Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for 中傷***, found 5,
koafn 🗣 (u: koafn) b [wt][mo] kuan [#]
1. (N) significant gateway. (fig) important occasion or hard to pass through event || 重要的出入口。引申為重要的時機或難以通過的事件。
🗣le: nii'koafn (年關) (年關)
🗣le: bie'jiin'koafn (美人關) (美人關)
2. (V) to arouse supernatural beings; to commence sorcery (Taoism) || 動員鬼神、啟用巫術。
🗣le: koafn'taang (關童) (催請神靈)
3. (V) || 煽動、中傷。
🗣le: Goar ho lie be'koafn`tid. (我予你袂關得。) (我不會被你拐騙。)
tonggi: ; s'tuix:
parngzoafhor 🗣 (u: paxng-zoar'hor) 放紙虎 [wt][mo] pàng-tsuá-hóo [#]
1. (V) || 寄黑函或用誹謗人的傳單來四處張貼、中傷別人。
🗣le: Soarn'kie ee sii, hau'soarn'jiin tvia e ho tuix'thaau tin'viaa ee laang paxng'zoar'hor, tix'suo erng'hiorng'tiøh y ee soarn'zeeng. (選舉的時,候選人定會予對頭陣營的人放紙虎,致使影響著伊的選情。) (選舉期間,候選人常會被敵對陣營的人發放抹黑的傳單,以至於影響了他的選情。)
tonggi: ; s'tuix:
pvoaoe 🗣 (u: pvoaf'oe) 搬話 [wt][mo] puann-uē [#]
1. (V) || 搬弄是非、中傷他人。
🗣le: Lie m'thafng of'peh pvoaf'oe, hai laang phaq'phvae karm'zeeng. (你毋通烏白搬話,害人拍歹感情。) (你不要胡亂搬弄是非,害別人傷了感情。)
tonggi: ; s'tuix:
siøf 🗣 (u: siøf) [wt][mo] sio [#]
1. (V) to ignite; to burn; to roast || 使東西著火。
🗣le: siøf'hviw (燒香) (燒香)
🗣le: siøf zoar (燒紙) (燒紙)
2. (Adj) warm || 溫暖。
🗣le: Biin'zhngg khuxn kaq cyn siøf. (眠床睏甲真燒。) (床被睡得很溫暖。)
3. (Adj) hot || 溫度高。
🗣le: Zuie bøo'kaux siøf. (水無夠燒。) (水不夠熱。)
🗣le: thaxn siøf ciah (趁燒食) (趁熱吃)
4. (V) to slander; to smear || 中傷、挑撥離間。
🗣le: siøf phvae'oe (燒歹話) (挑撥離間)
tonggi: ; s'tuix:
tiorngsiofng 🗣 (u: tioxng'siofng) 中傷 [wt][mo] tiòng-siong [#]
1. (V) || 惡意攻擊或陷害他人。
tonggi: ; s'tuix: