Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for [趁,thaxn], found 20, display thaau-15:
- Borng thaxn khaq bøe saxn. 🗣 (u: Borng thaxn khaq bøe saxn.) 罔趁較袂散。 [wt][mo] Bóng thàn khah bē sàn.
[D]
- 1. ()
|| 即使是小錢也應勉力賺取,才不致窮困。
tonggi: ; s'tuix:
- chiwbixntharnciah 🗣 (u: chiuo'bin'thaxn'ciah) 手面趁食 [wt][mo] tshiú-bīn-thàn-tsia̍h
[D]
- 1. (Exp)
|| 討生活。指靠勞力維生。
- 1: chiuo'bin thaxn'ciah`ee (手面趁食的) (勞動者)
- 2: Goarn zud'goa'laang chiuo'bin thaxn'ciah, tak'jit tiøh zøx zhof'kafng laai to svaf'tngx. (阮出外人手面趁食,逐日著做粗工來度三頓。) (我們出外人靠勞力賺錢,每天得要幹粗活來糊口。)
- 2. (Exp)
|| 引申指微薄的所得,僅僅夠用來糊口。
- 1: Larn si chiuo'bin'thaxn'ciah`ee, nar u hid'lø liong'siong cvii thafng zhud'kog koafn'kofng? (咱是手面趁食的,哪有彼號冗剩錢通出國觀光。) (咱們是微薄收入僅夠糊口,哪有那種閒錢出國觀光呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- Iamkøef thaxn hong pøef. 🗣 (u: Iafm'køef thaxn hong pøef.) 閹雞趁鳳飛。 [wt][mo] Iam-ke thàn hōng pue.
[D]
- 1. ()
|| 比喻如同東施效顰一樣不自量力地想模仿別人。
tonggi: ; s'tuix:
- Ke'kiarm thaxn, khaq bøe saxn. 🗣 (u: Kef'kiarm thaxn, khaq bøe saxn.) 加減趁,較袂散。 [wt][mo] Ke-kiám thàn, khah bē sàn.
[D]
- 1. ()
|| 與其閒著,不如多少做一點工作,賺一些錢花用
tonggi: ; s'tuix:
- siøtharnsiø'harn 🗣 (u: siøf'thaxn'siøf'harn) 相趁相喊 [wt][mo] sio-thàn-sio-hán
[D]
tonggi: ; s'tuix:
- tharnciah 🗣 (u: thaxn'ciah) 趁食 [wt][mo] thàn-tsia̍h
[D]
- 1. (V)
|| 討生活。賺錢過活,比喻營生。
- 1: Lie hør khaf hør chiuo, nar e bøo beq khix goa'bin thaxn'ciah? (你好跤好手,哪會無欲去外面趁食?) (你四肢健全,怎麼不去外面賺錢過活?)
- 2. (V)
|| 指妓女賣淫為生。
- 1: Zaf'bor'laang khix thaxn'ciah, e ho laang chiøx. (查某人去趁食,會予人笑。) (女人去賣淫為生,會被人取笑。)
tonggi: thøfciah; s'tuix:
- tharnciah-kefng 🗣 (u: thaxn'ciah-kefng) 趁食間 [wt][mo] thàn-tsia̍h-king
[D]
- 1. (N)
|| 妓女戶。
tonggi: za'bofkefng, piawkefng, armkeng'ar, khasaukeng'ar; s'tuix:
- tharnciah-za'bor 🗣 (u: thaxn'ciah-zaf'bor) 趁食查某 [wt][mo] thàn-tsia̍h-tsa-bóo
[D]
- 1. (N)
|| 妓女、應召女郎。以賣淫為生的女人。
tonggi: kiluo, ba'ar, zhaetiaxm-za'bor; s'tuix:
- tharnciaqlaang 🗣 (u: thaxn'ciah'laang) 趁食人 [wt][mo] thàn-tsia̍h-lâng
[D]
- 1. (N)
|| 靠辛苦賺錢維持家計的人。
tonggi: ; s'tuix:
- tharncvii 🗣 (u: thaxn'cvii) 趁錢 [wt][mo] thàn-tsînn
[D]
- 1. (V)
|| 賺錢。
- 1: Lie cit'kafng'kaux'axm kafn'naf sviu'beq thaxn'cvii, syn'thea lorng be'hiao siør kox`cit'e. (你一工到暗干焦想欲趁錢,身體攏袂曉小顧一下。) (你一天到晚只想要賺錢,身體都不會稍微照顧一下。)
tonggi: ; s'tuix:
- Tharncvii iuo sox, sviemia aix kox. 🗣 (u: Thaxn'cvii iuo sox, svix'mia aix kox.) 趁錢有數,性命愛顧。 [wt][mo] Thàn-tsînn iú sòo, sènn-miā ài kòo.
[D]
- 1. ()
|| 賺錢要適時而為,不可不顧生命賺錢。比喻人應注意身體健康,不可不顧生命賺錢。
tonggi: ; s'tuix:
- tharnsiøf/thaxn siøf 🗣 (u: thaxn siøf) 趁燒 [wt][mo] thàn sio
[D]
- 1. (V)
|| 趁熱。通常用在請人趁著食物還熱的時候趕緊吃。
- 1: Thaxn siøf kirn ciah, lerng`khix tø bøo hør'ciah`aq. (趁燒緊食,冷去就無好食矣。) (趁熱快吃,冷掉就不好吃了。)
tonggi: ; s'tuix:
- tharnzar 🗣 (u: thaxn'zar) 趁早 [wt][mo] thàn-tsá
[D]
- 1. (Adv)
|| 趕快、儘快。
- 1: Lie thaxn'zar khix thaxn'zar tngr`laai, khaq be ka laang sviw zag'zø. (你趁早去趁早轉來,較袂共人傷齪嘈。) (你趕快去趕快回來,才不會太過打擾人家。)
tonggi: ; s'tuix:
- thaxn 🗣 (u: thaxn) 趁t [wt][mo] thàn
[D]
- 1. (V) to earn; to make a profit
|| 賺取。
- 1: thaxn toa cvii (趁大錢) (賺大錢)
- 2: cyn hør thaxn (真好趁) (很好賺)
- 2. (Prep) used to indicate a present situation: while circumstances are optimal; at your convenience; take this chance to; take advantage of
|| 乘便、利用機會。
- 1: Thaxn cid'mar kirn khix. (趁這馬緊去。) (趁現在趕快去。)
- 3. (V) to follow
|| 跟隨、跟從。
- 1: Iafm'kef thaxn hong poef. (閹雞趁鳳飛。) (閹雞隨鳳飛。比喻如同東施效顰一樣不自量力地想模仿別人。)
tonggi: ; s'tuix:
- Thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah. 🗣 (u: Thaxn ia tiøh thaxn, ciah ia tiøh ciah.) 趁也著趁,食也著食。 [wt][mo] Thàn iā tio̍h thàn, tsia̍h iā tio̍h tsia̍h.
[D]
- 1. ()
|| 用來勸人不要只會賺錢,該花用的時候也得花用。
tonggi: ; s'tuix:
plus 5 more ...