Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [家,kaf], found 50,
- 🗣 -kaf/kaf 🗣 (u: kaf) 家b [wt][mo] ka
[#]
- 1. (N) family; household
|| 家庭。
- 🗣le: seeng'kaf'lip'giap 🗣 (成家立業) (成家立業)
- 2. (N) one's elders
|| 尊稱自己的長輩。
- 🗣le: kaf'hu 🗣 (家父) (家父)
- 🗣le: kaf'hefng 🗣 (家兄) (家兄)
- 3. (N) noun suffix for a specialist in some activity, such as a musician or revolutionary, corresponding to English -ist, -er, -ary or -ian
|| 尊稱學有專長的人。
- 🗣le: ym'gak'kaf 🗣 (音樂家) (音樂家)
- 4. (N) family-; household-; home-
|| 與家庭有關的。
- 🗣le: kaf'su 🗣 (家事) (家務事)
- 🗣le: kaf'kaux 🗣 (家教) (家庭教育)
- 5. (N) unit (group of people as a whole); store; shop; group; organization; team
|| 表單位、商店或團體。
- 🗣le: siofng'kaf 🗣 (商家) (商家)
- 🗣le: ciuo'kaf 🗣 (酒家) (酒家)
- 6. (N) denomination; group; school; faction; school of thought
|| 表派別。
- 🗣le: Tø'kaf 🗣 (道家) (道家)
- 🗣le: Hut'kaf 🗣 (佛家) (佛家)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ankaf 🗣 (u: afn'kaf) 安家 [wt][mo] an-ka
[#]
- 1. (V)
|| 使家庭安定。
- 🗣le: Hid pid cvii si y beq ho lie afn'kaf eng`ee. 🗣 (彼筆錢是伊欲予你安家用的。) (那筆錢是他要給你安家用的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciah-kaki/ciah-ka'ki 🗣 (u: ciah-kaf'ki) 食家己 [wt][mo] tsia̍h-ka-kī
[#]
- 1. (V)
|| 失業。指失去工作,回家吃老本。
- 🗣le: Tngr'khix ciah'kaf'ki. 🗣 (轉去食家己。) (回去吃老本。比喻被解雇、失業。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ciwkaf 🗣 (u: ciuo'kaf) 酒家 [wt][mo] tsiú-ka
[#]
- 1. () (CE) restaurant; bartender; (old) wineshop; tavern
|| 酒家
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 gexsut-kaf 🗣 (u: ge'sut-kaf) 藝術家 [wt][mo] gē-su̍t-ka
[#]
- 1. () (CE) artist; CL:個|个[ge4],位[wei4],名[ming2]
|| 藝術家
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Goafnsegkaf Phoksegkoarn 🗣 (u: Goarn'sek'kaf Phog'sek'koarn) 玩石家博石館 [wt][mo] Guán-si̍k-ka Phok-si̍k-kuán
[#]
- 1. ()
|| 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 habkaf 🗣 (u: hap'kaf) 合家 [wt][mo] ha̍p-ka
[#]
- 1. (N)
|| 全家人。
- 🗣le: hap'kaf peeng'afn 🗣 (合家平安) (闔家平安)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Hvi'ar svef nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh./Hvi'ar svy nng hiøh, ka'ki khvoax bøe tiøh. 🗣 (u: Hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh. Hvi'ar svef/svy nng hiøh, kaf'ki khvoax bøe tiøh.) 耳仔生兩葉,家己看袂著。 [wt][mo] Hīnn-á senn nn̄g hio̍h, ka-kī khuànn bē tio̍h.
