Zuun phoax, hae zhe'tea. 🗣 (船破,海坐底。) (船破了,會進水,最後總要沈入海底。俗語,比喻兒子負債,雙親為之償還;或指事情失敗了,主其事者還是要承擔責任。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhaetøea 🗣 (u: zhaix'tea toea zhaix'tøea) 菜底 [wt][mo] tshài-té/tshài-tué [#]
1. (N) || 吃剩下的菜餚。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuxtøea 🗣 (u: zu'tea toea zu'tøea) 自底 [wt][mo] tsū-té/tsū-tué [#]
1. (Adv) || 原本。
🗣le: Goarn zu'tea toax ti hiaf. 🗣 (阮自底就蹛佇遐。) (我們以前就住那。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zuytøea 🗣 (u: zuie'tea zuie'tøea) 水底 [wt][mo] tsuí-té [#]
1. () (CE) underwater || 水底
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: jiin'sefng tea'tea`ar 人生短短仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人生苦短
🗣u: Mih'kvia siw ti thoaq'ar e'tea. 物件收佇屜仔下底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西收在抽屜下面。
🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
🗣u: Lie na'si u sviar'miq svaf'tngg'nng'tea, kiøx goar beq arn'zvoar oah`løh'khix? 你若是有啥物三長兩短,叫我欲按怎活落去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果有何不測,叫我要怎麼活下去?
🗣u: Hid ciaq lo'lee ee thaau kiw jip'khix khag lai'tea`aq. 彼隻露螺的頭勼入去殼內底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那隻蝸牛的頭縮進殼裡面去了。
🗣u: Cid tuix siafng'svef'ar taux'tea sviar'laang si sviar'laang, goar sit'zai bøo'hoad'to hwn'piet. 這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這對雙胞胎到底誰是誰,我實在沒辦法辨別。
🗣u: Cid khaf phoee'sviw lai'tea tea sviar'miq? 這跤皮箱內底貯啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這只皮箱裡面裝什麼東西?
🗣u: Y korng'oe arn'nef perng'laai'perng'khix, m zay y taux'tea si beq arn'zvoar. 伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他講話總是這樣翻來覆去,不知道他究竟想怎樣。
🗣u: Mih'kvia lak ti y ee chiuo'tea. 物件搦佇伊的手底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
東西攢在他手裡。
🗣u: Si'toa paxng ho`y ee chiuo'tea be ciør. 序大放予伊的手底袂少。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長輩留給他的遺產不少。
🗣u: Goar khaf'tea svef cit liap zuie'pha. 我跤底生一粒水疱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的腳底長一顆水泡。
🗣u: Lie cid ee iao'siu'tea'mia`ee, ka goar ee cvii theh'khix poah'kiao sw'liao'liao. 你這个夭壽短命的,共我的錢提去跋筊輸了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你這個短命鬼,把我的錢拿去賭博輸光光。
🗣u: Cid ee guu'tiaau lai'tea u kuie ciaq guu'karng? 這个牛牢內底有幾隻牛犅? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個牛舍裡有幾隻公牛?
🗣u: Goar zuo'tviw larn aix kiefn'chii kaux'tea, m'thafng thøx'hiap. 我主張咱愛堅持到底,毋通妥協。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我認為我們應該堅持到底,不要妥協。
🗣u: Goarn af'kofng ee zheq'paang lai'tea u cyn ze kor'zheq. 阮阿公的冊房內底有真濟古冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我爺爺的書房裡有很多古書。
🗣u: Hang'ar'tea u laang pan sofng'su teq zøx kofng'teg. 巷仔底有人辦喪事咧做功德。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
巷底有人辦喪事在做法會。
🗣u: Iux'siux khaf hør'mia tea. 幼秀跤好命底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
腳小的人命比較好。
🗣u: Kyn'ar'jit goar purn'tea beq khix hak'hau, khiaa'chiaf poah'tør tiøh'siofng ciaq bøo khix. 今仔日我本底欲去學校,騎車跋倒著傷才無去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今天我本來要去學校,騎車摔倒受傷才沒去成。
🗣u: Y si peh'baq'tea, arn'zvoar phak ma phak be of. 伊是白肉底,按怎曝嘛曝袂烏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他天生皮膚白,怎麼曬都曬不黑。
🗣u: Y e arn'nef zøx taux'tea si sviar'miq yn'tvoaf? 伊會按呢做到底是啥物因端? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他這樣做到底是為了什麼?
🗣u: Nii'tea beq kaux`aq, siaux aix kirn kied'kied`leq. 年底欲到矣,數愛緊結結咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年終將至,帳要趕快結一結。
🗣u: Y goa'piao hør'khvoax nia'nia, bøo sviar'miq tea'tix. 伊外表好看爾爾,無啥物底蒂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不過外表體面而已,沒什麼真才實學。
🗣u: Hør'ciuo tiim axng'tea. 好酒沉甕底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上等的酒是沉在甕底的。比喻好的事物通常在最後出現。
🗣u: Cviaa kuo bøo løh'ho`aq, zuxn'kaw lai'tea ee zuie ma lorng taf`khix`aq. 誠久無落雨矣,圳溝內底的水嘛攏焦去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
很久沒下雨了,灌溉溝渠裡的水也都乾了。
🗣u: Cid kvia tai'cix goar sym'lai ie'kefng u'tea`aq. 這件代誌我心內已經有底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這件事情我心裡已經有個底了。
🗣u: Khiin'khiam ciaq u'tea. 勤儉才有底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
勤儉才牢靠。
🗣u: Goarn zu'tea tø toax ti hiaf. 阮自底就蹛佇遐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們以前就住那。
🗣u: Køq'khaq kafn'khor ma m'thafng kviaa'tea'lo. 閣較艱苦嘛毋通行短路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再怎麼痛苦也不應尋短見。
🗣u: Cid bi u kvaa ti lai'tea. 這味有含佇內底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個成分包含在裡面。
🗣u: bøo'tea'chym'khvef 無底深坑 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
深不見底的山谷。也引申為淵博而無止境。
🗣u: Y bøo zux'ix soaq poah'løh khvef'kaw'tea. 伊無注意煞跋落坑溝底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不小心竟跌到山溝底。
🗣u: Cid tiaau svoax zhea khaq tea`cit'tiarm'ar. 這條線扯較短一點仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條絲線截短一點。
🗣u: Tien'viar lai'tea ee jiaux'pee'ar lorng bøo hør'boea. 電影內底的抓耙仔攏無好尾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
電影裡的告密者都沒有好下場。
🗣u: Soaf e tiim ti zuie'tea. 沙會沉佇水底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沙子會沉在水底。
🗣u: Hid ciaq zuun'ar bit løh'khix zuie'tea`aq. 彼隻船仔沕落去水底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那艘船沉到水底去了。
🗣u: Goar khvoax'tiøh u laang ti zuie'tea bok'bok'siuu. 我看著有人佇水底沐沐泅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我看到有人在水中掙扎浮沉。
🗣u: Zuie ze'zhefng liao'au, thoo'soaf lorng tiim'tea`aq. 水坐清了後,塗沙攏沉底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水沉澱之後,沙土全都沉積在底部了。
🗣u: Y ee kef'hoea cyn tiim'tea. 伊的家伙真沉底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的財產基業很穩固。
🗣u: Kvoar'kirn ka lie khaf'tea ee thoo'soaf khef'khef`leq! 趕緊共你跤底的塗沙刮刮咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
快點把你腳底的泥土刮一刮!
🗣u: Chiaq laang ee kyn'tea. 刺人的根底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
揭發人家的隱私。
🗣u: siax'hoex'tea 卸貨底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
將剩餘的貨品廉價推銷出去
🗣u: Lie taux'tea beq zhoxng sviaq? 你到底欲創啥? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你究竟要做什麼事?
🗣u: Hid kefng paq'hoex kofng'sy teq siax'hoex'tea. 彼間百貨公司咧卸貨底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那家百貨公司在出清存貨。
🗣u: tea'mia 短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
壽命很短
🗣u: ee'tea 鞋底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鞋底
🗣u: sviw'ar'tea 箱仔底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
箱子裡
🗣u: goeh'tea 月底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月底
🗣u: hang'ar'tea 巷仔底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
巷尾
🗣u: tea'kex 底價 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
底價
🗣u: hoex'tea 貨底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
貨底
🗣u: zhaix'tea 菜底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩菜
🗣u: u'tea 有底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有基礎
🗣u: bøo tea 無底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
沒有基礎
🗣u: hør'giah tea 好額底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
世代有錢
🗣u: hør zhaan'tea 好田底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
土質良好
🗣u: goaan'tea 原底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原來
🗣u: purn'tea 本底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
本來
🗣u: Y sox'hak ee tea'tix cyn hør. 伊數學的底蒂真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他數學的基礎穩固。
🗣u: Tofng'zhof kiøx lie maix sngr kor'phiøx lie m thviaf, cid'mar liao kaq taq'tea zay'khor`aq`hvoq! 當初叫你莫耍股票你毋聽,這馬了甲貼底知苦矣乎! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
當初叫你別玩股票你不聽,現在全輸光才知道有苦頭可受!
🗣u: Goar laai ka lie niuu khox ee tngg'tea. 我來共你量褲的長短。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我來幫你量一下褲子的長度。
🗣u: Larn'laang m'thafng of'peh korng laang ee tngg'tea. 咱人毋通烏白講人的長短。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們不可以胡亂說別人的是非。
🗣u: tngg'tea'khaf 長短跤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
長短腳
🗣u: sip'zvae u tngg'tea 十指有長短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
十指有長短
🗣u: Søq'ar aix køq zheg khaq tea`leq, ciaq be sviw lafng. 索仔愛閣促較短咧,才袂傷櫳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
繩子要再調短一點,才不會太稀疏。
🗣u: Cid niar kuun ee pox'tea cyn iorng. 這領裙的布底真勇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條裙子的底布很耐用。
🗣u: Taux'tea tiøh'aix arn'zvoar zøx, lie ciaq e siofng'sixn? 到底著愛按怎做,你才會相信? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到底要怎麼做,你才會相信?
