Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:zeq, found 0,

DFT
🗣 Bahzaxng-zøeq 🗣 (u: Baq'zaxng'zeq zoeq Baq'zaxng-zøeq) 肉粽節 [wt][mo] Bah-tsàng-tseh/Bah-tsàng-tsueh [#]
1. (N) || 端午節、五月節。與春節、中秋節並列為民間三大傳統節日之一。有吃粽子和龍舟競渡等風俗,也有插蒲艾、喝雄黃酒、掛鍾馗像來除瘟辟邪。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøe ciah Goxjidzøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. 🗣 (u: Boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng.) 未食五日節粽,破裘毋甘放。 [wt][mo] Buē tsia̍h Gōo-ji̍t-tseh tsàng, phuà hiû m̄ kam pàng. [#]
1. () || 還沒吃端午節粽子,破棉襖捨不得放。臺灣的氣候在端午節之前,都還可能有轉冷,所以還沒過端午節,冬衣不能收起來,是前人觀察天氣變化所得的經驗。
🗣le: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korngboe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”. 🗣 (臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。) (臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxgøeh-zøeq 🗣 (u: Go'goeh geh'zeq zoeq Go'gøeh-zøeq) 五月節 [wt][mo] Gōo-gue̍h-tseh/Gōo-ge̍h-tsueh [#]
1. (N) || 端午節。農曆五月初五。與春節、中秋節並列為民間三大傳統節日。有吃粽子和龍舟競渡等風俗,也會插蒲艾、喝雄黃酒、掛鍾馗像來除瘟辟邪。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Goxjit-zøeq 🗣 (u: Go'jit lit'zeq zoeq Go'jit-zøeq) 五日節 [wt][mo] Gōo-ji̍t-tseh/Gōo-li̍t-tsueh [#]
1. (N) || 端午節。農曆五月初五。與春節、中秋節並列為民間三大傳統節日。有吃粽子和龍舟競渡等風俗,也會插蒲艾、喝雄黃酒、掛鍾馗像來除瘟辟邪。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kuiezøeq 🗣 (u: kuix'zeq zoeq kuix'zøeq) 季節 [wt][mo] kuì-tseh/kuì-tsueh [#]
1. (N) || 時節。四季和二十四節氣的合稱。一年中,依據具有某種特點而區分出來的時期,共有春、夏、秋、冬四季和二十四節氣。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nizøeq 🗣 (u: nii'zeq zoeq nii'zøeq) 年節 [wt][mo] nî-tseh/nî-tsueh [#]
1. (N) || 逢年過節。
🗣le: nii'zeq ee biin'siok 🗣 (年節的民俗) (年節的民俗)
2. (Tw) || 春節前後的日子。
🗣le: Juo oar nii'zeq, zhaix'chi'ar bea mih'kvia ee laang juo ze`aq. 🗣 (愈倚年節,菜市仔買物件的人就愈濟矣。) (越接近春節,菜市場買東西的人就越多了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pviazeq 🗣 (u: pviaa'zeq) 平仄 [wt][mo] piânn-tseh [#]
1. (N) || 古漢語的聲調類型,平聲指陰平、陽平調,仄聲指上聲、去聲及入聲。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tangzøeq 🗣 (u: tafng'zeq zoeq tafng'zøeq) 冬節 [wt][mo] tang-tseh/tang-tsueh [#]
1. () || 亦為傳統民俗節日。約當國曆十二月二十二或二十三日。這一天黑夜最長,白天最短。在民間習俗上,這一天要搓湯圓,並祭祀祖先和神明。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tangzøeq-vii 🗣 (u: tafng'zeq zoeq'vii tafng'zøeq-vii) 冬節圓 [wt][mo] tang-tseh-înn/tang-tsueh-înn [#]
1. (N) || 冬至湯圓、冬節湯圓。冬至那天吃的湯圓,閩南習俗認為吃過冬至湯圓後就年長一歲。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tiong'ioong-zøeq 🗣 (u: Tioong'ioong'zeq zoeq Tioong'ioong-zøeq) 重陽節 [wt][mo] Tiông-iông-tseh/Tiông-iông-tsueh [#]
1. (N) || 我國傳統民俗節日之一。農曆九月九日,故又稱九九重陽。起源於為了除去瘟疫,在這天要配戴茱萸葉子、飲菊花酒、舉家登高。臺灣則盛行於此日放風箏,並定為敬老節。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Tiongchiuzøeq 🗣 (u: Tiofng'chiw'zeq zoeq Tiofng'chiw'zøeq) 中秋節 [wt][mo] Tiong-tshiu-tseh/Tiong-tshiu-tsueh [#]
1. (N) || 中秋節、八月節。我國傳統民俗節日之一。農曆八月十五日,與春節、端午節並列為民間三大傳統節日。通常這天全家會團聚在一起吃月餅、吃柚子、賞月。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zeq 🗣 (u: zeq) [wt][mo] tseh [#]
1. (N) oblique tone (category of tones in classical Chinese, consisting of siofngsviaf, khiesviaf, and jibsviaf) || 漢語聲調的類型,平、上、去、入四聲調中的上、去、入合稱為仄。
🗣le: pviaa'zeq 🗣 (平仄) (平仄)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zeq 🗣 (u: zeq) p [wt][mo] tseh [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhunzøeq/zhunzøeq 🗣 (u: zhwn'zeq zoeq zhwn'zøeq) 春節 [wt][mo] tshun-tseh/tshun-tsueh [#]
1. (N) || 過年、新年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøehjit 🗣 (u: zeq zoeq'jit lit zøeq'jit) 節日 [wt][mo] tseh-ji̍t/tsueh-li̍t [#]
1. (N) || 值得慶祝或紀念的日子。如國慶日、中秋節等。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøehkhuix 🗣 (u: zeq zoeq'khuix zøeq'khuix) 節氣 [wt][mo] tseh-khuì/tsueh-khuì [#]
1. (N) || 農曆根據地球在公轉軌道上運行的位置,每十五度設一個,將每個太陽年分為二十四節氣,並配合時令命名,以做為安排農業活動的參考。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøeq 🗣 (u: zeq zoeq zøeq) p [wt][mo] tseh/tsueh [#]
1. (N) holiday; festival || 節日。
🗣le: nii'zeq 🗣 (年節) (春節前後的數日,或指年中的節日)
🗣le: Go'jit'zeq 🗣 (五日節) (端午節)
🗣le: Tiofng'chiw'zeq 🗣 (中秋節) (中秋節)
2. (N) season || 季節。
🗣le: zeq'khuix 🗣 (節氣) (節氣)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Safm'pad Hu'lie'zeq 三八婦女節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
三八婦女節
🗣u: Nii'zeq'sii'ar aix zhoaan safm'sefng laai paix'paix. 年節時仔愛攢三牲來拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年過節要準備祭品來祭拜神明。
🗣u: pviaa'zeq 平仄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
平仄
🗣u: Nii'zeq'sii'ar, zngf'thaau zøx'hix ee cvii lorng si kuy zngf'thaau kofng'khuy`ee. 年節時仔,庄頭做戲的錢攏是規庄頭公開的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年過節的時候,村莊裡頭請戲班子來演戲的錢都是大家一起分攤的。
🗣u: nii'zeq ee biin'siok 年節的民俗 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
年節的民俗
🗣u: Juo oar nii'zeq, zhaix'chi'ar bea mih'kvia ee laang tø juo ze`aq. 愈倚年節,菜市仔買物件的人就愈濟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
越接近春節,菜市場買東西的人就越多了。
🗣u: Go'jit'zeq kef'kef'ho'ho lorng ciah baq'zaxng. 五日節家家戶戶攏食肉粽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節家家戶戶都吃肉粽。
🗣u: Ciaux larn'laang ee le, tafng'zeq aix søf vii'ar. 照咱人的例,冬節愛挲圓仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
照臺灣人的風俗,冬至要搓湯圓。
🗣u: Go'jit'zeq, aix zhoaan cit'koar sefng'lea laai paix kofng'mar. 五日節,愛攢一寡牲醴來拜公媽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節,要準備一些牲禮來拜祖先。
🗣u: zeq'khuix 節氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
二十四節氣
🗣u: Go'jit'zeq na kaux, zut'bie tø khie'toa'kex. 五日節若到,秫米就起大價。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一到端午節,糯米的價格就飛漲。
🗣u: Go'goeh'zeq koex'liao, kvoaa'svaf tø e'taxng siw`khie'laai`aq. 五月節過了,寒衫就會當收起來矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過了端午節,冬衣就可以收起來了。
🗣u: nii'zeq 年節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
春節前後的數日,或指年中的節日
🗣u: Go'jit'zeq 五日節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節
🗣u: Tiofng'chiw'zeq 中秋節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
中秋節
🗣u: zeq'khuix 節氣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
節氣
🗣u: Go'goeh'zeq u cyn ze laang kaf'ki pak zaxng. 五月節有真濟人家己縛粽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節有很多人自己包粽子。
🗣u: Goaan'siaw'zeq ee sii, laam'pag'ji'lo ee laang lorng laai khvoax “Taai'oaan tefng'hoe”. 元宵節的時,南北二路的人攏來看「臺灣燈會」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
元宵節的時候,全臺各地的人都來看「臺灣燈會」。
🗣u: Na tuo'tiøh toa zeq'jit, u'miaa ee zhafn'thviaf tvia'tvia lorng kheq'boarn. 若拄著大節日,有名的餐廳定定攏客滿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若是遇到大節日,有名的餐廳常常客滿。
🗣u: Nii'zeq'sii'ar, køf'sog kofng'lo tvia'tvia thad'chiaf. 年節時仔,高速公路定定窒車。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
逢年過節,高速公路常常塞車。
🗣u: Ciaux larn ee le, girn'ar ti Go'goeh'zeq ee sii aix kuix hviw'phafng. 照咱的例,囡仔佇五月節的時愛挂香芳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
依照我們的習俗,小孩子在端午節時要戴香包。
🗣u: Go'jit'zeq kie'pan pee'leeng'zuun pie'saix, laai khvoax lau'jiet ee biin'cioxng ef'ef'tin'tin, laang zhaq'zhaq'zhaq. 五日節舉辦扒龍船比賽,來看鬧熱的民眾挨挨陣陣,人插插插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
端午節舉辦划龍舟競賽,來看熱鬧的民眾擁擠雜沓,人山人海。
🗣u: M'na koex'tafng'ciao e toex kuix'zeq kox'teng chiefn'soar, u cit'koar thaang'thoa kaq hii'ar ma e arn'nef. 毋但過冬鳥會綴季節固定遷徙,有一寡蟲豸佮魚仔嘛會按呢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不只候鳥會隨著季節固定遷徙,有一些昆蟲及魚類也會這麼做。
🗣u: Cit nii svaf zeq, lorng u cyn ze sia'thoaan e khix kwn'tiofng khøx'kwn. 一年三節,攏有真濟社團會去軍中犒軍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
一年三大節日,都有許多社團會去軍中犒勞軍人。
🗣u: U cyn ze laang e ti Baq'zaxng'zeq hid kafng ee cviax'tiofng'taux, ka zhvef kef'nng zhai ti thoo'khaf'taw. 有真濟人會佇肉粽節彼工的正中晝,共生雞卵𫞼佇塗跤兜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有很多人在端午節那天正午時分,把生雞蛋立在地上。
🗣u: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korng “boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”. 臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。
🗣u: Siok'gie korng, “Zhefng'beeng bøo tngr zhux, bøo zor; koex'nii bøo tngr zhux, bøo bor.” Tø'sngx lie cid'zun ti goa'ui soex ee zhux li pe'buo ee zhux pud'cie'ar hng, koex'nii'koex'zeq ma aix tngr`khix. 俗語講:「清明無轉厝,無祖;過年無轉厝,無某。」就算你這陣佇外位稅的厝離爸母的厝不止仔遠,過年過節嘛愛轉去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗諺說:「清明節不回家祭祖掃墓,會背負背祖忘本之名;而過年不回家的出外人,可能是無家庭觀念或是沒妻小的人。」就算你現在在外頭租的屋子離父母家很遠,逢年過節都得回去。
🗣u: Y zøx'laang cviaa khorng'khaix, nii'tafng'goeh'zeq lorng e khix saxng lea, siw'tiøh mih'kvia ee peeng'iuo na ka thef'sii, y lorng e korng “buu safm pud seeng lea”, au hoee ma køq kex'siok saxng. 伊做人誠慷慨,年冬月節攏會去送禮,收著物件的朋友若共推辭,伊攏會講「無三不成禮」,後回嘛閣繼續送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他做人非常慷慨,遇到過年過節都會送禮物給朋友,收到禮物的朋友要是婉謝,他都會說「無三不成禮」,下回還是繼續送。

Maryknoll
Bøe ciah Goxjit-zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [wt] [HTB] [wiki] u: Boe ciah go'jit'zeq zaxng, phoax'hiuu m'kafm paxng.; Bøe ciah Go'jit'zøeq zaxng, phoax hiuu m kafm paxng. [[...]][i#] [p.]
Don't discard your heavy winter clothing until after May fifth
未吃五月節粽,破長襖不願放。
zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zeq; zøeq; (zoeq, cied) [[...]][i#] [p.]
festival, holiday, season
zøehjit [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'jit; zøeq'jit [[...]][i#] [p.]
festival, holiday
節日
zøehkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'khuix; zøeq'khuix; (zeq'khix) [[...]][i#] [p.]
the twenty four seasonal periods into which the lunar year is divided, each consisting of 15 days
節氣
zøehkii [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'kii; zøeq'kii [[...]][i#] [p.]
during the festival season or the time of the festival
節期
Zhengbeeng [wt] [HTB] [wiki] u: Zhefng'beeng; (Zhefng'beeng'zeq) [[...]][i#] [p.]
Feast of Tombs, a lunar period during which the Chinese worship at or clean the grave roughly corresponding to Easter time
清明,清明節
cied [wt] [HTB] [wiki] u: cied; (zad, zeq) [[...]][i#] [p.]
knot, joint, verse, fidelity, uprightness, festival, holiday, season, rhythm, restrain, control, economize
cietjit [wt] [HTB] [wiki] u: cied'jit; (zeq'jit) [[...]][i#] [p.]
festival, holiday
節日
Goxgøeh-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: go'goeh'zeq; Go'gøeh-zøeq; (go'jit'zeq) [[...]][i#] [p.]
The double fifth, the dragon boat festival on which dragon boat race is held, May 5th, by the lunar calendar
端午節
Goxjit-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: go'jit'zeq; Go'jit-zøeq [[...]][i#] [p.]
Dragon Boat Festival, 5th of fifth lunar month
端午節
kii [wt] [HTB] [wiki] u: kii [[...]][i#] [p.]
period, date, limit of time, to expect
køeazøeq [wt] [HTB] [wiki] u: koex'zeq; køex'zøeq [[...]][i#] [p.]
pass a festival, celebrate a festival
過節
Køh'oah-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Køq'oah'zeq; Køq'oah'zøeq [[...]][i#] [p.]
Easter
復活節
nizøeq [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zeq; nii'zøeq; (Toafn'gvor'cied, Tiofng'chiw'cied) [[...]][i#] [p.]
seasonal festivals (as New year, May 5th , August 15th of the 8th month etc), according to the lunar calendar
年節(端午節,中秋節)
ni'taw [wt] [HTB] [wiki] u: nii'taw [[...]][i#] [p.]
end of the year
年終
oexkek [wt] [HTB] [wiki] u: oe'kek [[...]][i#] [p.]
a stage play, a skit, a performance, a show
話劇
pviazeq [wt] [HTB] [wiki] u: pviaa'zeq [[...]][i#] [p.]
the four tones in old Chinese phonetics (the first tone belongs to pia* while the remaining three tones belong to cheh)
平仄
sarngzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: saxng'zeq; saxng'zøeq [[...]][i#] [p.]
give presents on the occasion of a festival
送節
tangzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'zeq; tafng'zøeq [[...]][i#] [p.]
the winter solstice, Dec. 22 (according to the solar calendar)
冬至
Tiongchiw [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'chiw; (tiofng'chiw'zeq) [[...]][i#] [p.]
the Mid-autumn Festival, 15th of the 8th month (lunar)
中秋(節)
toax'nii toaxzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: toa'nii toa'zeq; toa'nii toa'zøeq [[...]][i#] [p.]
celebrate festival and new year
大年節
Toan'iongcied [wt] [HTB] [wiki] u: Toafn'ioong'cied; (Go'goeh'zeq, Toafn'gvor'cied, Go'jit'zeq) [[...]][i#] [p.]
the 5th of the 5th lunar month (a dragon boat regatta is held)
端陽節,端午節

EDUTECH
phafngzeq [wt] [HTB] [wiki] u: pharng'zeq [[...]] 
spin
紡績
pviazeq [wt] [HTB] [wiki] u: pviaa'zeq [[...]] 
Chinese tones 'ping' and 'zoh'
平仄
zeq [wt] [HTB] [wiki] u: zeq [[...]] 
twist off

EDUTECH_GTW
phafngzeq 紡績 [wt] [HTB] [wiki] u: pharng'zeq [[...]] 
紡績
pviazeq 平仄 [wt] [HTB] [wiki] u: pviaa'zeq [[...]] 
平仄
zehsviaf 仄聲 [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'sviaf [[...]] 
(ce) oblique tone; nonlevel tone; uneven tone (the third tone of classical Chinese)
仄聲
zehthoaq □□ [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'thoaq [[...]] 
糟蹋

Embree
Bøfchyn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Bør'chyn'zeq; bør'chyn-zøeq [[...]][i#] [p.14]
Nt : Mother's Day
母親節
Zangchiu-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'chiu'zeq/zoeq; zafng'chiu'zøeq [[...]][i#] [p.21]
Nt : Palm Sunday
棕樹節
u: zeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.23]
: (contracted form of [chit8-e7], used in rapid speech)
zeq [wt] [HTB] [wiki] u: zeq [[...]][i#] [p.23]
V : twist off
zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: zeq; zøeq [[...]][i#] [p.23]
N ê : festival, holiday
zøeh'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'ieen [[...]][i#] [p.23]
N : festival feast
節飯
zøehjit [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'jit; zøeq'jit [[...]][i#] [p.23]
Nt : holiday, festival
節日
zøehkii [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'kii; zøeq'kii [[...]][i#] [p.23]
Nt : festival season
節期
zøehkuix [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'kuix; zøeq'kuix [[...]][i#] [p.23]
Nt : season (of the year)
季節
zøehkhuix [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'khuix; zøeq'khuix [[...]][i#] [p.23]
N ê : the (twenty-four) solar terms (of 15 days each, which make up a year, corresponding approximately to the 12 signs of the Zodiac)
季節
zehthoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'thoaq [[...]][i#] [p.23]
V : use wastefully (money or things)
糟蹋
zehthoaq [wt] [HTB] [wiki] u: zeq'thoaq [[...]][i#] [p.23]
SV : wasteful, extravagant
糟蹋
Gujinzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: guu'jiin'zeq; Guu'jiin'zøeq [[...]][i#] [p.74]
Nt : April Fool's Day
愚人節
u: Hiern'hien'zeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.84]
N/Prot : Feast of the Epiphany (cf Chu2-hian2 chiam-le2)
顯現日
Huxluo-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: hu'luo'zeq/zoeq; hu'luo-zøeq [[...]][i#] [p.101]
Nt : Woman's Day (March 8th)
婦女節
Jitoong-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: jii'toong'zeq/zoeq; jii'toong'zøeq [[...]][i#] [p.116]
Nt : children's day (April 4th)
兒童節
kazøeq [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'zeq; kaf'zøeq [[...]][i#] [p.120]
N : joyous festival, happy occasion
佳節
kafm'yn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: karm'yn'zeq; karm'yn'zøeq [[...]][i#] [p.123]
Nt : Thanksgiving
感恩節
Kafm'wn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: karm'wn'zeq/zoeq; karm'wn-zøeq [[...]][i#] [p.123]
Nt : Thanksgiving Day
感恩節
Køh'oah-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: Køq'oah'zeq/zoeq; køq'oah-zøeq [[...]][i#] [p.146]
Nt : Easter
復活日
nizøeq [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zeq; nii'zøeq [[...]][i#] [p.183]
N : annual feast, annual festival
年節
pøehzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: peq'zeq; pøeq'zøeq [[...]][i#] [p.198]
N : the eight seasonal festivals (marking the beginning and mid-point of each season, see pat-chiat)
八節
pviazeq [wt] [HTB] [wiki] u: pviaa'zeq [[...]][i#] [p.203]
N : tones of Chinese speech
平仄
phafngzeq [wt] [HTB] [wiki] u: pharng'zeq [[...]][i#] [p.213]
V : spin (fiber into thread)
紡績
serngzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'zeq; sexng'zøeq [[...]][i#] [p.224]
N : sacred festival
聖節
Serngtaxn/Serngtaxn-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: sexng'taxn(-zeq/zoeq) [[...]][i#] [p.225]
Nt/Xtn : Christmas
聖誕節
sizøeq [wt] [HTB] [wiki] u: sii'zeq; sii'zøeq [[...]][i#] [p.227]
Nt : period, time
時節
siwzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: siuo'zeq; siuo'zøeq [[...]][i#] [p.239]
VO : keep a feast, observe a festival
過節
Siuxlan-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: siu'lan'zeq/zoeq; siu'lan-zøeq [[...]][i#] [p.240]
Nt/Xtn : Good Friday
受難節
tangzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: tafng'zeq/zoeq; tafng'zøeq [[...]][i#] [p.253]
Nt : winter solstice
冬至
Tiongchiuzøeq [wt] [HTB] [wiki] u: tiofng'chiw'zeq/zoeq; Tiofng'chiw'zøeq [[...]][i#] [p.265]
N : Mid-Autumn Festival (15/8 of the lunar year)
中秋節
Tiong'ioong-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: tioong'ioong'zeq/zoeq; Tioong'ioong-zøeq [[...]][i#] [p.266]
N : Double Ninth, 9/9 of the lunar calendar
重陽節
Toan'gvor-zøeq [wt] [HTB] [wiki] u: toafn'gvor'zeq/zoeq; toafn'gvor'zøeq [[...]][i#] [p.272]
N : Dragon-boat Festival (5/5 of the lunar calendar)
端午節

Lim08
u: bak'kiah'zeq 木屐節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0545] [#1698]
女木鞋e5後tiN 。 <>
u: ban'siu'zeq 萬壽節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1893]
天長節 。 <>
u: burn'zeq 吻cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0725] [#3944]
含笑一下 。 <>
u: zeq zoeq/zəq(泉) zøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0791/A0843/A0871] [#5108]
用布輕輕仔拭乾 。 <∼ 乾 ; ∼-- 起來 。 >
u: zeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0790] [#5109]
用手抽絲 。 <∼ 苧 ( toe7 , 麻 ) ; ∼ 線 。 >
u: zeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0790/A0871] [#5110]
蹧躂 , 亂bu2 。 <∼ 花 ∼ 蕊 ; ∼ hiN3 - sak ; 大漢beh ∼ 細漢 。 >
u: zeq'ar 𤺅仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0793,A0844] [#5113]
疣 ( iu5 ) 。 < 生 ∼∼ ; 魚鱗 ∼∼ 。 >
u: zeq'ji 仄字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0796] [#5114]
仄字 。 <>
u: zeq'khefng cheh筐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0794] [#5115]
用苧或麻編e5籠 。 <>
u: zeq'khie 仄起 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0794] [#5116]
作詩e5起韻 。 <>
u: zeq'sviaf 仄聲 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0795] [#5117]
仄韻 。 <>
u: zeq'thoaq 撮汰 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0799/A0873] [#5118]
浪費 , tho2 - che3 。 <∼∼ 五穀 。 >
u: zeq'ti cheh治 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0798/A0873] [#5119]
( 1 ) 禽獸等蹧躂田園e5農作物傷腦筋 。 ( 2 ) Gin2 - a2毀壞器具等傷腦筋 。 <>
u: zeq'un 仄韻 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0793] [#5120]
詩e5押韻 。 <>
u: chviar'tarn`zeq 且等(一下) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0078] [#7638]
暫等一下 。 <>
u: chviar'to'zeq 且度(一下) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0082] [#7650]
暫時度日子 。 <>
u: zhux'thaau'zeq'ar 厝頭隻仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0343] [#9736]
( 漳 )( 動 ) 雀鳥仔 。 <>