[#]
- 1. ()
|| 耳朵雖然有兩片,但自己卻無法看見自己的耳朵。意指人看不見自己的缺點。或指人不會反省自己的缺點,卻偏要談論別人的缺失。
- 🗣le: Y tø si piaw'zurn ee “hvi'ar svef nng hiøh, kaf'ki khvoax be tiøh” ee hid khoarn laang, kiøx y korng pat'laang ee khoad'tiarm, suii tø korng kaq zhuix'kag zoaan phøf, aq na korng'tiøh kaf'ki tør'ui aix kae, y tø lorng tiam'tiam, nar'chyn'chviu voa cit ee laang ee khoarn. 🗣 (伊就是標準的「耳仔生兩葉,家己看袂著」的彼款人,叫伊講別人的缺點,隨就講甲喙角全泡,啊若講著家己佗位愛改,伊就攏恬恬,若親像換一个人的款。) (他就是標準的「耳朵長兩片,但自己卻看不見」的那種人,叫他說別人的缺點,一下子就能說出一大堆,但要他講自己須改進的地方,他就完全不作聲,如同換了個人似的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Jukaf 🗣 (u: Juu'kaf) 儒家 [wt][mo] Jû-ka/Lû-ka
[#]
- 1. () (CE) Confucian school, founded by Confucius 孔子[Kong3 zi3] (551-479 BC) and Mencius 孟子[Meng4 zi3] (c. 372-c. 289 BC)
|| 儒家
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ka'hngg 🗣 (u: kaf'hngg) 家園 [wt][mo] ka-hn̂g
[#]
- 1. () (CE) home; homeland
|| 家園
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ka'huu 🗣 (u: kaf'huu) 家扶 [wt][mo] ka-hû
[#]
- 1. () (CE) family or household support; abbr for kateeng huzo
|| 家扶
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ka'huu Tiongsym 🗣 (u: Kaf'huu Tiofng'sym) 家扶中心 [wt][mo] Ka-hû Tiong-sim
[#]
- 1. () (CE) Family Support Center
|| 家扶中心
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ka'iong 🗣 (u: kaf'iong) 家用 [wt][mo] ka-iōng
[#]
- 1. () (CE) home-use; domestic; family expenses; housekeeping money
|| 家用
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ka'ki phofngsae boaq bin. 🗣 (u: Kaf'ki phorng'sae boaq bin.) 家己捧屎抹面。 [wt][mo] Ka-kī phóng-sái buah-bīn.
[#]
- 1. ()
|| 自己捧起糞來抹臉。比喻自己給自己難看,自取其辱。
- 🗣le: Kaf'ki ee kviar bøo kax'si, pud'sii siax'six'siax'zexng, køq kvar me zhux'pvy ee girn'ar phvae kaf'kaux, biern'korng ma ho laang khaw'sea, laang korng “kaf'ki phorng'sae boaq'bin” tø si cid khoarn. 🗣 (家己的囝無教示,不時卸世卸眾,閣敢罵厝邊的囡仔歹家教,免講嘛予人剾洗,人講「家己捧屎抹面」就是這款。) (自己的孩子沒教好,老是丟人現眼,還敢罵鄰居的孩子沒家教,當然會被人挖苦諷刺,人家說「自取其辱」就是這樣。)
- 🗣le: Larn zøx'laang m'thafng sviw phoxng'hofng, zøx be kaux ee tai'cix chiefn'ban m'thafng korng toa'sviaf'oe, na'bøo, si e “kaf'ki phorng'sae boaq'bin”. 🗣 (咱做人毋通傷膨風,做袂到的代誌千萬毋通講大聲話,若無,是會「家己捧屎抹面」。) (我們做人不要太會吹噓,做不到的事情千萬不要說大話,要不然,可是會「自取其辱」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Ka'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax padlaang. 🗣 (u: Kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang.) 家己栽一欉,較贏看別人。 [wt][mo] Ka-kī tsai tsi̍t tsâng, khah iânn khuànn pa̍t-lâng.