🗣u: khør uxn'tea 洘塭底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
抽乾魚塭的水
🗣u: Y cyn aix ti poe'au korng laang ee tngg'tea'khaf'oe. 伊真愛佇背後講人的長短跤話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他很愛在背後說人的壞話。
🗣u: Goeh'tea iu'køq peg'oar`aq, aix køq zhoaan hoe'ar'cvii`loq. 月底又閣迫倚矣,愛閣攢會仔錢囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
月底又近了,又要準備會錢囉。
🗣u: Y goaan'tea si beq sefng thak'zheq, yn'ui tai'hak khør bøo tiaau ciaq khix zhoe thaau'lo. 伊原底是欲先讀冊,因為大學考無牢才去揣頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他原本是要先讀書,是大學沒考上才去找工作。
🗣u: Ji'tiern lai'tea tiong'iaux ee ji ka y khofng`khie'laai. 字典內底重要的字共伊框起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
把字典中重要的字圈起來。
🗣u: Lie aix tuix kyn'tea teeng phaq khie. 你愛對根底重拍起。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要從根本重新做起。
🗣u: Goar zay'viar y ee kyn'tea cyn hør. 我知影伊的根底真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我知道他的本性很好。
🗣u: u axn'tea 有案底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有前科
🗣u: Pefng'sviw lai'tea ee zhaix ie'kefng of'ao`khix`aq, kirn theh'khix taxn'tiau! 冰箱內底的菜已經烏漚去矣,緊提去擲掉! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
冰箱裡面的菜已經脫水變色了,趕快拿去丟掉!
🗣u: Goar ee ee'ar lai'tea kvar'nar u ciøh'thaau'ar, karm'kag tiafm'tiafm. 我的鞋仔內底敢若有石頭仔,感覺砧砧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我的鞋子裡好像有小石頭,覺得有點硌腳。
🗣u: Eng zoar'kheq'ar tea thngg'ar'pviar. 用紙篋仔貯糖仔餅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用紙盒子裝糖果餅乾。
🗣u: Y nar e piexn'zøx khofng'khofng, taux'tea si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 伊哪會變做悾悾,到底是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他怎麼會變成傻傻的,到底發生什麼事?
🗣u: Y ee tea'sex ho laang hiefn`zhud'laai`aq. 伊的底細予人掀出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的底細被人家揭穿了。
🗣u: U ee mih'kvia hør thaxn, u ee boat'thaxn, liah'tngg'por'tea sefng'lie iao e'zøx`tid. 有的物件好趁,有的末趁,掠長補短生理猶會做得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有的東西好賺,有的利潤很低,截長補短生意尚可維持。
🗣u: Cid tex voar khaq chym, e'sae tea khaq ze thngf. 這塊碗較深,會使貯較濟湯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個碗比較深,能盛比較多的湯。
🗣u: tea zoa 短逝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
短途、短程
🗣u: Zhwn ciaf'ee hoex'tea beq arn'zvoar zhuo'lie? 賰遮的貨底欲按怎處理? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
剩下的這些存貨要怎麼處理?
🗣u: Y ti lai'tea, lie ka y hiaxm`cit'e. 伊佇內底,你共伊喊一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在裡面,你喊他一聲。
🗣u: Hid kefng tiaxm tngf'teq pviax'hoex'tea, larn ef'axm u'eeng zøx'hoea laai'khix khvoax'mai. 彼間店當咧摒貨底,咱下暗有閒做伙來去看覓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那間店正在出清存貨,我們今晚有空一起去看看。
🗣u: Sii'kafn ciaq tea, karm zøx e'hux? 時間遮短,敢做會赴? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
時間這麼短,做得完嗎?
🗣u: tea'ngr 短䘼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
短袖的衣服
🗣u: liah'tngg'por'tea 掠長補短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
截長補短
🗣u: purn'cvii tea 本錢短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
本錢少
🗣u: zheng tea'ngr 穿短䘼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
穿短袖
🗣u: Kor'zar ee laang khaq tea'hoex'siu. 古早的人較短歲壽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
古人比較短命。
🗣u: Cvii køq thaxn tø u, lie chiefn'ban m'thafng kviaa'tea'lo. 錢閣趁就有,你千萬毋通行短路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
錢再賺就有,你千萬別尋短。
🗣u: EE'tea uy`khix`aq, khix bea cit siafng syn`ee. 鞋底萎去矣,去買一雙新的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鞋底磨損了,去買一雙新的。
🗣u: tea mih'kvia 貯物件 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
裝東西
🗣u: tea e løh 貯會落 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
裝得下
🗣u: tea thngf 貯湯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
盛湯
🗣u: Goar ie'kefng sw kaq taq'tea`aq. 我已經輸甲貼底矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我已經輸到底了。
🗣u: Goar laai phaang voar ka lie tea'png, lie køq siør'tarn`cit'e. 我來捀碗共你貯飯,你閣小等一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我來端碗幫你盛飯,你再稍等一會兒。
🗣u: Y hid siafng ee zheng kaq lab'tea ciaq taxn'tiau. 伊彼雙鞋穿甲塌底才擲掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那雙鞋子穿到脫底了才丟掉。
🗣u: Taux'tea lie ee ix'goan si arn'zvoar? 到底你的意願是按怎? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
到底你的意願是如何?
🗣u: Y siong aix iaq laang ee kyn'tea. 伊上愛搤人的根底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他最喜歡揭人瘡疤。
🗣u: Tviar'tea tiaau cit ieen iefn'thuun. 鼎底牢一沿煙黗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
鍋底沾了一層煙垢。
🗣u: Khix theh cit tex voar'kofng laai tea zhaix'thaau'thngf. 去提一塊碗公來貯菜頭湯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
去拿一個碗公來盛蘿蔔湯。
🗣u: Y ka pviar zngf jip'khix ap'ar'tea. 伊共餅裝入去盒仔底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他把餅乾裝進去盒子裡頭。
🗣u: Tea kaq ciaq zat. 貯甲遮實。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
裝得這麼紮實。
🗣u: Tea liao sviw zat'cvy. 貯了傷實櫼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
裝塞得太紮實
🗣u: Khox'khaf na sviw tngg tø theh'khix khax khaq tea`leq. 褲跤若傷長就提去敲較短咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
褲腳如果太長就拿去改短。
🗣u: Theh khie'laai lok'lok`leq, thviaf khvoax lai'tea si sviaq. 提起來漉漉咧,聽看內底是啥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
拿起來搖一搖,聽聽看裡面是什麼。
🗣u: Heq! Lie of kafn'ar tea tau'iuu`oq! 嘿!你烏矸仔貯豆油喔! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
嘿!你黑瓶子裝醬油喔!意為讓人看不出來、意想不到。
🗣u: Iong cid ee kheq'ar laai tea sex hang mih'kvia. 用這个篋仔來貯細項物件。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用這個盒子裝小東西。
🗣u: Goar lorng e ka laan'safn'cvii log jip'khix ty'kofng lai'tea. 我攏會共零星錢橐入去豬公內底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我都把零錢放進撲滿裡。
🗣u: U laang tu'sie ti zuie'tea. 有人駐死佇水底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有人淹死在水底。
🗣u: Aiq! Kaux goeh'tea iu'køq bøo cvii`aq! 噯!到月底又閣無錢矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
哎!到月底又沒錢了!
🗣u: Y ti lai'tea haa kuun, siør'tarn tø zhud`laai`aq. 伊佇內底縖裙,小等就出來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他在裡面穿裙子,等一下就出來了。
🗣u: Khox'khaf paxng'paxng`leq, khox ciaq be sviw tea. 褲跤放放咧,褲才袂傷短。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
褲管口放一放,褲子才不會太短。
🗣u: Lirn af'hviaf ti pien'sor lai'tea zeg thiau'ar. 恁阿兄佇便所內底擠𤶃仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你哥哥在廁所裡擠青春痘。
🗣u: Køq zhaf lirm'lirm`ar tø e poah løh'khix kaw'ar'tea. 閣差臨臨仔就會跋落去溝仔底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
再差一點點就會掉到水溝裡。
🗣u: Lie ka ciaf'ee mih'kvia khngx jip'khix khog'ar lai'tea. 你共遮的物件囥入去觳仔內底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你把這些東西放進小盒子裡。
🗣u: Iong poax'ky laai tea. 用簸箕來貯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用簸箕來裝。
🗣u: Y khvoax tiøh gong'siin'gong'siin, taux'tea si hoad'sefng sviar'miq tai'cix? 伊看著戇神戇神,到底是發生啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的眼睛看起來呆滯,到底是發生什麼事了?
🗣u: Ciaq'ni suie ee hoef taux'tea si sviar'laang ka y thurn'tah kaq arn'nef? 遮爾媠的花到底是啥人共伊𧿬踏甲按呢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼漂亮的花到底是誰把它亂踩成這樣?
