Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for [嫁,kex], found 12,
🗣 hakkeazngf 🗣 (u: hag'kex'zngf) 蓄嫁粧 [wt][mo] hak-kè-tsng [#]
1. (V) || 為要出嫁的女兒準備嫁妝。
🗣le: Yn nng ee lau`ee cid'mar teq ui yn zaf'bor'kviar hag'kex'zngf. 🗣 (𪜶兩个老的這馬咧為𪜶查某囝蓄嫁粧。) (他們兩老現在正為女兒準備嫁妝。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kea'afng/keaafng 🗣 (u: kex'afng) 嫁翁 [wt][mo] kè-ang [#]
1. (V) || 出嫁。女子結婚嫁人。
🗣le: Kex'afng si cit'six'laang ee tai'cix, lie tiøh m'thafng chixn'zhae. 🗣 (嫁翁是一世人的代誌,你著毋通凊彩。) (嫁人是一輩子的事,你可別隨便。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 keazhoa 🗣 (u: kex'zhoa) 嫁娶 [wt][mo] kè-tshuā [#]
1. (V) || 男婚女嫁之事。結婚。
🗣le: Kyn'ar'jit hør'jit, cyn ze laang kex'zhoa. 🗣 (今仔日好日,真濟人嫁娶。) (今天是好日子,很多人結婚。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 keazngf 🗣 (u: kex'zngf) 嫁粧 [wt][mo] kè-tsng [#]
1. (N) || 嫁妝。女子出嫁時陪嫁的物品。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kex 🗣 (u: kex) p [wt][mo][#]
1. (V) (of a woman) to marry; to marry off a daughter || 女子結婚。
🗣le: AF'gvoo au lea'paix beq kex'khix Biaau'lek`aq! 🗣 (阿娥後禮拜欲嫁去苗栗矣!) (阿娥下禮拜要嫁到苗栗去了!)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kex køef tøex køef pøef, kex kao tøex kao zao. 🗣 (u: Kex kef toex kef poef, kex kao toex kao zao. Kex køef tøex køef pøef, kex kao tøex kao zao.) 嫁雞綴雞飛,嫁狗綴狗走。 [wt][mo] Kè ke tuè ke pue, kè káu tuè káu tsáu. [#]
1. () || 嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。說明傳統社會要求女子結婚之後,不論丈夫是什麼樣的人,都要終身跟隨,從一而終。
🗣le: Zw`ar beq kex cixn'zeeng, yn lau'buo ka y korng, “Kex kef toex kef poef, kex kao toex kao zao.’ M'koarn kex liao hør iah bae, id'teng aix kaq lirn afng zøx'hoea phaq'pviax.” 🗣 (珠仔欲嫁進前,𪜶老母共伊講:「『嫁雞綴雞飛,嫁狗綴狗走。』毋管嫁了好抑䆀,一定愛佮恁翁做伙拍拚。」) (小珠要嫁之前,他媽媽跟他說:「『嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。』不管嫁的好或壞,一定要跟你先生一起努力。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kex za'bofkviar 🗣 (u: kex zaf'bor'kviar) 嫁查某囝 [wt][mo] kè tsa-bóo-kiánn [#]
1. (V) || 嫁女兒。家中女兒出嫁。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør ta'kef. 🗣 (u: Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef.) 緊紡無好紗,緊嫁無好大家。 [wt][mo] Kín pháng bô hó se, kín kè bô hó ta-ke. [#]
1. () || 匆忙紡紗就織不出好棉紗;急於嫁人就遇不上好婆家。比喻欲速則不達。
🗣le: Larn tuo'tiøh tai'cix, siong hør si kirn'su'khvoaf'pan, ciaq be teeng'tvaa, aix zaykirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef”. 🗣 (咱拄著代誌,上好是緊事寬辦,才袂重耽,愛知「緊紡無好紗,緊嫁無好大家」。) (當我們遇到事情,最好能夠沉著應對,才不會出錯,須知「事緩則圓,欲速則不達」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phvoaxkex 🗣 (u: phvoa'kex) 伴嫁 [wt][mo] phuānn-kè [#]
1. (N) || 伴娘、陪嫁。陪伴新娘行婚禮的女子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sarngkex 🗣 (u: saxng'kex) 送嫁 [wt][mo] sàng-kè [#]
1. (N) || 伴娘、陪嫁。陪伴新娘行婚禮的女子。
🗣le: Saxng'kex khaq suie syn'niuu. 🗣 (送嫁較媠新娘。) (伴娘比新娘美,比喻喧賓奪主。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng. [#]
1. () || 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
🗣le: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarnzaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngfee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. 🗣 (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhutkex 🗣 (u: zhud'kex) 出嫁 [wt][mo] tshut-kè [#]
1. (V) || 出閣。指女子結婚,嫁到夫家。
tonggi: ; s'tuix: