Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [捌,bad]**, found 9,
- 🗣 bad 🗣 (u: bad) 捌t [wt][mo] bat
[#]
- 1. (V) to understand; to comprehend; to know
|| 懂、知道、明白。
- 🗣le: (u: Zøx'laang tø aix bad tø'lie.) 🗣 (做人就愛捌道理。) (做人就要懂道理。)
- 2. (V) to know (sb); to recognize; to be familiar with
|| 認識。
- 🗣le: (u: Cid ee laang lie karm bad`y?) 🗣 (這个人你敢捌伊?) (這個人你認識他嗎?)
- 3. (Adv) have had the experience of; already; previously; ever
|| 曾經。
- 🗣le: (u: Goar bad thviaf'koex Peh'zhat'chid`ar ee kox'su.) 🗣 (我捌聽過白賊七仔的故事。) (我曾聽過白賊七的故事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 bat'høex 🗣 (u: bad'hoex hex bad'høex) 捌貨 [wt][mo] bat-huè/bat-hè
[#]
- 1. (V)
|| 識貨。能鑑別東西好壞。
- 🗣le: (u: Lie u'viar bad'hoex!) 🗣 (你有影捌貨!) (你真是識貨!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 batji 🗣 (u: bad'ji) 捌字 [wt][mo] bat-jī/bat-lī
[#]
- 1. (V)
|| 識字。認識、看得懂文字。
- 🗣le: (u: Yn pe'buo lorng m bad'ji.) 🗣 (𪜶爸母攏毋捌字。) (他的父母親都不識字。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 batsviu 🗣 (u: bad'sviu) 捌想 [wt][mo] bat-siūnn
[#]
- 1. (V)
|| 懂事、明辨、思慮。
- 🗣le: (u: Juo ze hoex juo bad'sviu.) 🗣 (愈濟歲愈捌想。) (年紀愈大愈懂事。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liawliao. 🗣 (u: Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.) 一代親,二代表,三代毋捌了了。 [wt][mo] It tāi tshin, jī tāi piáu, sann tāi m̄ bat liáu-liáu.
[#]
- 1. ()
|| 一代至親,二代表親,三代全都不認識。第一代是骨肉至親的兄弟姐妹,第二代子孫彼此以姑表、姨表來相互稱呼,到了第三代就彼此不認識了,意為親戚間的往來,一代比一代疏遠。
- 🗣le: (u: U'tafng'sii'ar kang kofng'zok'ar teq ciah'hoe ee sii, toa'po'hun ee laang ho'siofng lorng bøo siøf'bad, bok'koaix siok'gie korng, “Id tai chyn, ji tai piao, svaf tai m bad liao'liao.”) 🗣 (有當時仔仝公族仔咧食會的時,大部份的人互相攏無相捌,莫怪俗語講:「一代親,二代表,三代毋捌了了。」) (有時候親族定期餐會聚餐的時候,大部分的人彼此都不認識,難怪俗話說:「親戚間的往來,一代比一代疏遠。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jixnbad 🗣 (u: jin'bad) 認捌 [wt][mo] jīn-bat/līn-bat
[#]
- 1. (V)
|| 學習認識。
- 🗣le: (u: Aix sefng øh larn ee buo'gie, ciaq'køq jin'bad pat ciorng ee oe'gie.) 🗣 (愛先學咱的母語,才閣認捌別種的話語。) (要先學咱們的母語,再來認識別種的話語。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Lauxlaang m kofngkor, siaolieen m bad pør. 🗣 (u: Lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.) 老人毋講古,少年毋捌寶。 [wt][mo] Lāu-lâng m̄ kóng-kóo, siàu-liân m̄ bat pó.
[#]
- 1. ()
|| 老年人不說故事,年輕人得不到寶貴經驗。形容老年人有很多值得年輕人學習的經驗。
- 🗣le: (u: Thviaf af'kofng korng liao'au, goar ciaq zay'viar kym'kao'mof si iar'goa cie'hoeq cyn hør ee sit'but, cyn'cviax si “lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.”) 🗣 (聽阿公講了後,我才知影金狗毛是野外止血真好的植物,真正是「老人毋講古,少年毋捌寶。」) (聽爺爺說過後,我才知道金狗毛蕨是野外很好的止血植物,真的是「老人若不述說,年輕人不識貨。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mxbad/m bad 🗣 (u: m bad) 毋捌 [wt][mo] m̄ bat
[#]
- 1. (Adv) hasn't yet; hasn't ever; never
|| 不曾。
- 🗣le: (u: Goar m bad zhud'kog`koex.) 🗣 (我毋捌出國過。) (我不曾出過國。)
- 2. (V) to not know; to not recognize; to be unfamiliar with; to be unacquainted with sb
|| 不認識。
- 🗣le: (u: Y m bad'ji.) 🗣 (伊毋捌字。) (他不識字。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøbad/svabad 🗣 (u: siøf/svaf'bad) 相捌 [wt][mo] sio-bat
[#]
- 1. (V)
|| 相識。彼此認識。
- 🗣le: (u: Yn nng ee bøo siøf'bad, larn laai kaix'siau ho yn sek'sai.) 🗣 (𪜶兩个無相捌,咱來介紹予𪜶熟似。) (他們兩個還不相識,我們來介紹讓他們認識。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 17