Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for 光****, found 82,
- armkongciao 🗣 (u: axm'kofng'ciao) 暗光鳥 [wt][mo] àm-kong-tsiáu
[#]
- 1. (N)
|| 夜鷺。禽鳥類。嘴黑,上嘴嚙喙先端有缺刻,頸肥短,有白色飾羽,胸腹白,背覆羽有同色三角斑,腳暗黃,跗蹠被網目狀鱗。
- 2. (N)
|| 貓頭鷹。禽鳥類。頭部有角狀的羽毛,眼睛大,白天潛伏,夜晚才出來覓食,以麻雀、老鼠等動物為食,常在夜裡發出淒厲的叫聲,迷信的人認為是不吉利的一種鳥。
- 3. (N)
|| 夜貓子。用來稱呼習慣在夜間工作或活動的人。
- 🗣le: Lie cid ciaq axm'kofng'ciao, svaf'kvef'pvoax'mee`aq iao m khuxn. (你這隻暗光鳥,三更半暝矣猶毋睏。) (你這個夜貓子,三更半夜了還不睡。)
tonggi: ; s'tuix:
- ba'buafkngf 🗣 (u: baa'bu'ar'kngf) 貓霧仔光 [wt][mo] bâ-bū-á-kng
[#]
- 1. (N)
|| 破曉時的天色。
- 🗣le: Thvy baa'bu'ar'kngf y tø khie`laai`aq. (天貓霧仔光伊就起來矣。) (天剛破曉他就起來了。)
tonggi: ; s'tuix:
- ba'buxkngf 🗣 (u: baa'bu'kngf) 貓霧光 [wt][mo] bâ-bū-kng
[#]
- 1. (Adj)
|| 曙光出現時的光亮。
tonggi: ; s'tuix:
- bagkngf 🗣 (u: bak'kngf) 目光 [wt][mo] ba̍k-kng
[#]
- 1. () (CE) sight; vision; view; gaze; look
|| 目光
tonggi: ; s'tuix:
- boaa 🗣 (u: boaa) 磨p [wt][mo] buâ
[#]
- 1. (V) to use whetstone or millstone etc to make it sharp and smooth; to sharpen; to hone
|| 用磨石等磨東西使其鋒利、光滑。
- 🗣le: boaa'tøf (磨刀) (磨刀子使其鋒利)
- 2. (V) to grind; to polish by grinding; to abrade
|| 研磨。
- 🗣le: Ka iøh'oaan boaa'zøx iøh'hurn. (共藥丸磨做藥粉。) (把藥丸研磨成藥粉。)
- 3. (V) to work hard; to toil; to endure; to steel oneself
|| 操勞、磨練。
- 🗣le: Zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa. (做牛著拖,做人著磨。) (當牛就得拖犁,做人就得操勞。)
- 4. (V)
|| 加水磨擦使溶出。
- 🗣le: boaa'bak (磨墨) (磨墨)
tonggi: ; s'tuix:
- bunkongchiøq 🗣 (u: buun'kofng'chiøq) 文光尺 [wt][mo] bûn-kong-tshioh
[#]
- 1. (N)
|| 小木匠師所用的尺,長度為一尺四寸四,其上刻有「財病離義官劫害本」八格的吉凶尺寸,多用於丈量門窗,一般的師傅常將「文光尺」和「魯班尺(魯班公尺)」視作相同的尺,但也有不同地方的師傅認定兩者是不同的尺。門光尺為陽宅所用,陰宅則用丁蘭尺。民間一般寫作「文公尺」,建築勘輿學者則認為與「門光星」有關聯,因此也寫做「門光尺」。
tonggi: ; s'tuix:
- Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zørhongthay./Chiuxthaau khia ho zai, m kviaf chiuxbøea zøeahongthay. 🗣 (u: Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay. Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'bøea zøx/zøex'hofng'thay.) 樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。 [wt][mo] Tshiū-thâu khiā hōo tsāi, m̄ kiann tshiū-bué tsò-hong-thai.
