Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for [講,korng], found 47, display thaau-15:
bengkorng 🗣 (u: beeng'korng) 明講 [wt][mo] bîng-kóng [D]
1. (V) || 明白的說出來。
1: U oe beeng'korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. (有話就明講,毋通囥佇心肝內。) (有話就明講,不要放在心裡頭。)

tonggi: benghof; s'tuix:
Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang. 🗣 (u: Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang.) 賣茶講茶芳,賣花講花紅。 [wt][mo] Bē tê kóng tê phang, bē hue kóng hue âng. [D]
1. () || 老王賣瓜,自賣自誇。

tonggi: ; s'tuix:
bøexkorng`tid/bøexkofngtid/bøexkofngcid/bøexkofnglid/bøexkofng'eq 🗣 (u: bøe'korng'tid bøe'korng'cid bøe'korng'lid bøe'korng'eq) 袂講得 [wt][mo] bē-kóng-tit/buē-kóng-tit [D]
1. (Exp) || 說不得,不能說。無法接受別人的規勸,或是事情有禁忌,不能說。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
1: Y cyn kox'cib, ho laang be'korng`tid. (伊真固執,予人袂講得。) (他很固執,無法接受別人的規勸。)
2. (Exp) || 沒話說,非常的,難以言喻的。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
1: Hid ee zaf'bor girn'ar be'korng'tid suie. (彼个查某囡仔袂講得媠。) (那個女孩漂亮得不得了。)

tonggi: ; s'tuix:
bøexsu'korng/bøexsukorng 🗣 (u: bøe'sw'korng) 袂輸講 [wt][mo] bē-su-kóng/buē-su-kóng [D]
1. (Exp) || 好比說、好像說。
1: Lie ee ix'sux, be'sw'korng si goar zøx m'tiøh. (你的意思,袂輸講是我做毋著。) (你的意思,好像說是我做錯了。)

tonggi: bøexsw, kvafnar; s'tuix:
bøkorng-bøtvax 🗣 (u: bøo'korng-bøo'tvax) 無講無呾 [wt][mo] bô-kóng-bô-tànn [D]
1. (Exp) || 不言不語、不動聲色、不聲不響。形容人不出聲音或無預警地就做出動作反應。
1: Y kuxn'ar giah`leq bøo'korng'bøo'tvax harm`koex'laai, kviaf'sie'laang! (伊棍仔攑咧無講無呾就撼過來,驚死人!) (他拿著棍子不聲不響地就打過來,嚇死人了!)

tonggi: ; s'tuix:
Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe. 🗣 (u: Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe.) 食人頭鍾酒,講人頭句話。 [wt][mo] Tsia̍h lâng thâu tsing tsiú, kóng lâng thâu kù uē. [D]
1. () || 在宴席上喝第一杯酒,講第一句話。意謂具有崇高的身份地位。

tonggi: ; s'tuix:
ciaokorng 🗣 (u: ciaux'korng) 照講 [wt][mo] tsiàu-kóng [D]
1. (V) || 照說。按照常理來說。
1: Ciaux'korng goar arn'nef zøx exng'kay bøo m'tiøh, nar e sid'pai`leq? (照講我按呢做應該無毋著,哪會失敗咧?) (照說我這樣做應該沒錯,怎麼會失敗呢?)

tonggi: ; s'tuix:
kafmkorng 🗣 (u: karm'korng) 敢講 [wt][mo] kám-kóng [D]
1. (Adv) || 難道說。
1: Karm'korng lie tuix goar cit'tiarm'ar karm'zeeng tøf bøo? (敢講你對我一點仔感情都無?) (難道說你對我一點感情都沒有?)

tonggi: 誠實講; s'tuix:
kafngbeeng/kofngbeeng 🗣 (u: korng'beeng) 講明 [wt][mo] kóng-bîng [D]
1. (V) || 把話說清楚。
1: Goar sefng ka oe korng'beeng. (我先共話講明。) (我先把話講明。)

tonggi: ; s'tuix:
kef-kofng'oe 🗣 (u: kef-korng'oe) 加講話 [wt][mo] ke-kóng-uē [D]
1. (Exp) || 說了不該說的話。
1: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my e zhud'tai'cix. (你若是加講話,連鞭就會出代誌。) (你要是說了不該說的話馬上會發生事情。)

tonggi: ; s'tuix:
khahkorng 🗣 (u: khaq'korng) 較講 [wt][mo] khah-kóng [D]
1. (Adv) || 再怎麼說也……、無論如何總是……。常與「嘛」連用。
1: Khaq'korng ma aix thak khaq zex zheq`leq. (較講嘛愛讀較濟冊咧。) (無論如何總是要多唸些書。)

tonggi: ; s'tuix:
khiaxsngrkorng 🗣 (u: khia'sngx'korng) 徛算講 [wt][mo] khiā-sǹg-kóng [D]
1. (Adv) || 就好像說、也就是說。
1: Khia'sngx'korng y khaq ciør hoex, lie siør niu`y`cit'e. (徛算講伊較少歲,你小讓伊一下。) (姑念他年紀輕,你稍微讓他一下。)

tonggi: 當做講; s'tuix:
kofng'oe 🗣 (u: korng'oe) 講話 [wt][mo] kóng-uē [D]
1. (V) || 說話、講話。
1: Lie tiam'tiam maix korng'oe. (你恬恬莫講話。) (你安靜不要說話。)

tonggi: ; s'tuix:
kofngchincviaa 🗣 (u: korng'chyn'cviaa) 講親情 [wt][mo] kóng-tshin-tsiânn [D]
1. (V) || 說親、說媒。為人說合婚姻。
1: Goar laai'khix ka lie korng'chyn'cviaa. (我來去共你講親情。) (我去為你說媒。)

tonggi: thechyn; s'tuix:
kofngchiøx 🗣 (u: korng'chiøx) 講笑 [wt][mo] kóng-tshiò [D]
1. (V) || 說笑。說說輕鬆的話題以帶來歡笑。
1: Lie maix køq korng'chiøx`aq, kirn khix zøx tai'cix. (你莫閣講笑矣,緊去做代誌。) (你不要再說笑了,趕快去做事。)

tonggi: 講耍笑; s'tuix:

plus 32 more ...