Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:toa u:ee, found 0,

DFT
Cit ee gyn'ar khaq lau jiet svaf ee toaxlaang. 🗣 (u: Cit ee girn'ar khaq lau jiet svaf ee toa'laang.) 一个囡仔較鬧熱三个大人。 [wt][mo] Tsi̍t ê gín-á khah lāu jia̍t sann ê tuā-lâng. [#]
1. () || 有小孩,家庭就會熱鬧起來。

tonggi: ; s'tuix:
Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy./Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy. 🗣 (u: Svef/Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.) 生的請一邊,養的恩情較大天。 [wt][mo] Senn--ê tshiánn tsi̍t pinn, ióng--ê un-tsîng khah tuā thinn. [#]
1. () || 提醒被撫養人不要抹煞養育人的苦心與功勞。

tonggi: ; s'tuix:
toa`ee 🗣 (u: toa`ee) 大的 [wt][mo] tuā--ê [#]
1. (N) || 老大、大哥,對團體領導者的敬稱,通常用於下對上的稱呼語。
0: Goarn toa`ee tuix sex'han`ee cyn ciaux'kox. (阮大的對細漢的真照顧。) (我們老大對小弟們很照顧。)
2. (N) || 大哥,兄長,表示自己的親大哥,或至交兄長,是比較俚俗的用法。
0: Y si goarn toa`ee. (伊是阮大的。) (他是我大哥。)

tonggi: ; s'tuix:
toaxtviw`ee 🗣 (u: toa'tviw`ee) 大張的 [wt][mo] tuā-tiunn--ê [#]
1. (N) || 特指大鈔。指千元以上,大面額大的鈔票。
1: Goar cid'zun tuo'hør bøo svoar'phiøx, toa'tviw`ee ho lie zau karm hør? (我這陣拄好無散票,大張的予你找敢好?) (我這會兒剛好沒有小鈔,大鈔讓你找錢好嗎?)

tonggi: ; s'tuix:

DFT_lexkux
u: Y svef'zøx laang'koaan'haxn'toa, khuix'lat par, giaa ee hoex zu'jieen pie laang khaq ze. 伊生做人懸漢大,氣力飽,夯的貨自然比人較濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他人高馬大,力氣十足,扛的貨自然比別人還多。
u: Lie u'kaux toa'bak'khorng, nng ee laang ciah'png bea ciaq ze zhaix. 你有夠大目孔,兩个人食飯買遮濟菜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
你有夠貪多,才兩個人吃飯買這麼多菜。
u: Kyn'ar'jit keq'piaq ee mngg'khao'tviaa theeng kuie'na taai køf'kib ee kiaw'chiaf, m'zay u sviar'miq toa tai'cix. 今仔日隔壁的門口埕停幾若台高級轎車,毋知有啥物大代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
今天隔鄰前庭停了好幾輛高級轎車,不知道是有何大事。
u: Na tuo'tiøh toa zeq'jit, u'miaa ee zhafn'thviaf tvia'tvia lorng kheq'boarn. 若拄着大節日,有名的餐廳定定攏客滿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
若是遇到大節日,有名的餐廳常常客滿。
u: Y bin'boo cviaa toa ee. 伊面模誠大个。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他臉蛋很大。
u: Girn'ar tui'tioong, u'ee kaf'ki e hør`khix, toa'po'hun lorng aix khix khuy'tøf ti'liaau. 囡仔墜腸,有的家己會好去,大部份攏愛去開刀治療。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
小孩子疝氣,有的會自己痊癒,大部份都得去開刀治療。
u: Zap'hoex'ar'tiaxm ee sefng'lie lorng khix ho toa'be'tviuu chviuo`khix`aq. 雜貨仔店的生理攏去予大賣場搶去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
雜貨店的生意都被大賣場搶走了。
u: Iaam'sngf'ar toa'zhud ee sii, barn be'hux, lag kaq kuy thoo'khaf. 鹽桑仔大出的時,挽袂赴,落甲規塗跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
桑椹盛產的時候,來不及採摘,掉得滿地都是。
u: Goarn toa`ee tuix sex'han`ee cyn ciaux'kox. 阮大的對細漢的真照顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
我們老大對小弟們很照顧。
u: Y si goarn toa`ee. 伊是阮大的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.]
他是我大哥。

