Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [夏,ha]*, found 6,
- ha 🗣 (u: ha) 夏b [wt][mo] hā
[#]
- 1. (N) summer
|| 一年中的第二季。
- 🗣le: ha'kuix (夏季) (夏季)
- 🗣le: ha'leng'viaa (夏令營) (夏令營)
- 2. (N) the Xia or Hsia dynasty c. 2000 BC
|| 古朝代名。
- 3. (N) family name; surname
|| 姓氏。
tonggi: ; s'tuix:
- Haxhoo 🗣 (u: Ha'hoo) 夏侯 [wt][mo] Hā-hôo
[#]
- 1. ()
|| 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
- haxjit 🗣 (u: ha'jit) 夏日 [wt][mo] hā-ji̍t/hā-li̍t
[#]
- 1. () (CE) summertime
|| 夏日
tonggi: ; s'tuix:
- haxleng-viaa 🗣 (u: ha'leng-viaa) 夏令營 [wt][mo] hā-līng-iânn
[#]
- 1. (N)
|| 夏季所開設專供青少年或團體渡假、娛樂的營地,多設在山上或海邊。也用來指稱這類營會活動。
tonggi: ; s'tuix:
- zhunha 🗣 (u: zhwn'ha) 春夏 [wt][mo] tshun-hā
[#]
- 1. () (CE) spring and summer
|| 春夏
tonggi: ; s'tuix:
- Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zørtoaxzuie./Zhwn boong phagsie kuie, ha boong zøeatoaxzuie. 🗣 (u: Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie. Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx/zøex'toa'zuie.) 春雺曝死鬼,夏雺做大水。 [wt][mo] Tshun bông pha̍k-sí kuí, hā bông tsò-tuā-tsuí.
[#]
- 1. ()
|| 春天起霧曬死鬼,夏天起霧鬧水災。此為前人經過長期觀察、累積經驗而來的氣象諺語。春天早晨若大霧籠罩,濕氣很重,霧氣一旦散開後就會是大晴天甚至是大熱天;夏天早晨若大霧籠罩,白天時空氣對流旺盛下,暖空氣上升,容易形成大雷雨甚至造成水災。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Zhwn boong phak'sie kuie, ha boong zøx'toa'zuie.” Zef si lau zor'siefn ee kefng'giam taam. Hien'tai sia'hoe u khix'siong'kiok, pie ciaf'ee oe køq'khaq khøf'hak, e'taxng theh'laai kiarm'giam cid koar oe ee zexng'khag'sexng. (俗語講:「春雺曝死鬼,夏雺做大水。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比遮的話閣較科學,會當提來檢驗這寡話的正確性。) (人家說:「春天起霧,預兆旱災,夏天起霧,預兆水災。」這是老祖先的經驗談。現代社會有氣象局,比這些話更科學,可以拿來檢驗這些話的正確性。)
tonggi: ; s'tuix: