Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched Htb for u:zor u:mar, found 0,

DFT
Mafzofbiø 🗣 (u: Mar'zor'biø) 媽祖廟 [wt][mo] Má-tsóo-biō [#]
1. () || 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
Mafzofkefng 🗣 (u: Mar'zor'kefng) 媽祖宮 [wt][mo] Má-tsóo-king [#]
1. () || 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
Mafzofpøo 🗣 (u: Mar'zor'pøo) 媽祖婆 [wt][mo] Má-tsóo-pô [#]
1. (N) || 媽祖。臺灣民間對媽祖的暱稱。
le: Tai'tø'kofng hofng, Mar'zor'pøo ho. 🗣 (大道公風,媽祖婆雨。) (民間傳說保生大帝曾向媽祖求婚,但是媽祖一心掛念人民,拒絕了大帝的美意。大帝非常失望,也很生氣,就在農曆三月二十三日媽祖誕辰繞境時,施法術、降大雨。到了翌年三月十五日大帝誕辰遶境時,媽祖就颳起大風。)
2. (N) || 媽祖婆。現今有用來稱呼像母親、祖母,婆婆般親切慈祥待人的年長女子。借用媽祖庇佑信徒,溫和慈祥、包容關懷的形象,而「婆」是指年長婦女。
le: Tak'kef lorng kiøx zhux'zuoMar'zor'pøo”, u y ti`leq, zoat'tuix be iaw`tiøh! 🗣 (逐家攏叫厝主「媽祖婆」,有伊佇咧,絕對袂枵著!) (大家都叫房東「媽祖婆」,有他在,絕對不會挨餓!)
tonggi: ; s'tuix:
Mafzofzhaan 🗣 (u: Mar'zor'zhaan) 媽祖田 [wt][mo] Má-tsóo-tshân [#]
1. () || 新北市土城(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
Mafzor 🗣 (u: Mar'zor) 媽祖 [wt][mo] Má-tsóo [#]
1. (N) || 天上聖母、媽祖婆。傳說中為航行的船隻,導引方向的女神。
tonggi: ; s'tuix:
zof'mar 🗣 (u: zor'mar) 祖媽 [wt][mo] tsóo-má [#]
1. (N) || 曾祖母、祖奶奶。稱謂。稱呼祖父母的母親。
2. (N) || 女性祖先。
le: Zor'kofng zor'mar u leeng'sviax, e pør'pix kviar'swn'ar peeng'afn. 🗣 (祖公祖媽有靈聖,會保庇囝孫仔平安。) (祖先有靈,會保佑子孫平安。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk
🗣u: Y khix Mar'zor'kefng he'goan, korng yn lau'buo ee pve na e hør, y tø beq chviax cit pafn koaf'ar'hix laai sia'siin. 伊去媽祖宮下願,講𪜶老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他到媽祖廟去許願,說他媽媽的病如果能夠好起來,他就要請一團歌仔戲表演,以酬謝神明。
🗣u: Mar'zor'svef 媽祖生 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽祖誕辰
🗣u: gviaa Mar'zor 迎媽祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
在媽祖誕辰這一天,信眾抬著神像繞境遊行的儀式。
🗣u: Mar'zor'niuu'niuu 媽祖娘娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽祖娘娘
🗣u: Mar'zor'kefng 媽祖宮 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽祖廟
🗣u: Zor'kofng zor'mar u leeng'sviax, e pør'pix kviar'swn'ar peeng'afn. 祖公祖媽有靈聖,會保庇囝孫仔平安。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
祖先有靈,會保佑子孫平安。
🗣u: Y biøo'siar Mar'zor ee kox'su cviaa thoaan'siin. 伊描寫媽祖的故事誠傳神。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他描寫媽祖的故事很傳神。
🗣u: Mar'zor'pøo cyn sviax. 媽祖婆真聖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽祖娘娘很靈驗。
🗣u: Mar'zor koex'loo 媽祖過爐 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽祖過境
🗣u: Mar'zor'biø 媽祖廟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽祖廟
🗣u: Mar'zor hiern'sexng`aq. 媽祖顯聖矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽祖顯靈了。
🗣u: Thviaf laang korng cid kefng Mar'zor'biø ee siin'beeng cyn u leeng'sviax. 聽人講這間媽祖廟的神明真有靈聖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
聽人家說這間媽祖廟的神明很靈驗。
🗣u: Tak tafng Mar'zor'svef, biø`lie lorng e khiøq'tefng'cvii. 逐冬媽祖生,廟裡攏會抾丁錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年天上聖母誕辰,廟方都會照每家男丁的人數,去徵收分攤的費用。
🗣u: E'kix'tid sex'haxn ee sii, bad khix hid kefng Mar'zor'biø paix'paix. 會記得細漢的時,捌去彼間媽祖廟拜拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
記得小時候,曾去那間媽祖廟拜拜。
🗣u: Larn'laang svaf'goeh ji'svaf si Mar'zor'svef, Taai'oaan tak sor'zai lorng u laang teq gviaa Mar'zor. 咱人三月二三是媽祖生,臺灣逐所在攏有人咧迎媽祖。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆三月二十三日是媽祖誕辰,臺灣各地都有人在迎媽祖繞境遊行。
🗣u: Tai'tø'kofng hofng, Mar'zor'pøo ho. 大道公風,媽祖婆雨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
民間傳說保生大帝曾向媽祖求婚,但是媽祖一心掛念人民,拒絕了大帝的美意。大帝非常失望,也很生氣,就在農曆三月二十三日媽祖誕辰繞境時,施法術、降大雨。到了翌年三月十五日大帝誕辰遶境時,媽祖就颳起大風。
🗣u: Mar'zor'biø'tviaa ee zheeng'ar'khaf pud'sii u lau'toa'laang ze ti hiaf oe'siefn. 媽祖廟埕的榕仔跤不時有老大人坐佇遐話仙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
媽祖廟廣場的榕樹下經常有老人家坐在那裡談天說地。