[#]
- 1. ()
|| 自己栽種一棵果樹,到時結果就有得吃,勝過看別人的臉色。比喻凡事得靠自己,不要靠別人。求人不如求己。
- 🗣le: Larn zøx'laang aix u “kaf'ki zay cit zaang, khaq viaa khvoax pat'laang” ee cix'khix, ban'su khøx kaf'ki, kud'lat phaq'pviax, ciaq u seeng'kofng ee cit kafng. 🗣 (咱做人愛有「家己栽一欉,較贏看別人」的志氣,萬事靠家己,骨力拍拚,才有成功的一工。) (我們做人要有「自食其力」的志氣,凡事都要靠自己,努力打拼,這樣才有成功的一天。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ka'kixlaang 🗣 (u: kaf'ki'laang) 家己人 [wt][mo] ka-kī-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 自己人、自家人。
- 🗣le: Tak'kef lorng si kaf'ki'laang, tø maix kex'kaux hiaq ze`aq. 🗣 (逐家攏是家己人,就莫計較遐濟矣。) (大家都是自己人,就別計較那麼多了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ka'mngg 🗣 (u: kaf'mngg) 家門 [wt][mo] ka-mn̂g
[#]
- 1. (N)
|| 稱自己的家族。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 ka'tien 🗣 (u: kaf'tien) 家電 [wt][mo] ka-tiān
[#]
- 1. () (CE) household electric appliance; abbr. for 家用電器|家用电器
|| 家電
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kabu/ka'bu 🗣 (u: kaf'bu) 家務 [wt][mo] ka-bū
[#]
- 1. () (CE) household duties; housework
|| 家務
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kaf høo baxnsu hefng, kaf loan baxnsex keeng. 🗣 (u: Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.) 家和萬事興,家亂萬世窮。 [wt][mo] Ka hô bān-sū hing, ka luān bān-sè kîng.
[#]
- 1. ()
|| 家庭和樂則事事興旺,家庭不睦則代代窮困。強調家庭和樂與否對家道的發展影響深遠。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.” Yn'ui kaf'teeng si muie cit ee laang siarm'hofng biq'ho ee sor'zai, kaf'teeng høo'haai khix'hwn hør, laang tø e khvuix'oah, zøx su'giap m'ciaq e sun'si. 🗣 (俗語講:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一个人閃風覕雨的所在,家庭和諧氣氛好,人就會快活,做事業毋才會順序。) (俗話說:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一個人的避風港,家庭和諧氣氛好,人便會輕鬆愉快,開創事業才會順利。)
- 🗣le: Lirn m'thafng køq oafn`aq`laq, laang korng “kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng”, cit'kef'hoea'ar na'si chviu lirn arn'nef oafn'kef'niuu'zex, cid ee kaf'teeng zar'ban e løh'soef. 🗣 (恁毋通閣冤矣啦,人講「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家伙仔若是像恁按呢冤家量債,這个家庭早慢會落衰。) (你們不要再吵了啦,人家說「家和萬事興,家亂萬世窮」,一家人如果像你們這樣爭吵不休,這個家庭遲早會倒楣的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kahiofng/ka'hiofng 🗣 (u: kaf'hiofng) 家鄉 [wt][mo] ka-hiong
[#]
- 1. () (CE) hometown; native place; CL:個|个[ge4]
|| 家鄉
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kakaux/ka'kaux 🗣 (u: kaf'kaux) 家教 [wt][mo] ka-kàu
[#]
- 1. (N)
|| 家庭中的禮法,或者是父母對子女的管教。
- 🗣le: Yn taw ee girn'ar kaf'kaux cviaa hør. 🗣 (𪜶兜的囡仔家教誠好。) (他家的小孩子有很好的家教。)
- 2. (N)
|| 指家庭教師。
- 🗣le: Goar si AF'giok'ar ee kaf'kaux. 🗣 (我是阿玉仔的家教。) (我是阿玉的家庭教師。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kakerng/ka'kerng 🗣 (u: kaf'kerng) 家境 [wt][mo] ka-kíng
[#]
- 1. () (CE) family financial situation; family circumstances
|| 家境
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kakhiim/ka'khiim 🗣 (u: kaf'khiim) 家禽 [wt][mo] ka-khîm
[#]
- 1. () (CE) poultry; domestic fowl
|| 家禽
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kaki/ka'ki 🗣 (u: kaf'ki) 家己 [wt][mo] ka-kī
[#]
- 1. (Pron)
|| 自己、本身。
- 🗣le: Si m si, me kaf'ki. 🗣 (是毋是,罵家己。) (不管對不對,先自我責備一番。即嚴以律己。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kaku/ka'ku 🗣 (u: kaf'ku) 家具 [wt][mo] ka-kū
[#]
- 1. () (CE) furniture; CL:件[jian4],套[tao4]