🗣u: Goarn toax ti lai'svoaf'tao'tea, kaw'thofng cyn bøo li'pien. 阮蹛佇內山斗底,交通真無利便。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們住在深山窮谷,交通很不方便。
🗣u: Voar na'si pid'suun, tø m'thafng tea thngf. 碗若是必巡,就毋通貯湯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
碗若是龜裂了,就不可以盛湯。
🗣u: Buo'gie si buun'hoax ee puii'tea. 母語是文化的肥底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
母語是文化發展的基礎。
🗣u: Zøx zhof'huii'ar na bøo sefng laam'thng, tarn siøf'hør liao'au, tea zuie khiorng'kviaf e siap`zhud'laai. 做粗瓷仔若無先淋碭,等燒好了後,貯水恐驚會洩出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
做陶器要是沒先上釉,等燒好之後,裝水恐怕會滲漏出來。
🗣u: Khaq'zar ee kex'theeng'chiaf, u ee khaq bøo aix zaix tea'zam ee laang'kheq. 較早的計程車,有的較無愛載短站的人客。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前的計程車,有的比較不喜歡載短程的客人。
🗣u: Thaau'kef kyn'ar'jit sym'hoef'khuy, korng nii'tea ciorng'kym beq hoad svaf køx goeh. 頭家今仔日心花開,講年底獎金欲發三個月。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老闆今天心情大好,說年終獎金要發三個月份。
🗣u: Ciin Kea'siefn si tien'si pox'te'hix lai'tea zhud'miaa ee pvoax'kafn'tiofng. 秦假仙是電視布袋戲內底出名的半奸忠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
秦假仙是電視布袋戲裡面出名的騎牆派。
🗣u: Tharng'ar zhe'tea, be'eng`tid. 桶仔坐底,袂用得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
桶子的底部脫落,不能用了。
🗣u: Sea gvau'hurn, tiøh tarn gvau'hurn zhe'tea. 洗藕粉,著等藕粉坐底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
篩洗藕粉,要等藕粉沈澱。
🗣u: Zuun phoax, hae zhe'tea. 船破,海坐底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
船破了,會進水,最後總要沈入海底。俗語,比喻兒子負債,雙親為之償還;或指事情失敗了,主其事者還是要承擔責任。
🗣u: Cid ee axn'kvia aix tiaau'zaf ho thaux'tea. 這个案件愛調查予透底。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這個案子得澈底調查。
🗣u: Y thaux'tea m bad zhud'kog. 伊透底毋捌出國。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他從來不曾出國過。
🗣u: Y tuo'teq paai lo'pvy'tvax'ar ee sii, yn'ui khiaxm purn'cvii, tø khix ka laang bau'hoex'tea laai be. 伊拄咧排路邊擔仔的時,因為欠本錢,就去共人貿貨底來賣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他剛開始做路邊攤生意時,因為較欠缺本錢,就去跟人買庫存貨來賣。
🗣u: Toa hoex'chiaf karm e'taxng jip'khix hang'ar'tea løh'hoex? 大貨車敢會當入去巷仔底落貨? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大貨車能夠進到巷子裡卸貨嗎?
🗣u: Ku'tea goarn bøo sek'sai, ku'nii ciaq siøf'bad. 舊底阮無熟似,舊年才相捌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
原本我們不相識,去年才彼此認識。
🗣u: Y ku'tea ti kym'ar'tiaxm ciah'thaau'lo. 伊舊底佇金仔店食頭路。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他以前在銀樓上班。
🗣u: Zam'thaau'tea'mia, maix liah goar kym'kym'sioxng`laq. 鏨頭短命,莫掠我金金相啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
短命鬼,不要盯著我看啦。
🗣u: Toa'zuie'hia tø si biq ti aux'zhaa lai'tea zøq'siu ee peh'hia, tvia'tvia ti løh ngg'sngf'ho zøx'toa'zuie ee sii'zun, e hoad sit poef zhud'laai siøf'vai phaq'heeng. 大水蟻就是覕佇漚柴內底作岫的白蟻,定定佇落黃酸雨做大水的時陣,會發翼飛出來相偝拍雄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大水蟻本來就是躲在朽木築巢的白蟻,常在梅雨季節大雨成災時長出翅膀、飛出蟻巢,準備交尾。
🗣u: Pefng'tuu lai'tea u cit tviar lek'tau'thngf, lie khix khad cit voar laai ciah. 冰櫥內底有一鼎綠豆湯,你去𣁳一碗來食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
冰箱裡有一鍋綠豆湯,你去盛一碗來吃。
🗣u: Lie aix e'kix'tid hoafn'hux thix'thaau say'hu, mngg'suy maix køq kaf kaq hiaq tea`aq. 你愛會記得吩咐剃頭師傅,毛繐莫閣鉸甲遐短矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要記得叮囑理髮師,瀏海別再剪得那麼短了。
🗣u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korng “cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym. 賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。
🗣u: Kor'zar niuu'sit khoeq'khiaxm ee sii, zuo moee si kuie liap bie, cit'koar hafn'cii'chiafm'kvoaf zhafm cit toa khvaf zuie, “cit liap zhaan'lee zuo kao voar'kofng thngf”, beq kof cit liap png'liap'ar tø chyn'chviu hae'tea bofng ciafm, cyn øq`laq! 古早糧食缺欠的時,煮糜是幾粒米、一寡番薯簽乾摻一大坩水,「一粒田螺煮九碗公湯」,欲罟一粒飯粒仔就親像海底摸針,真僫啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
從前糧食匱乏的時代,煮稀飯是幾粒米、一些番薯簽乾加一大鍋的水,「一粒田螺煮九海碗湯」,要撈到一粒米粒就像海底撈針,好難啊!
🗣u: Kiexn'na u tiøh'zhat'thaw ee axn'kvia, koarn'khw`ee thaau'id ee sviu`tiøh`ee tø si y, yn'ui y u axn'tea, zef tø si kor'zar'laang korng`ee, “Cit piexn zhat, paq six zhat.” 見若有著賊偷的案件,管區的頭一个想著的就是伊,因為伊有案底,這就是古早人講的:「一遍賊,百世賊。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
只要有竊盜事件,警察第一個想到的就是他,因為他有案底,這就是古人說的:「偷一次,永遠都是小偷。」
🗣u: Zu'cioong yn afng'ar'bor svef cit ee girn'ar liao'au, goaan'tea zhux`lie cyn tiam'zeng, tvaf pud'sii tøf lau'jiet'kurn'kurn, cyn'cviax si “cit ee girn'ar khaq lau'jiet svaf ee toa'laang”. 自從𪜶翁仔某生一个囡仔了後,原底厝裡真恬靜,今不時都鬧熱滾滾,真正是「一个囡仔較鬧熱三个大人」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
自從他們夫妻生了一個小孩之後,原本家裡相當寂靜,現在常常都很熱鬧,真的是「一個小孩比三個大人還熱鬧」。
🗣u: Siok'gie korng, “Svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe.” Larn cid'mar korng tvia tø korng tvia`loq, jit'au be'sae hoarn'hoea. 俗語講:「三人共五目,日後無長短跤話。」咱這馬講定就講定囉,日後袂使反悔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「三個人總共五隻眼睛,以後不能再說長道短。」我們現在說定了就算數囉,以後不可以反悔。
🗣u: Larn beq zøx koad'teng cixn'zeeng, tak ee sviu khaq ciaau'tiøh`leq, køq khvoax ho cym'ciog, chyn'chviu siok'gie teq korng`ee “svaf laang kang go bak, jit'au bøo tngg'tea'khaf'oe”, arn'nef hør`bøo? 咱欲做決定進前,逐个想較齊著咧,閣看予斟酌,親像俗語咧講的「三人共五目,日後無長短跤話」,按呢好無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們要做決定之前,大家要顧慮周全,再仔細看看,就像俗話說的「所有人都眼見為憑,日後不要再說長道短」,這樣好嗎?
🗣u: Køf'khøf'ky kofng'sy thaxn'cvii ee kef'sy si ky'sut, na'si lai'tea ee laang ciofng ky'sut lau'siap, chyn'chviu laang sor korng ee “lai siin thofng goa kuie”, køq'khaq toa kefng ee kofng'sy ma e tør'tiaxm. 高科技公司趁錢的家私是技術,若是內底的人將技術漏洩,親像人所講的「內神通外鬼」,閣較大間的公司嘛會倒店。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
高科技公司賺錢的利器是技術,若是內部的人將技術外洩,像人們所說的「內神通外鬼」,再怎麼大的公司也會倒閉。
🗣u: Haan'liuu laai`aq, af'mar kvoaa kaq phih'phih'zhoaq, swn'ar iw'goaan zheng tea'ngr`ee, bok'koaix laang korng, “Girn'ar'laang khaf'zhngf svaf tao hoea.” 寒流來矣,阿媽寒甲咇咇掣,孫仔猶原穿短䘼的,莫怪人講:「囡仔人尻川三斗火。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
寒流來時,奶奶冷到全身發抖,孫子卻仍穿著短袖衣服,難怪人家說:「小孩子不怕冷。」
🗣u: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai tø u hy'bang. 你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。
🗣u: Hid ee sefng'lie'laang ciog kau'khiexn'sngr, pud'sii zao'khix hid kefng biø kiuu khvoax sefng'lie u thafng khaq sun'si`leq`bøo, soaq m zay “afng'ii sun oe'boea, kea taang hai zexng'laang”, lai'tea zoaan si kea'paau ee taang'ky, ho yn piern cyn ze cvii`khix. 彼个生理人足厚譴損,不時走去彼間廟求看生理有通較順序咧無,煞毋知「尪姨順話尾,假童害眾人」,內底全是假包的童乩,予𪜶諞真濟錢去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那位生意人很迷信,常常跑去那間廟宇祈求生意能不能順遂一些,卻不曉得「靈媒會順著對方的心意說話,假冒之乩童故意裝神弄鬼來欺騙人」,裡面全是假的乩童,被他們騙走很多錢。
🗣u: Lie pud'sii kaq laang exng'siuu, køq tvia'tvia korng “poef'tea m'thafng chi kym'hii”, arn'nef kuo`laai, syn'thea nar e'khafm`tid? 你不時佮人應酬,閣定定講「杯底毋通飼金魚」,按呢久來,身體哪會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你時常與人應酬,又常常說「要爽快乾杯」,這樣久而久之,身體哪受得了?
🗣u: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø. 古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。
🗣u: Y suy'jieen zheng'zhaq nar zngf'khaf'soong`leq, m'køq siuu'zuie, phaq'kiuu, chviux'koaf, iern'zaux gak'khix tak hang e, cyn'cviax si “of kafn'ar tea tau'iuu”, ho laang khvoax be zhud. 伊雖然穿插若庄跤倯咧,毋過泅水、拍球、唱歌、演奏樂器逐項會,真正是「烏矸仔貯豆油」,予人看袂出。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他雖然衣著打扮像鄉巴佬,不過游泳、打球、唱歌、演奏樂器樣樣會,真是「黑色罐子裝上醬油」,讓人看不出來。
🗣u: Cit ee zaf'bor'laang zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, zuo'chii'jiin khvoax y toa'khof køq ze'hoex, tø khvoax y bøo tiarm, sviar'laang zay'viar y “of kafn'ar tea tau'iuu”, koaf'sviaf be'sw sviaf'gak'kaf, ti bang'lo sex'kaix toa hofng'tong. 一个查某人參加歌唱比賽,主持人看伊大箍閣濟歲,就看伊無點,啥人知影伊「烏矸仔貯豆油」,歌聲袂輸聲樂家,佇網路世界大轟動。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一個女人參加歌唱比賽,主持人看他肥胖年紀又大,就不看好他,誰知道「人不可貌相」,他的歌聲不輸給聲樂家,轟動了網路世界。
🗣u: Y purn'tea iao sngx iuo'haux, zhoa'bor liao'au soaq piexn bor'loo, ho yn pe'buo ciog chixn'sym, laang teq korng “afng chyn bor chyn, lau'pøo'ar phaf'chiaf'lyn”, u'viar tøf tiøh. 伊本底猶算有孝,娶某了後煞變某奴,予𪜶爸母足凊心,人咧講「翁親某親,老婆仔拋捙輪」,有影都著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他本來還算孝順,結婚後卻成了個懼內者,讓他父母很寒心,俗話說「娶了媳婦忘了娘」,還真是說對了。
🗣u: Thaau cit kafng zøx koex'kex, tø tuo'tiøh kofng'sy nii'tea sngx zorng'siaux, cyn'cviax chyn'chviu siok'gie korng`ee, “be'hiao thix'thaau, tuo'tiøh hoo'chiw”. 頭一工做會計,就拄著公司年底算總數,真正親像俗語講的,「袂曉剃頭,拄著鬍鬚」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
第一天當會計,就遇到公司年底算總帳,真是像俗語說的,「不會理髮,遇到大鬍子」。
🗣u: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” 嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」
🗣u: Zøx'laang tiøh'aix iuo'haux ciaq u'tea, chiefn'ban m'thafng “chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx”, chi kviar chi kaq puii'zud'zud, chi pe'buo chi kaq zhwn cit ky kud. 做人著愛有孝才有底,千萬毋通「飼囝無論飯,飼爸母算頓」,飼囝飼甲肥朒朒,飼爸母飼甲賰一支骨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
為人要懂得盡孝才是根本之道,千萬不要「養兒不計成本,奉養父母卻斤斤計較」,把兒女養得胖嘟嘟的,卻讓父母餓得瘦巴巴的。
🗣u: Maix sviu hiaq ze`laq! Larn “cin jiin'su, sun thvy'ix”, taux'tea e arn'zvoar tø kaw ho thvy'kofng'peq`ar afn'paai`aq. 莫想遐濟啦!咱「盡人事,順天意」,到底會按怎就交予天公伯仔安排矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別想那麼多啦!我們「盡人事,聽天命」,結果如何就交由老天爺安排了。
🗣u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。
🗣u: Larn zøx tai'cix aix u nai'sym, m'thafng kviaf kafn'khor, laang korng “hix'pvee'khaf khia kuo tø si lie ee”, na e'taxng kiefn'chii kaux'tea, siofng'sixn larn id'teng e seeng'kofng. 咱做代誌愛有耐心,毋通驚艱苦,人講「戲棚跤徛久就是你的」,若會當堅持到底,相信咱一定會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事要有耐心,不要怕艱難,人家說「有志者事竟成」,如果能堅持到底,相信我們一定會成功。

Maryknoll
arntøea [wt] [HTB] [wiki] u: axn'tea; axn'tøea [[...]][i#] [p.]
have a criminal case against one
案底
bøtøea chimkhvef [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tea chym'khvef; bøo'tøea chym'khvef/khvy [[...]][i#] [p.]
bottomless abyss
無底深淵
bofng [wt] [HTB] [wiki] u: bofng; bofng/bof; (mof, bof) [[...]][i#] [p.]
touch, feel, feel about, feel for with fingers
zvar [wt] [HTB] [wiki] u: zvar; (zarm) [[...]][i#] [p.]
cut short, shorten
斬,截
zaitefhe [wt] [HTB] [wiki] u: zay'tea'he; zay'tøea'he [[...]][i#] [p.]
know the secret background of another person
知底細
zøee [wt] [HTB] [wiki] u: zee; zøee [[...]][i#] [p.]
equal, uniform, become complete, be arranged in order
zextøea [wt] [HTB] [wiki] u: ze'tea; ze'tøea; (zhe'tea) [[...]][i#] [p.]
settle down or to the bottom like a sediment
沉澱
zhextøea [wt] [HTB] [wiki] u: zhe'tea; zhe'tøea [[...]][i#] [p.]
sediment, precipitate
沉澱
zheh [wt] [HTB] [wiki] u: zheh [[...]][i#] [p.]
sink down like a wall on a foundation, come down like a sail when the rope is too loose
沉下,下垂
zheg khaq tea [wt] [HTB] [wiki] u: zheg khaq tea [[...]][i#] [p.]
shorten by adjustment
縮短一點
chiatøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiaf'tea; chiaf'tøea [[...]][i#] [p.]
inside the car
車內
chiofng tefphvix [wt] [HTB] [wiki] u: chiofng tea'phvix; chiofng tøea'phvix [[...]][i#] [p.]
develop film
沖底片
chiwbin [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'bin; (chiuo'tea) [[...]][i#] [p.]
in the hand
手裡
chiuxlengtea [wt] [HTB] [wiki] u: chiu'lefng'tea; chiu'lefng/ny-tøea [[...]][i#] [p.]
rubber soled shoes
橡皮底(鞋)
chiwtøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'tea; chiuo'tøea [[...]][i#] [p.]
in the hand
手裡
ciedtioong poftoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ciet'tioong por'toarn; (liah'tngg por'tea) [[...]][i#] [p.]
make up for deficiency in one part by great abundance or excellent in another part
截長補短
zngx [wt] [HTB] [wiki] u: zngx [[...]][i#] [p.]
creep or crawl into, dive into a hole
潛入,鑽
zøflunzhexng [wt] [HTB] [wiki] u: zør'luun'zhexng; (tea'zhexng) [[...]][i#] [p.]
revolver
左輪槍
zoeake [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'ke; (zoex'tea) [[...]][i#] [p.]
most recent, nearest, recently
最低,最少
zoeatea [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'tea [[...]][i#] [p.]
most recent, nearest, recently
最低,最少
zoeatea haxnto [wt] [HTB] [wiki] u: zoex'tea han'to [[...]][i#] [p.]
the lowest limit, at least, minimum
最低限度
zuxtøea [wt] [HTB] [wiki] u: zu'tea; zu'tøea [[...]][i#] [p.]
originally
本來
zuytøea [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'tea; zuie'tøea [[...]][i#] [p.]
at the bottom of water
水底
zuytøea løo goat [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'tea løo goat; zuie'tøea løo goat [[...]][i#] [p.]
grasp the moon in the water — vain and ineffectual effort
水底撈月
zuytøea tiexnlam [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'tea tien'lam; zuie'tøea tien'lam [[...]][i#] [p.]
trans oceanic cable(s)
水底電纜
zuntøea [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'tea; zuun'tøea [[...]][i#] [p.]
preserve a copy or record (of a document), to file
存底
zuntøea [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'tea; zuun'tøea [[...]][i#] [p.]
the hold of a ship
船底
øetøea [wt] [HTB] [wiki] u: ee'tea; øee'tøea [[...]][i#] [p.]
sole of a shoe
鞋底
extøea [wt] [HTB] [wiki] u: e'tea; e'tøea [[...]][i#] [p.]
beneath, below, under, underneath
下面, 底下
extøea svaf [wt] [HTB] [wiki] u: e'tea'svaf; e'tøea svaf [[...]][i#] [p.]
undershirt, underwear
內 衣
haytøea [wt] [HTB] [wiki] u: hae'tea; hae'tøea [[...]][i#] [p.]
bottom of the sea
海底
haytøea-bongciafm [wt] [HTB] [wiki] u: hae'tea bofng ciafm; hae'tøea-bofng/bof'ciafm [[...]][i#] [p.]
impossible to find (look for a needle in the sea)
海底撈針
haytea tiexnlafmsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: hae'tea tien'larm'svoax; hae'tøea tien'larm'svoax [[...]][i#] [p.]
submarine cable
海底電纜線
hvay [wt] [HTB] [wiki] u: hvay [[...]][i#] [p.]
groan with pain, grumbling
呻吟,哼叫,抱怨
haxnto [wt] [HTB] [wiki] u: han'to [[...]][i#] [p.]
limit, limitation, bounds
限度
goantøea [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'tea; goaan'tøea [[...]][i#] [p.]
at first, originally
當初,從前
gøeqbøea [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'boea; gøeh'bøea; (goeh'tea) [[...]][i#] [p.]
end of a month
月底
gøeqtøea [wt] [HTB] [wiki] u: goeh'tea; gøeh'tøea; (goeh'boea) [[...]][i#] [p.]
end of the month
月底
hisu'tøeflie [wt] [HTB] [wiki] u: hy'sw'tea'lie; hy'sw'tøea'lie [[...]][i#] [p.]
hysteria
歇斯底里
høfciuo tiim arngtea [wt] [HTB] [wiki] u: hør'ciuo tiim axng'tea; Hør'ciuo tiim axng'tøea. [[...]][i#] [p.]
keep the best till the last, The best is not always in front. The late comer ends up in front.