Maryknoll
zofbør [wt] [HTB] [wiki] u: zor'bør; zor'bør/buo; (zor'biør, af'mar) [[...]][i#] [p.]
grandmother
祖母
zof'mar [wt] [HTB] [wiki] u: zor'mar [[...]][i#] [p.]
great grandmother
曾祖母
Kimmar [wt] [HTB] [wiki] u: Kym'mar; (Kym'mngg Mar'zor) [[...]][i#] [p.]
Quemoy and Matsu, two groups of islands off the Fukien coast remaining free from communism
金馬,金門馬祖
Mafzor [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'zor [[...]][i#] [p.]
Matsu Islands (off the Fukien coast)
馬祖
Mafzor [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'zor; (Mar'zor'pøo) [[...]][i#] [p.]
goddess of the sea much worshiped in Taiwan and the southern China coast
媽祖
Mafzofbiø [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'zor'biø [[...]][i#] [p.]
Matsu temple
媽祖廟
Mafzofsvef [wt] [HTB] [wiki] u: Mar'zor'svef [[...]][i#] [p.]
Matsu's birthday
媽祖生日

EDUTECH
Mafzor [wt] [HTB] [wiki] u: mar'zor [[...]] 
Matzu, goddess of Taiwanese people
媽祖

EDUTECH_GTW
giaa-Mafzor 迎媽祖 [wt] [HTB] [wiki] u: giaa-mar'zor [[...]] 
抬媽祖
gviaa-Mafzor 迎媽祖 [wt] [HTB] [wiki] u: gviaa-mar'zor [[...]] 
迎媽祖
Mafzor 馬祖 [wt] [HTB] [wiki] u: mar'zor [[...]] 
馬祖
Mafzor 媽祖 [wt] [HTB] [wiki] u: mar'zor [[...]] 
媽祖
zofmar 祖媽 [wt] [HTB] [wiki] u: zor'mar [[...]] 
祖媽

Embree
Mafzor [wt] [HTB] [wiki] u: mar'zor [[...]][i#] [p.178]
N : Matsu, goddess of seafaring people of Taiwan and Hokkien, birthday celebrated on the 26th of the 3rd lunar month
媽祖
u: sie'zor'mar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.226]
N/Xtn ê : original ancestress, Eve
夏娃

Lim08
u: chviar'mar'zor thør'toa'zof 請媽祖 討大租 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0088] [#7621]
請媽祖ai3費用 , 若無利益就會損失 。 <>
u: zor'mar 祖媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0857] [#14277]
曾祖母 。 < 祖公 ∼∼ = 曾祖父母 。 >
u: lau'zor'mar 老祖媽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0939] [#38367]
曾祖母 。 <>
u: mar'zor 媽祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41155]
女神e5名 , 航海e5守護神 。 = [ 天上聖母 ] 、 [ 天后 ] 、 [ 天妃 ] 。 <>
u: mar'zor'niuu 媽祖娘 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41156]
= [ 媽祖 ] 。 <>
u: mar'zor'pøo 媽祖婆 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0909] [#41157]
= [ 媽祖 ] 。 <>
u: pag'karng'mar'zor 北港媽祖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0590] [#44472]
北港e5媽祖 。 <∼∼∼∼ 應外鄉 。 >