|| 家具
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kaphor/ka'phor 🗣 (u: kaf'phor) 家譜 [wt][mo] ka-phóo
[#]
- 1. (N)
|| 記載一家世系及傳承的書。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kasarn 🗣 (u: kaf'sarn) 家產 [wt][mo] ka-sán
[#]
- 1. () (CE) family property
|| 家產
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kasiok 🗣 (u: kaf'siok) 家屬 [wt][mo] ka-sio̍k
[#]
- 1. () (CE) family member; (family) dependent
|| 家屬
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kasu 🗣 (u: kaf'su) 家事 [wt][mo] ka-sū
[#]
- 1. (N)
|| 家務事。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kateeng/ka'teeng 🗣 (u: kaf'teeng) 家庭 [wt][mo] ka-tîng
[#]
- 1. () (CE) family; household; CL:戶|户[hu4],個|个[ge4]
|| 家庭
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 katviuo/ka'tviuo 🗣 (u: kaf'tviuo) 家長 [wt][mo] ka-tiúnn
[#]
- 1. (N)
|| 戶長。戶籍上登記為一戶的負責人。
- 2. (N)
|| 指父母。
- 🗣le: kaf'tviuo'hoe 🗣 (家長會) (家長會)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kax ty kax kao, putjuu ka'ki zao. 🗣 (u: Kax ty kax kao, pud'juu kaf'ki zao.) 教豬教狗,不如家己走。 [wt][mo] Kà ti kà káu, put-jû ka-kī tsáu.
[#]
- 1. ()
|| 支使豬支使狗,不如自己跑。比喻與其依靠別人不如靠自己,亦即求人不如求己。
- 🗣le: Puxn'søx'chiaf laai`aq, af'buo kiøx Beeng`ar khix pviax puxn'søx, y soaq korng y teq siar kofng'khøx, af'buo khix kaq nar jiog puxn'søx'chiaf nar liam, “Kax ty kax kao, pud'juu kaf'ki zao.” 🗣 (糞埽車來矣,阿母叫明仔去摒糞埽,伊煞講伊咧寫功課,阿母氣甲那逐糞埽車那唸:「教豬教狗,不如家己走。」) (垃圾車來了,媽媽叫阿明去倒垃圾,他卻說他在寫功課,媽媽氣得一邊追垃圾車一邊唸:「支使豬支使狗,不如自己跑。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kazok 🗣 (u: kaf'zok) 家族 [wt][mo] ka-tso̍k
[#]
- 1. () (CE) family; clan
|| 家族
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khehkaf 🗣 (u: kheq'kaf) 客家 [wt][mo] kheh-ka
[#]
- 1. () (CE) Hakka ethnic group (Han Chinese migrants from north to south China)
|| 客家
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kokkaf 🗣 (u: kog'kaf) 國家 [wt][mo] kok-ka
[#]
- 1. () (CE) country; nation; state; CL:個|个[ge4]
|| 國家
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kongkaf 🗣 (u: kofng'kaf) 公家 [wt][mo] kong-ka
[#]
- 1. (N)
|| 國家或公眾。
- 2. (Adj)
|| 屬於政府的、公眾的。
- 🗣le: kofng'kaf ky'koafn 🗣 (公家機關) (公家機關)
- 🗣le: kofng'kaf tai'cix 🗣 (公家代誌) (公共事務)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Mafkaf Hiofng 🗣 (u: Mar'kaf Hiofng) 瑪家鄉 [wt][mo] Má-ka-hiong
[#]
- 1. ()
|| 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 oexkaf 🗣 (u: oe'kaf) 畫家 [wt][mo] uē-ka
[#]
- 1. () (CE) painter; CL:個|个[ge4]
|| 畫家
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 patkacioxng 🗣 (u: pad'kaf'cioxng) 八家將 [wt][mo] pat-ka-tsiòng
[#]
- 1. (N) ghost soldiers of nether world. one of the parade formations of traditional folk festival
|| 陰司的鬼役。為迎神賽會陣頭之一。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 seakaf 🗣 (u: sex'kaf) 世家 [wt][mo] sè-ka
[#]
- 1. () (CE) family influential for generations; aristocratic family
|| 世家
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sengkaf 🗣 (u: seeng'kaf) 成家 [wt][mo] sîng-ka
[#]
- 1. (V)
|| 結婚、組織家庭。
- 🗣le: seeng'kaf'lip'giap 🗣 (成家立業) (成家立業)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Si m si, me ka'ki./Si m si, ma ka'ki. 🗣 (u: Si m si, me/ma kaf'ki.) 是毋是,罵家己。 [wt][mo] Sī m̄ sī, mē ka-kī.
[#]
- 1. ()
|| 對不對,先罵自己。人與人相處難免會有衝突,遇到事情先檢討自己。
- 🗣le: Siok'gie korng, “Si m si, me kaf'ki.” Girn'ar na ham laang oafn'kef, aix zhoa tngr'laai kaf'ki kax'si, ciaq be ho laang korng larn vaa kaf'ki ee girn'ar cid peeng. 🗣 (俗語講:「是毋是,罵家己。」囡仔若和人冤家,愛𤆬轉來家己教示,才袂予人講咱攔家己的囡仔這爿。) (俗話說:「對不對,罵自己。」小孩如果和別人吵架,要帶回來自己教導,才不會被人家說我們護短。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siongkaf 🗣 (u: siofng'kaf) 商家 [wt][mo] siong-ka
[#]
- 1. () (CE) merchant; business; enterprise
|| 商家
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 togkaf 🗣 (u: tok'kaf) 獨家 [wt][mo] to̍k-ka
[#]
- 1. () (CE) exclusive
|| 獨家
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tve`si Ka'biø/Tvi`si Ka'biø 🗣 (u: Tve/Tvi`si Kaf'biø) 鄭氏家廟 [wt][mo] Tēnn--sī Ka-biō
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 U viu khvoax viu, bøo viu ka'ki sviu. 🗣 (u: U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu.) 有樣看樣,無樣家己想。 [wt][mo] Ū iūnn khuànn iūnn, bô iūnn ka-kī siūnn.
[#]
- 1. ()
|| 有樣學樣,沒樣自己想。意為有榜樣可學就依樣畫葫蘆,否則就自己想辦法;或指除了模仿他人,也應自行創作。
- 🗣le: Siok'gie korng, “U viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu.” Larn zøx tai'cix, tuu'liao zhafm'khør pat'laang ee kefng'giam, tuo'tiøh`ar ma e'sae kaf'ki sviu khvoax u pat ee po'sox`bøo, m'ciaq e cixn'po. 🗣 (俗語講:「有樣看樣,無樣家己想。」咱做代誌,除了參考別人的經驗,拄著仔嘛會使家己想看有別的步數無,毋才會進步。) (俗話說:「有樣學樣,沒樣自己想。」我們做事,除了參考別人的經驗,偶爾也可以自己想想看有沒有別的招數,才會進步。)
- 🗣le: Lie tuo zhud'sia'hoe khay'sie siong'pafn, m'thafng tak hang lorng kviaf'kviaf, laang korng “u viu khvoax viu, bøo viu kaf'ki sviu”, kef zøx`kuie'pae'ar tø e'hiao`aq. 🗣 (你拄出社會開始上班,毋通逐項攏驚驚,人講「有樣看樣,無樣家己想」,加做幾擺仔就會曉矣。) (你剛出社會開始上班,不要事事都膽怯,人家說「依樣畫葫蘆,不然就自己想法子」,多做幾次就會了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zoankaf 🗣 (u: zoafn'kaf) 專家 [wt][mo] tsuan-ka
[#]
- 1. () (CE) expert; specialist; CL:個|个[ge4]
|| 專家
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zokkaf 🗣 (u: zog'kaf) 作家 [wt][mo] tsok-ka
[#]
- 1. (N)
|| 從事文學創作的人。
- 🗣le: Y si cit ee cyn zhud'miaa ee zog'kaf. 🗣 (伊是一个真出名的作家。) (他是一個很出名的作家。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zuxka'iong`ee 🗣 (u: zu'kaf'iong`ee) 自家用的 [wt][mo] tsū-ka-iōng--ê
[#]
- 1. (N)
|| 指自家轎車;私人使用的。
- 🗣le: Cid taai chiaf si zu'kaf'iong`ee, bøo eeng'giap'paai. 🗣 (這台車是自家用的,無營業牌。) (這輛車是自家轎車,沒有營業牌照。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 65