好酒沉甕底,好的在後頭。
høfgiaqtea [wt] [HTB] [wiki] u: hør'giah'tea [[...]][i#] [p.]
be of a rich family, formerly was rich
出身豪門
høtøea [wt] [HTB] [wiki] u: høo'tea; høo'tøea [[...]][i#] [p.]
river bed
河底
høeabøea [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'boea; høex'bøea; (hoex'tea) [[...]][i#] [p.]
unsold goods, remnants, shopworn goods
殘貨,存貨
høeatøea [wt] [HTB] [wiki] u: hoex'tea; høex'tøea [[...]][i#] [p.]
tail end of a lot of goods
存貨,殘貨
jintiofng [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'tiofng [[...]][i#] [p.]
vertical depression in the middle of the upper lip
人中
jidthaau [wt] [HTB] [wiki] u: jit'thaau [[...]][i#] [p.]
sun
太陽
kaotøea [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'tea; kaux'tøea [[...]][i#] [p.]
the very bottom
到底
khatøea [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'tea; khaf'tøea [[...]][i#] [p.]
sole of the foot
腳掌,腳底
kha'tøea boah'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'tea boaq'iuu; khaf'tøea boaq'iuu [[...]][i#] [p.]
slip away
腳底抹油,溜走
khøetøea [wt] [HTB] [wiki] u: khef'tea; khøef'tøea [[...]][i#] [p.]
river bed, bottom of a river
溪底
khytea [wt] [HTB] [wiki] u: khie'tea; khie'tøea [[...]][i#] [p.]
at the least
最基本,最起碼
khortøea [wt] [HTB] [wiki] u: khox'tea; khox'tøea [[...]][i#] [p.]
seat of the pants
褲底,褲襠
khorngciexn taotøea [wt] [HTB] [wiki] u: khoxng'ciexn taux'tea; khoxng'ciexn taux'tøea [[...]][i#] [p.]
fight an invading enemy to the last man
抗戰到底
kviaa-teflo [wt] [HTB] [wiki] u: kviaa'tea'lo; kviaa-tea'lo [[...]][i#] [p.]
commit suicide
尋短見,自殺
kienchii [wt] [HTB] [wiki] u: kiefn'chii [[...]][i#] [p.]
hold fast to, stick to
堅持
kin'aftøefar [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'ar'tea'ar; kyn'ar'tøea'ar [[...]][i#] [p.]
basically, fundamental
根底,底細
kintøea [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'tea; kyn'tøea [[...]][i#] [p.]
original commencement or root of a matter, original circumstances or condition or a man (often with the idea of something wrong)
根底
korng laang ee tngtea [wt] [HTB] [wiki] u: korng laang ee tngg'tea [[...]][i#] [p.]
criticize others, talk about the shortcomings of others
說人長短
kuxpaan tea sinciuo [wt] [HTB] [wiki] u: ku'paan tea syn'ciuo [[...]][i#] [p.]
new wine in old bottles — new concepts in an old framework
舊瓶裝新酒
kuxtøea [wt] [HTB] [wiki] u: ku'tea; ku'tøea; (purn'tea) [[...]][i#] [p.]
originally
本來
laixtøea [wt] [HTB] [wiki] u: lai'tea; lai'tøea [[...]][i#] [p.]
within, on the bottom, the inside, the interior
裏面,內面
laptøea [wt] [HTB] [wiki] u: lab'tea; lab'tøea [[...]][i#] [p.]
the bottom having fallen out (of a basket), to give way (e.g., the bottom of a chair, shoe, bucket)
塌底,漏底
liaqtngg poftea [wt] [HTB] [wiki] u: liah'tngg por'tea [[...]][i#] [p.]
make up for defects by counterbalancing points of superior excellence, supply the short for the long, to rob peter to pay Paul
以長補短
løo [wt] [HTB] [wiki] u: løo [[...]][i#] [p.]
drag for, fish up, dredge for, drag out of the water, to salvage
miaxtea [wt] [HTB] [wiki] u: mia'tea [[...]][i#] [p.]
life, lot, fate
mngxtngg mngxtea [wt] [HTB] [wiki] u: mng'tngg mng'tea [[...]][i#] [p.]
ask many questions about other people's affairs, be inquisitive
問長問短
nitøea [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tea; nii'tøea [[...]][i#] [p.]
end of the year
年底
o'bahtea [wt] [HTB] [wiki] u: of'baq'tea [[...]][i#] [p.]
dark complexioned
膚色黝黑
paitøea [wt] [HTB] [wiki] u: paai'tea; paai'tøea [[...]][i#] [p.]
part of the deck remaining after the hands are dealt, a "hand" held by a player
牌底
pantøea [wt] [HTB] [wiki] u: pafn'tea; pafn'tøea [[...]][i#] [p.]
bit players (in operatic companies), (in politics) loyal supporters, hardcore followers
班底
pvetøea [wt] [HTB] [wiki] u: pvee'tea; pvee/pvii'tøea; (pvee'tea-ee) [[...]][i#] [p.]
low heeled shoe
平底,平底鞋
peqbahtea [wt] [HTB] [wiki] u: peh'baq'tea [[...]][i#] [p.]
light complexion
膚色白
phahtøea [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'tea; phaq'tøea [[...]][i#] [p.]
lay a foundation, to base, apply an undercoating, paint the first coat
打底,打基礎
phvaytøea [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'tea; phvae'tøea [[...]][i#] [p.]
have previous criminal record
有前科者
phøf [wt] [HTB] [wiki] u: phøf [[...]][i#] [p.]
waves, breakers, ripples, billows, a glance of the eye, undulations, fluctuations, affect, involve, entangle
phorngto tefmia [wt] [HTB] [wiki] u: phoxng'to tea'mia [[...]][i#] [p.]
curse, used by a woman toward a man
短命鬼(罵人)
pviax-høeatøea [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'hoex'tea; pviax-høex'tøea [[...]][i#] [p.]
settle goods in stock, existing stock
清理存貨
png [wt] [HTB] [wiki] u: png [[...]][i#] [p.]
cooked rice, food, a meal, provisions
portøea [wt] [HTB] [wiki] u: pox'tea; pox'tøea [[...]][i#] [p.]
cloth material
布料
pwntøea [wt] [HTB] [wiki] u: purn'tea; purn'tøea [[...]][i#] [p.]
originally, at first, of course, original
本來
sarntea [wt] [HTB] [wiki] u: saxn'tea [[...]][i#] [p.]
formerly poor, describes an individual or a family that is or was poor
出身寒門
svatngg nngxtea [wt] [HTB] [wiki] u: svaf'tngg nng'tea [[...]][i#] [p.]
unforeseen disasters or accidents (usually referring to death)
三長兩短
siaotøea [wt] [HTB] [wiki] u: siaux'tea; siaux'tøea [[...]][i#] [p.]
recorded in the account books but accounts not yet balanced
記在賬簿裡,未清之賬目
simtøea [wt] [HTB] [wiki] u: sym'tea; sym'tøea [[...]][i#] [p.]
bottom of the heart, one's intentions
心底
siu [wt] [HTB] [wiki] u: siu [[...]][i#] [p.]
life span of a person, old age, long life, longevity, birthday, die in old age
svoalaixtawtea [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'lai'tao'tea [[...]][i#] [p.]
remote mountains
深山裏頭
taq [wt] [HTB] [wiki] u: taq [[...]][i#] [p.]
stick to, touch to, reach to, up to, to the utmost extreme
到,盡
tahtøea [wt] [HTB] [wiki] u: taq'tea; taq'tøea [[...]][i#] [p.]
find bottom, touch bottom, reach the bottom, exhausted
到底,徹底
tauxzhaetea [wt] [HTB] [wiki] u: tau'zhaix'tea [[...]][i#] [p.]
prostitute, of humble origin, making display beyond real merit
煙花界出身的女人
taotøea [wt] [HTB] [wiki] u: taux'tea; taux'tøea; (taux'tie) [[...]][i#] [p.]
to the bottom, at length, after all, in the end, in fine, but a last
到底
tøea [wt] [HTB] [wiki] u: tea; tøea; (toea, tie) [[...]][i#] [p.]
the bottom, the base, the end, the basis, underneath, low, below, foundation — thus, a rough draft
tea [wt] [HTB] [wiki] u: tea; tøea; (toea) [[...]][i#] [p.]
fill, put in, contain
tøea [wt] [HTB] [wiki] u: tea; (toarn) [[...]][i#] [p.]
short, be deficient, to want, shortcomings, faults, mistakes
tefboeqar [wt] [HTB] [wiki] u: tea'boeh'ar; tea'bøeh'ar [[...]][i#] [p.]
socks
短襪
tøefzhexng [wt] [HTB] [wiki] u: tea'zhexng; tøea'zhexng [[...]][i#] [p.]
pistol, revolver
手鎗
tefciafm [wt] [HTB] [wiki] u: tea'ciafm; (sii'ciafm) [[...]][i#] [p.]
hour hand (of a watch or clock)
短針(時針)
tøea-ho tvi [wt] [HTB] [wiki] u: tea ho tvi; tøea-ho tvi [[...]][i#] [p.]
fill quite full
裝滿
tøea-høeasiu [wt] [HTB] [wiki] u: tea'hoex'siu; tea-høex'siu [[...]][i#] [p.]
short life, die young
短壽
tøefkafng [wt] [HTB] [wiki] u: tea'kafng; tøea'kafng [[...]][i#] [p.]
person engaged for a short period of work
短工
tøefkex [wt] [HTB] [wiki] u: tea'kex; tøea'kex [[...]][i#] [p.]
the floor or minimum price, rock bottom price
底價
tefkhieab [wt] [HTB] [wiki] u: tea'khix'ab; (ke'khix'ab) [[...]][i#] [p.]
low atmospheric pressure, atmospheric depression
低氣壓
tøefkhox [wt] [HTB] [wiki] u: tea'khox; tøea'khox [[...]][i#] [p.]
knee pants, shorts, short pants
短褲
tøefkhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: tea'khoxng; tøea'khoxng; (tie'khoxng) [[...]][i#] [p.]
prevail against, resist, withstand
抵抗
tøefkii [wt] [HTB] [wiki] u: tea'kii; tøea'kii [[...]][i#] [p.]
short term (bonds, loans), short period
短期
tea ki'han [wt] [HTB] [wiki] u: tea kii'han [[...]][i#] [p.]
limited period
短期限
tefkiaxm [wt] [HTB] [wiki] u: tea'kiaxm [[...]][i#] [p.]
short sword
短劍
teflengjii [wt] [HTB] [wiki] u: tea'leeng'jii [[...]][i#] [p.]
mentally retarded child
低能兒
tøeflo [wt] [HTB] [wiki] u: tea'lo; tøea'lo [[...]][i#] [p.]
shorter way, short cut, kill oneself, commit suicide
捷徑,短見(自殺)
tøefmia [wt] [HTB] [wiki] u: tea'mia; tøea'mia [[...]][i#] [p.]
short-lived, die young
短命
tøefpaai [wt] [HTB] [wiki] u: tea'paai; tøea'paai [[...]][i#] [p.]
cards in one's hand, unknown background (of a person)
底牌,底細
tøefphvix [wt] [HTB] [wiki] u: tea'phvix; tøea'phvix [[...]][i#] [p.]
photographic negative
底片
tøefphøf [wt] [HTB] [wiki] u: tea'phøf; tøea'phøf [[...]][i#] [p.]
short wave (radio)
短波
tøefpng [wt] [HTB] [wiki] u: tea'png; tøea'png [[...]][i#] [p.]
put rice in a bowl
盛飯
tøefpvoaa [wt] [HTB] [wiki] u: tea'pvoaa; tøea'pvoaa [[...]][i#] [p.]
chassis (of an automobile)
底盤
tefpurn [wt] [HTB] [wiki] u: tea'purn [[...]][i#] [p.]
few capital
資本少
tøefsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tea'svaf; tøea'svaf [[...]][i#] [p.]
short garment, shirt
短衣
tøefsøex [wt] [HTB] [wiki] u: tea'sex; tøea'søex [[...]][i#] [p.]
the gist of, the real story, unapparent details (of a matter)
底細
tea sikafn [wt] [HTB] [wiki] u: tea sii'kafn [[...]][i#] [p.]
short space of time, short time or period
短時間
tøefsyn [wt] [HTB] [wiki] u: tea'syn; tøea'syn [[...]][i#] [p.]
base pay
底薪
tøefsvoax [wt] [HTB] [wiki] u: tea'svoax; tøea'svoax [[...]][i#] [p.]
baseline
底線
teftafng tefsay [wt] [HTB] [wiki] u: tea'tafng tea'say [[...]][i#] [p.]
install odds and ends
裝雜物
tøeftix [wt] [HTB] [wiki] u: tea'tix; tøea'tix [[...]][i#] [p.]
origin, root, antecedent, foundation, original circumstances of a man
底細,根底
teftøf [wt] [HTB] [wiki] u: tea'tøf [[...]][i#] [p.]
dagger, poniard
短刀
thaux [wt] [HTB] [wiki] u: thaux; (thox) [[...]][i#] [p.]
to pass through, penetrate, communicate, transparent, thoroughly, fully
透,通
thaotøea [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'tea; thaux'tøea [[...]][i#] [p.]
to the utmost extreme, to the very bottom, never
徹底,從來
thiettøea [wt] [HTB] [wiki] u: thied'tea; thied'tøea [[...]][i#] [p.]
get to the bottom of, to be able to see the bottom (of a stream), thorough, completely
徹底,澈底
thiettefteg [wt] [HTB] [wiki] u: thied'tea'teg; thied'tøea'teg [[...]][i#] [p.]
through and through, thoroughly
徹底的
thiettøea tengzhefng [wt] [HTB] [wiki] u: thied'tea teeng'zhefng; thied'tøea teeng'zhefng [[...]][i#] [p.]
clarify a matter thoroughly, make a thorough investigation of (a case)
徹底澄清
thotøea [wt] [HTB] [wiki] u: thoo'tea; thoo'tøea [[...]][i#] [p.]
down in the ground, below the surface of the ground
土裏
tie [wt] [HTB] [wiki] u: tie; (tea, tuo) [[...]][i#] [p.]
resist, oppose, to off set, to substitute, give as an equivalent, arrive at, go against, offend (law and regulation)
tvi [wt] [HTB] [wiki] u: tvi; (boarn) [[...]][i#] [p.]
be full, well filled, crowded, flood tide
滿
tiarmtea [wt] [HTB] [wiki] u: tiaxm'tea [[...]][i#] [p.]
stock-in-trade
存貨
tiamtøea/timtøea [wt] [HTB] [wiki] u: tiaam'tea; tiaam'tøea; (tiim'tea) [[...]][i#] [p.]
sunk to the bottom
沉底
timtøea [wt] [HTB] [wiki] u: tiim'tea; tiim'tøea [[...]][i#] [p.]
be precipitated, be deposited
沉澱,沉底
tngphøf tefphøf [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'phøf tea'phøf [[...]][i#] [p.]
long and short waves
長波短波
tngtøea [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'tea [[...]][i#] [p.]
long and short, length, excellencies and defects, pros and cons, gossip
長短
tngtefkha'oe [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'tea'khaf'oe [[...]][i#] [p.]
misunderstanding words, gossip
誤會的話,閒言閒語,是非
tngtngg teftea [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'tngg tea'tea [[...]][i#] [p.]
not uniform in length, gossip
長長短短,是是非非
toarn [wt] [HTB] [wiki] u: toarn; (tea) [[...]][i#] [p.]
short, be deficient, to want, shortcoming, faults, mistakes, errors
tuikyn buxntøea [wt] [HTB] [wiki] u: tuy'kyn bun'tea; tuy'kyn bun'tøea [[...]][i#] [p.]
raise one question after another (in order to get to the bottom of a matter)
追根問底
uxtøea [wt] [HTB] [wiki] u: u'tea; u'tøea [[...]][i#] [p.]
have a bottom, (a person's reputation, a statement, an affair) has a solid foundation
有根基

EDUTECH
tef'aq [wt] [HTB] [wiki] u: tea'aq [[...]] 
to mortgage, mortgages
抵押
tef'aq-phirn [wt] [HTB] [wiki] u: tea'aq-phirn [[...]] 
security, mortgage, pledge
抵押品
tefchiog [wt] [HTB] [wiki] u: tea'chiog [[...]] 
to conflict with
牴觸
tefgu [wt] [HTB] [wiki] u: tea'gu [[...]] 
to stand up against; to resist
tefkhoxng [wt] [HTB] [wiki] u: tea'khoxng [[...]] 
to resist, resistance
抵抗
tefkhoxng-lat [wt] [HTB] [wiki] u: tea'khoxng-lat [[...]] 
power of resistance
tefloa [wt] [HTB] [wiki] u: tea'loa [[...]] 
to repudiate
tefsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: tea'siaw [[...]] 
to offset; to cancel out each other
tefsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: tea'siorng [[...]] 
to compensate, to atone for
抵償
teftoxng [wt] [HTB] [wiki] u: tea'toxng [[...]] 
to resist, to check, to keep back
tefzex [wt] [HTB] [wiki] u: tea'zex [[...]] 
to boycott, to oppose

EDUTECH_GTW
tefkhoxng 抵抗 [wt] [HTB] [wiki] u: tea'khoxng [[...]] 
抵抗
tngtefkii 長短期 [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'tea'kii [[...]] 
long short-term
長短期

Embree
zextøea [wt] [HTB] [wiki] u: ze'tea; ze'tøea [[...]][i#] [p.23]
VO : settle (as sediment)
沉澱
u: zoex'tea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
SV : the bottom, the lowest, the minimum
最低
u: zoex'tea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.39]
Smod : at least
最低
zuytøea [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'tea; zuie'tøea [[...]][i#] [p.44]
Np : the bottom (under water)
水底
zuntøea [wt] [HTB] [wiki] u: zuun'tea/toea; zuun'tøea [[...]][i#] [p.45]
N : receipt stub, counterfoil, (carbon) copy
存根
chiwtøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'tea/toea; chiuo'tøea [[...]][i#] [p.58]
N : palm of (one's) hand
手心
chiwtøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'tea/toea; chiuo'tøea [[...]][i#] [p.58]
PW : under (one's) hand, in (one's) fist
手心
øetøea [wt] [HTB] [wiki] u: ee'tea; øee'tøea [[...]][i#] [p.65]
N tè : shoe sole
鞋底
extøea [wt] [HTB] [wiki] u: e'tea; e'tøea [[...]][i#] [p.65]
PW : under, below, beneath (with no intervening space)
下面
haytøea [wt] [HTB] [wiki] u: hae'tea; hae'tøea [[...]][i#] [p.77]
Np : ocean floor
海底
u: kviaa'tea'lo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.133]
VO : take a short-cut 2: commit suicide
尋短見
kintøea [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'tea; kyn/kwn'tøea [[...]][i#] [p.137]
N : basis, foundation
根底
u: korng'tngg korng'tea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.148]
Sph : gossip (about someone)
說閒話
kuxtøea [wt] [HTB] [wiki] u: ku'tea/toea; ku'tøea [[...]][i#] [p.149]
TW : formerly
以前
kuxtøea`ee [wt] [HTB] [wiki] u: ku'tea/toea ee; ku'tøea`ee [[...]][i#] [p.149]
eph : former, old (job, home, etc.)
以前的
kha'chiøh'tøea [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'chiøq'tea/toea; khaf'chiøq'tøea [[...]][i#] [p.152]
N : sole of the foot
腳心
khatøea [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'tea; khaf'tøea [[...]][i#] [p.152]
N : sole of the foot
腳底
laixtøea [wt] [HTB] [wiki] u: lai'tea; lai'tøea [[...]][i#] [p.163]
Np : inside
裡面
lefngtøea [wt] [HTB] [wiki] u: lerng'tea; lerng'tøea [[...]][i#] [p.167]
sv : weak (physically)
虛弱
nitøea [wt] [HTB] [wiki] u: nii'tea/toea; nii'tøea [[...]][i#] [p.183]
Nt : end of the year
年底
pvitøea-øee [wt] [HTB] [wiki] u: pvee'tea'ee; pvii'tøea-øee [[...]][i#] [p.198]
N : low-heeled shoe
平底鞋
simtøea [wt] [HTB] [wiki] u: sym'tea; sym'tøea [[...]][i#] [p.231]
N : the bottom of one's heart
心底
sviutøea [wt] [HTB] [wiki] u: sviw'tea/toea; sviw'tøea [[...]][i#] [p.240]
N : bottom of a box
箱底
svoatøea [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'tea; svoaf'tøea [[...]][i#] [p.244]
Np : foot of a mountain (pref soaN-kha)
山底
taotøea/taotie [wt] [HTB] [wiki] u: taux'tea/tie; taux'tøea/tie [[...]][i#] [p.255]
Smod/Pmod : after all, actually, at bottom, in the final analysis
到底
tøea [wt] [HTB] [wiki] u: tea; tøea [[...]][i#] [p.256]
N : bottom
tøea [wt] [HTB] [wiki] u: tea [[...]][i#] [p.256]
SV : short
tøea [wt] [HTB] [wiki] u: tea; tøea [[...]][i#] [p.256]
V : 1: put (sthg) in a container 2: contain, hold
裝,盛
u: tea'bea'zhofng'chiu'efng; tea'bøea'zhofng'chiu'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N chiah : short-tailed bush warbler, Urosphena squameiceps squameiceps
短尾鶯
u: tea'bea'efng; tea'bøea'efng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N/Orn chiah : short-tailed bush warbler, Urosphena squameiceps squameiceps
短尾鶯
u: tea'bea sixn'thiefn'afng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N chiah : short-tailed albatross, Steller's albatross, Diomedea albatrus
信天翁
tøefciør [wt] [HTB] [wiki] u: tea'ciør; tøea'ciør [[...]][i#] [p.256]
V : be deficient, be short, be too few
短少
tøefzhexng [wt] [HTB] [wiki] u: tea'zhexng; tøea'zhexng [[...]][i#] [p.256]
N ki : pistol, revolver
手鎗
u: tea'chix'zhwn'chviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N chiah : a sugarcane bug, Ischnodemus, saccharivorus
短翅椿象
tøefchviw [wt] [HTB] [wiki] u: tea'chviw; tøea'chviw [[...]][i#] [p.256]
N ki : dart, short spear
短標槍
tøea-høeasiu [wt] [HTB] [wiki] u: tea'hex/hoex'siu; tea-høex'siu [[...]][i#] [p.256]
SV : short-lived
短命
u: tea'hvi'hiaw [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N chiah : short-eared owl, Asio flammeus flammeus
短耳虎斑鴞
tøefkafng [wt] [HTB] [wiki] u: tea'kafng; tøea'kafng [[...]][i#] [p.256]
N : temporary work
短工
tøefkii [wt] [HTB] [wiki] u: tea'kii; tøea'kii [[...]][i#] [p.256]
Nt : short period
短期
tøefkhox [wt] [HTB] [wiki] u: tea'khox; tøea'khox [[...]][i#] [p.256]
N : shorts, short pants
短褲
tøeflo [wt] [HTB] [wiki] u: tea'lo; tøea'lo [[...]][i#] [p.256]
N : short-cut <kiaN5 te2-lou7: commit suicide>
捷徑
tøefmia [wt] [HTB] [wiki] u: tea'mia; tøea'mia [[...]][i#] [p.256]
SV : short-lived
短命
tøefmoar [wt] [HTB] [wiki] u: tea'moar; tøea'moar [[...]][i#] [p.256]
V : fill up
裝滿
u: tea'pvix'tøf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N : short handle sword or knife
短柄刀
tøefphvix [wt] [HTB] [wiki] u: tea'phvix; tøea'phvix [[...]][i#] [p.256]
N : negative (photographic)
底片
tøefsvaf [wt] [HTB] [wiki] u: tea'svaf; tøea'svaf [[...]][i#] [p.256]
N : short dress, short jacket
短衫
u: tea'soad; tøea'soad [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N bé : one of two fishes of the genus Ventrifossa
底鱈
tøeftix [wt] [HTB] [wiki] u: tea'tix; tøea'tix [[...]][i#] [p.256]
N : background, past record
底細
u: tea'turn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.256]
N bé : deep-bodied tuna, parathunnus sibi
短鮪
tiamtøea [wt] [HTB] [wiki] u: tiaam'tea/toea; tiaam'tøea [[...]][i#] [p.261]
V : sink to the bottom
沉底
u: tngg'tea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
N : length
長短
u: tngg'tea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.267]
N/fig : good or bad points
長短
thaotøea [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'tea/toea; thaux'tøea [[...]][i#] [p.280]
Pmod/pVmod : thoroughly
透底
thaotøea [wt] [HTB] [wiki] u: thaux'tea/toea; thaux'tøea [[...]][i#] [p.280]
N : very bottom, very end
透底
u: thaux'tea/toea'kngf; thaux'tøea'kngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.280]
SV : transparent
透明
thiettøea [wt] [HTB] [wiki] u: thied'tea; thied'tøea [[...]][i#] [p.284]
Pmod/SV : thoroughly, completely
徹底

Lim08
arntøea 案底 [wt] [HTB] [wiki] u: axn'tea [[...]][i#] [p.A0021] [#618]
( 1 ) 以前裁判e5記錄 。 ( 2 ) 前科 。 <( 2 ) 有 ∼∼-- e5 。 >
u: axng'tea suie'kef 甕底 水蛙 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0034] [#702]
井底之蛙 。 <>
u: aang'tea 紅底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0034] [#982]
紅做底色 。 <>
u: aau'tea 喉底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0014] [#1327]
嚨喉底 。 < 盡 ∼∼ e5聲 = 盡所有e5大聲 。 >
u: bak'pvoaa'tea 墨盤底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0549] [#1733]
( 1 ) 硯台e5底 。 ( 2 ) 掛 ( khoa3 ) 硯盤e5台 。 <>
u: buu'tea'cie 無底止 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0721] [#3924]
無限制 。 <>
u: ze tharng'tea'øo 坐 桶底蠔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0798] [#5094]
收soah失敗e5尾溜 , 拭尻川 。 < m7 - thang hou7我 ∼∼∼∼ 。 >
u: zhaux'tea'mia 臭短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0601] [#6650]
女人罵男人e5話 。 <>
u: zoar'tea 紙底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#13449]
( 1 ) 用紙做底 。 ( 2 ) 紙質 。 <( 1 )∼∼ 鞋 。 ( 2 )∼∼ khah韌 ( jun7 ) 。 >
u: zoar'tea'hiaf 紙底靴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0835] [#13450]
用紙做底e5鞋 。 <∼∼∼ khah無穿 。 >
u: zoeh'tngg por'tea 截長 補短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0849/A0000/A0875] [#14043]
掠長e5來補短e5 。 <>
goantøea 原底 [wt] [HTB] [wiki] u: goaan'tea [[...]][i#] [p.A0518] [#16856]
原來 , 本底 。 < chit間厝 ∼∼ 是我 ; 查 ∼∼ 。 >
u: hør'giah'tea 好額底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0823] [#20187]
本來就富裕 , 以前toh8有錢 。 <>
u: hør'tea'tiøq 好底tioh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0826] [#20301]
= [ 好底 ] 。 <>
u: hux'kaf'tea 富家底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0702] [#22422]
好額人e5底 。 <∼∼∼-- e5 kiaN2孫 。 >
u: hwn'tea 煙底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0713] [#22995]
阿片chhun落來e5底 。 <>
u: iorng'tea 勇底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0083] [#24533]
根底真勇 .<>
u: jit'tea 日短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0746] [#26038]
日時khah短 。 <>
kaotøea 到底 [wt] [HTB] [wiki] u: kaux'tea [[...]][i#] [p.A0202] [#27799]
( 1 ) 到底面 。 ( 2 ) 到路尾 , soah尾 , 終局 。 <>
u: kaux'tea 較短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0202] [#27800]
( 文 ) 比較長短 。 < 比長 ∼∼ 。 >
u: khaf'zhngf'tea 尻川底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0177] [#29117]
<>
u: khaf'ciaq'tea 腳chiah底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0173] [#29119]
腳底 。 <>
u: khaf'jiah'tea 腳跡底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#29304]
腳掌 , 腳心 。 <>
u: khaf'tngg chiuo'tea 腳長手短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0177] [#29710]
腳手無清氣 。 <>
u: kheeng'voar'tea 窮碗底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0300] [#30011]
食飯了後e5整理 , 收尾e5整理 。 <>
u: khiuu'tea 縮短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#31073]
khiu7 kah縮短 。 <>
u: khør'uxn'tea 洘塭底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0484] [#31202]
ka7魚塭e5水漏乾 。 <>
u: khurn'tea'guun 墾底銀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0384] [#32161]
= [ 現銷銀 ] 。 <>
u: kviaa tea'lo 行短路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0243] [#32919]
( 1 ) 行khah近e5路 。 ( 2 ) 自殺 , 自害 。 <>
u: kiw'tea 縮短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0283] [#34446]
kiu了縮短 。 <>
u: ku'tea 舊底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0372] [#36760]
原來 , 以前 。 <∼∼ m7 - bat來 。 >
u: lau'tea'mia 老短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0940] [#38436]
女人罵老cha - pou人e5話 。 <>
u: leg'tea 慄短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0980] [#38609]
衫褲等kiu水 。 <>
u: liah'tngg por'tea 掠長補短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0958] [#39130]
長短相補 。 <>
u: lofm'ar'tea 籠仔底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1034] [#40514]
( 漳 ) 籠形e5牢獄e5內底 。 <>
u: voar'tea 碗底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0143] [#43142]
( 1 ) 碗e5底 。 ( 2 ) 食剩 -- e5 。 <>
u: of'kuy'tea'mia 烏龜短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0130] [#44024]
cha - bou2人e5罵話 。 <>
u: of'tea(**) 烏底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0132] [#44119]
( 1 ) 烏色e5底 。 ( 2 ) 烏e5底色 。 <>
u: pie'tngg lun'tea 比長論短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0672] [#47462]
評論人e5長短 。 <>
u: svaf'tngg nng'tea 三長兩短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0543] [#50711]
有關生命e5事故 。 < 若有 ∼∼∼∼ e5時看beh怎樣 。 >
u: svy'tngg mia'tea 生長 命短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0662] [#53459]
長命但早死 = 短命 。 <>
u: sviu'tea'lo 想短路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0676] [#54731]
想beh自殺 。 < 因為sio2 - khoa2 ( khoa2 ) tai7 - chi3就beh ∼∼∼ 。 >
u: tea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0401/B0488] [#57890]
( 1 ) 短 。 ( 2 ) 缺條理 、 資本等 。 ( 3 ) 疏通口khah少 。 <( 1 ) 長 ∼ ; ∼ 衫 ; 日頭 ∼ ; ∼ 歲壽 ; 掠長補 ∼ 。 ( 2 ) 你e5情理khah ∼ ; 本錢khah ∼ 。 ( 3 ) 銷路 ∼ ; 小水 ( siau2 - sui2 = 小便 ) ∼ 。 >
u: tea'bea 短尾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415/B0489] [#57891]
短e5尾 。 <>
u: tea'bih pak'zhaa 短篾縛柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414/B0415] [#57892]
= 意思 : 量入為出 。 <>
u: tea'chviw 短槍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410] [#57893]
手槍 , 短e5槍 。 <>
u: tea'chviw 短鎗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.] [#57894]
手槍 , 短e5鎗 。 <>
u: tea'cih'kwn 短舌根 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410/B0488] [#57895]
臨終e5時等舌be7 seh8 - tng2 。 <>
u: tea'ciør 短少 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0411] [#57896]
資金等無夠額 , 欠缺 。 <>
u: tea'cviw 短章 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410/B0488] [#57897]
短篇 。 <>
u: tea'zoa 短行(choa7) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409/B0488] [#57898]
短距離e5路程 。 相對 : [ 長行 ( choa7 )] 。 <>
u: tea'giuq'giuq 短giuh-giuh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#57899]
= [ 短kiuh - kiuh ] 。 <>
u: tea'hex'siu 短歲壽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415/B0416] [#57900]
早死 ; 短命 。 <>
u: tea'hiuu 短裘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#57901]
短e5裘 。 <>
u: tea'ho 抵後 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0416] [#57902]
其後 , 以後 。 <>
u: tea'kafng 短工 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0404/B0488] [#57903]
短期e5工作 。 相對 : [ 長工 ] 。 <>
u: tea'kheq 短缺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0406/B0488] [#57904]
金錢等不足 ; 缺乏 。 < 本錢khah ∼∼ 。 >
u: tea'khiaxm 短欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#57905]
資金等e5不足 。 < 資本 ∼∼ 。 >
u: tea'khiuh'khiuh 短khiuh8-khiuh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#57906]
= [ 短kiuh - kiuh ] 。 <>
u: tea'khiuq'khiuq 短𧺤𧺤 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#57907]
= [ 短kiuh - kiuh ] 。 <>
u: tea'khox 短褲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0407/B0488] [#57908]
短e5褲 、 半節褲 。 <>
u: tea'khut'khut 短𣮈𣮈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0406] [#57909]
非常短 。 <>
u: tea'kii 短期 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405/B0488] [#57910]
短e5期間 。 <>
u: tea'kiaxm 短劍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#57911]
短e5劍 。 <>
u: tea'kiuh'kiuh 短kiuh8-kiuh8 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#57912]
= [ 短kiuh - kiuh ] 。 <>
u: tea'kiuq'kiuq 短縮縮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0405] [#57913]
非常短 。 <>
u: tea'koax 短褂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0406/B0488] [#57914]
短e5馬褂 。 <>
u: tea'korng'hoef'lee 短管花螺 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0407] [#57915]
( 植 ) 第一期作水稻無芒e5品種名 。 <>
u: tea'kuxn 短棍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0406] [#57916]
( 1 ) 栲問用e5木棒或籐條 。 ( 2 ) 短e5棒 。 <>
u: tea'lo 短路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0418/B0489] [#57917]
( 1 ) 捷徑 , 近路 。 ( 2 ) 自殺 , 死e5路 。 <( 2 ) 行 ∼∼ ; chhe7 ∼∼ 。 >
u: tea'mii 短暝 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#57918]
短e5暗暝 。 <>
u: tea'mia 短命 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417/B0489] [#57919]
( 1 ) 早死 ; 夭死 。 ( 2 ) 女e5罵詞 。 <( 2 ) 夭壽 ∼∼ 。 >
u: tea'mia'kuie 短命鬼 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#57920]
= [ 短命 ]( 2 ) 。 <>
u: tea'pae 短pai2 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0414] [#57921]
時間真短e5收割 。 < ChhiaN3 ∼∼ = 臨時工 。 >
u: tea'phvy tər'phvy(泉) 短篇 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415/B0489] [#57922]
短e5文章 。 <>
u: tea'piøf 短鏢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415] [#57923]
短e5鏢鎗 。 <>
u: tea'po'bih pak'zhaa 短pou7篾 縛柴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0417] [#57924]
= 意思 : 量入為出 。 <>
u: tea'purn 短本 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0415] [#57925]
小資本 , 資本不足 。 <>
u: tea'svaf tər'svaf(泉) 短衫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0407/B0488] [#57926]
短e5衫 。 <>
u: tea'sui'ar 短穗仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409] [#57927]
= [ 硬尾花螺 ] 。 <>
u: tea'tafng 短冬 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410/B0488] [#57928]
第二作e5收成 。 相對 : [ 長冬 ] 。 <>
u: tea'tea 短短 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0412] [#57929]
短 。 < 目眉 ∼∼, 交人無尾 = 目眉短e5人交朋友be7久長 。 >
u: tea'thay 短胎 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0409] [#57930]
期限短e5 [ 胎借 ] 。 <>
u: tea'tharng 短桶 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0410/B0488] [#57931]
長靴等短管e5 。 相對 : [ 長桶 ] 。 <∼∼ 襪 。 >
u: tea'tøf 短刀 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0413] [#57932]
<>
u: tharng'tea 桶底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0063] [#59297]
桶e5底 。 <>
u: tngg'siaf tea'khiaxm 長賒短欠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0394] [#63536]
每pai2買物件long2欠koa2賬尾 。 <>
tngtea/tngtøea 長短 [wt] [HTB] [wiki] u: tngg'tea [[...]][i#] [p.B0397] [#63547]
( 1 ) 長kap短 。 ( 2 ) 懸案e5經緯 , 出入 , 債權債務關係 。 ( 3 ) 責備 , 抱不平 。 ( 4 ) 濟少 , 加減 。 <( 1 ) ~ ~ 腳 ; 十指有 ~ ~ 。 ( 2 ) kap伊有 ~ ~ 。 ( 3 ) 講 ~ ~ 話 ; 講人 ~ ~ 。 ( 4 ) ~ ~ 還 。 >
u: tngg'tea'khaf 長短腳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0397] [#63548]
跛 ( pai2 ) 腳 。 < 講 ~ ~ ~ 話 。 >
u: toea tea(漳) tøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0445/B0401] [#64701]
盛 。 < ~ 飯 ; ~ tiN7 ; 有甚麼thang ~ 無 ? >
u: toea tea(漳) tøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0445/B0401] [#64702]
抵抗 ; 做對手 。 < ~ 人 ; 敢 ~ ; 無人會 ~ 得伊 。 >
u: toea tea(漳)/tər(泉) tøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0445/B0401/B0489] [#64703]
( 1 ) 底面 。 ( 2 ) 內部 。 ( 3 ) 內面 。 ( 4 ) 基礎 。 ( 5 ) 殘物 。 <( 1 ) 下 ~ ; 箱仔 ~ ; 鼎 ~ ; 有 ~ 有蓋 = 意思 : 有錢koh有學問 ; 鞋破 ~ 原在 = 舊河水不斷 ; 樸實有 ~ , hoa - phun2無 ~ 。 ( 2 ) 內 ~ ; 箱仔 ~ ; phoe ~ 有寫 ; 手 ~ 。 ( 3 ) 布 ~ ; 紙 ~ 。 ( 4 ) 根 ~ ; phaiN2 ~ ; 食 ~ ; phah ~ 。 ( 5 ) 貨 ~ ; 碗 ~ ; 倉 ~ 貨 。 >