u: zhwn'zeq kiw'zeq 伸cheh縮cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0361] [#10001]
( cheh = chit8 - e7 )( 1 ) 蛭 ( chit ) 等e5行動款式 。 ( 2 ) 扭扭liam - liam , 猶豫不決 。 < Lâng kóng , " Tënn kiann sí , pàng kiann poe " Kin - nî Tâi - gí kiám - tëng khó - chhì ê pò - miâ , khòann lí chhun - cheh ( ch … t - ë ) kiu - cheh ( ch … t - ë ), ká - ná beh , ká - ná ˜, sim - thâu liãh lóng böe tiänn .>
u: zoeq zeq(漳)/zøeq(泉) zøeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0843/A0791/A0873] [#14038]
時節 , 節日 。 < 冬 ∼ ; 五日 ∼ ; 過 ∼ ; 做 ∼ 。 >
Goxjit-zøeq 五日節 [wt] [HTB] [wiki] u: go'jit'zeq [[...]][i#] [p.A0525] [#16991]
五月節 。 <>
u: go'suun'zeq 五旬節 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0525] [#17029]
基督教e5聖靈降臨節 。 <>
u: hii'laan'zeq 魚鱗cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0620] [#19114]
kiap - tioh8魚鱗引起e5皮膚病 。 <>
u: hud'zeq 忽cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0707] [#23050]
忽 -- 一下 , 忽然間 。 <∼∼ 入去 ; ∼∼ khia7起來 。 >
u: laai'zeq 來cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0933] [#37592]
( 對下屬講話 ) 來 ---- 一下 。 <>
u: lab'zeq 凹績 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0948] [#38156]
零亂 , phaiN2看 。 < 近來家內khah ∼∼ ; 穿kah hit身軀真 ∼∼ 。 >
u: lwn'zeq lwn'zeq lun --一下lun--一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B1009] [#40996]
伸 -- 一下kiu -- 一下 。 < beh出來就出來 , m7 - thang tiam3 teh ∼∼∼∼ ; 龜頭 ∼∼∼∼ 。 >
u: niq'zeq niq'zeq 瞬一下一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42642]
瞬目睭e5重複動作 。 < 目睭 ∼∼∼∼ 。 >
u: pae'zeq'pae'zeq 擺一下擺一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0580] [#44247]
跛腳行路e5款式 。 <>
u: pharng'zeq 紡績 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0602] [#46295]
紡織 。 <>
u: pharng'zeq'chiaf 紡績車 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0602] [#46296]
紡織車 。 ( 圖 : 下P - 602 ) 。 <>
u: pviaa'zeq 平仄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0659] [#47672]
Chinese tones 'ping' and 'zoh'
聲調e5平仄 。 < 無 ∼∼ ; 道理講了有 ∼∼ 。 >
u: siq'zeq siq'zeq 閃cheh閃cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#52818]
閃一下閃一下 。 < 閃na3 ∼∼∼∼ 。 >
u: tiam'zeq'zeq 恬寂寂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0251] [#61993]
非常安靜 。 <>
u: tuq`zeq tuq`zeq 拄cheh拄cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0383] [#65525]
( 1 ) 輕輕仔tuh一下 tuh一下 。 ( 2 ) 形容tuh - ku 。 <( 1 ) 枴仔 ~ ~ ~ ~ 。 ( 2 ) Na2寫字na2 ~ ~ ~ ~ 。 >
u: tuxn'zeq tuxn'zeq 扽cheh 扽cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0388] [#65746]
出力強giu2一下giu2一下 。 < 魚食餌 ~ ~ ~ ~ 。 >
u: kngf'zeq kngf'zeq 光cheh光cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0389] [#67551]
閃閃發光 。 <>
u: zeq'zeq 寂寂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0796] [#67933]
恬靜e5加強形容詞 。 < 恬 ∼∼ 。 >
u: zeq'zeq 績績 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0796/A0802] [#67934]
= [ 績 ] 。 <>
u: zeq'zeq 撮撮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0796/A0802] [#67935]
= [ 撮 ] 。 <>
u: zeq'zeq 拭拭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0796/A0802] [#67936]
= [ 拭 ] 。 <>
u: zeq'toe'ar 績苧仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0799] [#67953]
績苧仔布 。 <>
u: cib'zeq cib'zeq 啜cheh啜cheh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0230] [#68394]
用chip8 e5方式來lim 。 ( cheh = [ 一下 ] e5合音 )<>
u: liør'zeq 瞭一下 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0998] [#69681]
小khoa2看一下 。 <∼∼ 就知 。 >