Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for [無, bøo], found 200, display thaau-15:
`bøo-tvafkirn/`bøtafkirn 🗣 (u: `bøo-tvar'kirn `bøo'tar'kirn) 無打緊 [wt][mo] --bô-tánn-kín [D]
1. (Exp) || 不要緊、沒關係。通常用於表示還有更糟的事情。
1: Liao'cvii`bøo'tvar'kirn, køq e hai'tiøh pat'laang. (了錢無打緊,閣會害著別人。) (破財沒關係,還會害到別人。)

tonggi: ; s'tuix:
Bagciw khvoarkoaan, bøo khvoarke. 🗣 (u: Bak'ciw khvoax'koaan, bøo khvoax'ke.) 目睭看懸,無看低。 [wt][mo] Ba̍k-tsiu khuànn-kuân, bô khuànn-kē. [D]
1. () || 形容人走路、做事或做人都只顧虛幻的遠方或權貴,而不看眼前的事或人。

tonggi: ; s'tuix:
bofng-bølo 🗣 (u: bofng-bøo'lo) 摸無路 [wt][mo] bong-bô-lōo [D]
1. (Exp) || 摸不著門路,不知從何下手。
1: Lie bøo ka y korng, y e bofng'bøo'lo thafng laai. (你無共伊講,伊會摸無路通來。) (你沒有跟他講,他會摸不著門路可來。)

tonggi: ; s'tuix:
bø'aix/bøo aix/buaiq 🗣 (u: bøo aix buaiq) 無愛 [wt][mo] bô ài [D]
1. (V) || 不要。
1: Goar bøo aix khix. (我無愛去。) (我不要去。)

tonggi: m; s'tuix:
bø'eeng 🗣 (u: bøo'eeng) 無閒 [wt][mo] bô-îng [D]
1. (V) || 忙碌、忙著。
2: M'zay teq bøo'eeng sviar'miq. (毋知咧無閒啥物。) (不知道在忙些什麼。)
2. (Adj) || 沒空、忙碌。
1: Y ee khafng'khoex cyn ze, ciog bøo'eeng`ee. (伊的工課真濟,足無閒的。) (他的工作很多,很忙碌。)

tonggi: ; s'tuix:
bø'hexløh 🗣 (u: bøo'he'løh) 無下落 [wt][mo] bô-hē-lo̍h [D]
1. (V) || 沒著落、沒下文。
1: Tai'cix kaux'tvaf iao'si bøo'he'løh. (代誌到今猶是無下落。) (事情到現在還是沒有下文。)
2. (V) || 不得要領。
1: Y zøx tai'cix bøo'he'løh. (伊做代誌無下落。) (他做事情不得要領。)

tonggi: ; s'tuix:
bø'hoad`y 🗣 (u: bøo'hoad`y) 無法伊 [wt][mo] bô-huat--i [D]
1. (Exp) || 拿他沒辦法、奈何不了他。
1: Cid ee girn'ar korng ma korng be thviaf, sit'zai bøo'hoad`y. (這个囡仔講嘛講袂聽,實在無法伊。) (這個孩子講也講不聽,實在拿他沒辦法。)

tonggi: ; s'tuix:
bø'ix-bøsux/bøix-bøsux 🗣 (u: bøo'ix-bøo'sux) 無意無思 [wt][mo] bô-ì-bô-sù [D]
1. (Exp) || 不夠意思。通常用在說人對朋友沒義氣,或對他人的言行感到不滿。
1: Lie korng cid ciorng oe sit'zai bøo'ix'bøo'sux. (你講這種話實在無意無思。) (你說這種話實在太不夠意思了。)
2. (Adj) || 無趣。
1: Hid zhud hix pvoaf kaq bøo'ix'bøo'sux. (彼齣戲搬甲無意無思。) (那齣戲演得很無趣。)

tonggi: ; s'tuix:
bø'sviaf-bø'søeq 🗣 (u: bøo''sviaf-bøo''søeq) 無聲無說 [wt][mo] bô-siann-bô-sueh/bô-siann-bô-seh [D]
1. (Exp) || 形容寂靜沒有一點聲音的狀態。

tonggi: ; s'tuix:
bøbang 🗣 (u: bøo'bang) 無望 [wt][mo] bô-bāng [D]
1. (V) || 絕望。沒有希望。

tonggi: ; s'tuix:
bøbi 🗣 (u: bøo'bi) 無味 [wt][mo] bô-bī [D]
1. () tasteless; odorless || 無味

tonggi: ; s'tuix:
bøbiin 🗣 (u: bøo'biin) 無眠 [wt][mo] bô-bîn [D]
1. (V) || 睡不好、睡不夠。
1: Jit`sii sviw kirn'tviw, axm'sii e bøo'biin. (日時傷緊張,暗時就會無眠。) (白天太緊張,晚上就會睡不好。)

tonggi: sitbiin; s'tuix:
bøbofbøkaau 🗣 (u: bøo'bor'bøo'kaau) 無某無猴 [wt][mo] bô-bóo-bô-kâu [D]
1. (Exp) || 單身、沒有家累。指一個人沒有妻子兒女。
1: Bøo'bor'bøo'kaau, zheng svaf phoax kefng'kaq'thaau. (無某無猴,穿衫破肩胛頭。) (沒有妻子,衣服破了也沒人補。是單身漢自我調侃的俏皮話。)

tonggi: ; s'tuix:
bøbøea-hang 🗣 (u: bøo'bøea-hang) 無尾巷 [wt][mo] bô-bué-hāng/bô-bé-hāng [D]
1. (N) || 死巷、死胡同。只有一頭可以出入的巷子。

tonggi: ; s'tuix:
bøbøefhiim 🗣 (u: bøo'bøea'hiim) 無尾熊 [wt][mo] bô-bué-hîm/bô-bé-hîm [D]
1. () koala || 無尾熊

tonggi: ; s'tuix:

plus 185 more ...