Maryknoll
zhamzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhafm'zhaf; (zhafm'chy) [[...]][i#] [p.]
unequal, not uniform, confused, irregular, mixed in confusion
參差
zux toaxkofngsia [wt] [HTB] [wiki] u: zux toa'korng'sia; (zux toa'taang ee) [[...]][i#] [p.]
massive (more than 100 cc) intravenous infusion
打點滴
eqeh-khehkheq [wt] [HTB] [wiki] u: eh'eh'kheq'kheq; øeh'øeh-khøeq'khøeq [[...]][i#] [p.]
crowded, pushed and squeezed together
擁擠
jinbut [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'but [[...]][i#] [p.]
personage or figure (usually referring to famous persons)
人物
khaq [wt] [HTB] [wiki] u: khaq [[...]][i#] [p.]
comparative particle. The meaning of this particle is usually given as "more", but in translating this word into English we very often must use a circumlocution on account of its idiomatic use. The chief reason for this is that it is joined not only to adjectives and adverbs to form the comparative degree, but it is also joined to VERBS.
更,較
khongcieen [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'cieen [[...]][i#] [p.]
unprecedented, unexampled, record-breaking
空前
khongcieen zoadhiø [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'cieen zoat'hiø [[...]][i#] [p.]
be the first and probably the last
空前絕後
kvoa [wt] [HTB] [wiki] u: kvoa; (han) [[...]][i#] [p.]
sweat, perspiration
phef [wt] [HTB] [wiki] u: phef; phøef; (phoef, phy) [[...]][i#] [p.]
criticize, to comment, to judge, endorse a petition, reply officially to an inferior, a whole batch (of things or people), large quantity or number, sell whole sale
phienmiaa [wt] [HTB] [wiki] u: phiefn'miaa [[...]][i#] [p.]
nickname
偏名,綽號
pid [wt] [HTB] [wiki] u: pid [[...]][i#] [p.]
crevice, rift, crack, fissure
裂,破
sorji [wt] [HTB] [wiki] u: sox'ji [[...]][i#] [p.]
figure, numeral
數字
swnhai [wt] [HTB] [wiki] u: surn'hai [[...]][i#] [p.]
cause damage or loss, injure, damages or losses
損害,損壞
thvitoa textoa ee su [wt] [HTB] [wiki] u: thvy'toa te'toa ee su [[...]][i#] [p.]
matters as big as heaven and earth — important or serious matters
天大的事
toaxee [wt] [HTB] [wiki] u: toa'ee [[...]][i#] [p.]
elder brother, respectful address to another, especially to one about our own rank and age
大哥,老大
toaxseatviu [wt] [HTB] [wiki] u: toa'sex'tviu [[...]][i#] [p.]
relationship between men whose wives are sisters
連襟

Embree
toaxzhaw [wt] [HTB] [wiki] u: toa'zhaw(-ee) [[...]][i#] [p.270]
N : big bill (currency)
大鈔(的)
u: toa'koaan'leeng'ee; toa'koaan'leeng`ee [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.271]
eph : almighty, all-powerful
大權能者

Lim08
u: sirm'mih'toa`ee 甚麼大--的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0732]
問無相bat e5仝輩e5對伊稱號 。 <>
u: toa'ee 大個 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0421]
大e5物件 。 <>
u: toa`ee 大的 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0421]
( 1 ) 大e5物件 。 ( 2 ) 兄弟中e5年長者 。 <( 2 ) 阮 ~ ~ = 我e5阿兄 。 >