[#]
- 1. ()
|| 樹根要是穩固了,就不怕樹梢被颱風吹襲。比喻要固本。
- 🗣le: Larn na beq ti sia'hoe kaq laang zøx tai'cix, tiøh'aix ciaux'khie'kafng laai, siefn tøf m'thafng sviu'beq phvy`laang, “chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay”. (咱若欲佇社會佮人做代誌,著愛照起工來,仙都毋通想欲偏人,「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱」。) (我們若要在社會上與人共事,就得按部就班,不要有占別人便宜的念頭,「根基穩固了,就不怕外在的環境惡劣」。)
- 2. ()
|| 指人行事正直無私、光明磊落,不怕任何的惡意中傷。
- 🗣le: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. (人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。) (所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
- chvichiøq 🗣 (u: chvy'chiøq) 鮮沢 [wt][mo] tshinn-tshioh
[#]
- 1. (Adj)
|| 新鮮有光澤。指魚肉菜等食物新鮮有光澤的樣子。
- 🗣le: Hii'karng be ee hii khaq chvy'chiøq. (魚港賣的魚較鮮沢。) (魚港賣的魚較新鮮。)
- 2. (Adj)
|| 形容人打扮入時、光鮮亮麗。
- 🗣le: Y pud'koarn'sii tøf zheng kaq cyn chvy'chiøq. (伊不管時都穿甲真鮮沢。) (不論何時他都打扮得很時髦、亮麗。)
tonggi: ; s'tuix:
- ciøx-tiexnkofng 🗣 (u: ciøx-tien'kofng) 照電光 [wt][mo] tsiò-tiān-kong
[#]
- 1. (V)
|| 照X光、拍X光片。
- 🗣le: Y poah'tør, suy'jieen laang bøo arn'zvoar, y'sefng korng iao'si ciøx'tien'kofng khag'teng kud'thaau bøo haam'saw khaq hør. (伊跋倒,雖然人無按怎,醫生講猶是照電光確定骨頭無含梢較好。) (他跌倒了,雖然覺得沒怎樣,醫生說還是照X光確定骨骼沒裂痕比較好。)
tonggi: ; s'tuix:
- Cit bin boahpiaq siafng bin kngf. 🗣 (u: Cit bin boaq'piaq siafng bin kngf.) 一面抹壁雙面光。 [wt][mo] Tsi̍t bīn buah-piah siang bīn kng.
[#]
- 1. ()
|| 用灰匙將水泥塗抹在牆面,壁面和灰匙都很平滑光亮。比喻為人處事圓融,兩方都不得罪。
- 🗣le: Y ti goarn kofng'sy terng'sy cviaa moar'ix, e'khaf'chiuo'laang køq øf'lør kaq e tag'cih, cid khoarn “cit bin boaq'piaq siafng bin kngf” ee kafng'hw, id'pvoaf laang si bøo zaai'tiau arn'nef. (伊佇阮公司頂司誠滿意,下跤手人閣呵咾甲會觸舌,這款「一面抹壁雙面光」的工夫,一般人是無才調按呢。) (他在我們公司上屬很滿意,下屬也讚譽有加,這種「圓融的處世功夫」,一般人是沒辦法如此的。)
tonggi: ; s'tuix:
- Cit mee zoaan thaulo, thvikngf bøpvoarpo./Cit mii zoaan thaulo, thvikngf bøpvoarpo. 🗣 (u: Cit mee/mii zoaan thaau'lo, thvy'kngf bøo'pvoax'po.) 一暝全頭路,天光無半步。 [wt][mo] Tsi̍t mê tsuân thâu-lōo, thinn-kng bô-puànn-pōo.
[#]
- 1. ()
|| 整個晚上計畫很多事情,天亮後卻沒有半點方法。形容人光說不練,只會紙上談兵。
- 🗣le: Larn'laang zøx jim'høo tai'cix, aix khaf tah sit'te, be'sae kafn'naf zhuo cit ky zhuix, na kiexn'pae lorng “cit mee zoaan thaau'lo, thvy'kngf bøo'pvoax'po”, bøo cit hang tai'cix zøx e seeng. (咱人做任何代誌,愛跤踏實地,袂使干焦取一支喙,若見擺攏「一暝全頭路,天光無半步」,無一項代誌做會成。) (我們做任何事情,都得腳踏實地,不可光靠一張嘴,要是每次都「前一晚計畫周全,天一亮一事無成」,沒一件事做得成。)
tonggi: ; s'tuix:
- gafnkofng 🗣 (u: garn'kofng) 眼光 [wt][mo] gán-kong
[#]
- 1. (N)
|| 眼力、鑒賞力。觀察事物的能力。
- 🗣le: Y garn'kofng cviaa hør, zay'viar hid pag too e khie'toa'kex. (伊眼光誠好,知影彼幅圖會起大價。) (他的鑒賞力很好,知道那幅畫行情會看漲。)
tonggi: ; s'tuix:
- Gii laang, m cviaa zhat. 🗣 (u: Gii laang, m cviaa zhat.) 疑人,毋成賊。 [wt][mo] Gî lâng, m̄ tsiânn tsha̍t.
[#]
- 1. ()
|| 光憑懷疑,並無法認定某人就是賊。謂凡事都要講求證據,不能只因內心懷疑,便將人入罪。
- 🗣le: (「疑人,毋成賊」,若無證據通做干證,就袂當烏白賴人。) (「不能只因懷疑,便將人當賊」,如果沒有證據可以證明,就不能隨意誣賴他人。)
- 🗣le: Laang korng, “Gii laang, m cviaa zhat.” Kaf'zaix kerng'hofng u ka tai'cix tiaau'zaf ho y zhefng'zhør, ciaq bøo oafn'orng'tiøh hør'laang. (人講:「疑人,毋成賊。」佳哉警方有共代誌調查予伊清楚,才無冤枉著好人。) (所謂:「懷疑他人,焉能把人當賊。」幸虧警方把事情調查清楚,才沒有冤枉到好人。)
tonggi: ; s'tuix:
- gøeqkngf 🗣 (u: goeh geh'kngf gøeh'kngf) 月光 [wt][mo] gue̍h-kng/ge̍h-kng
[#]
- 1. () (CE) moonlight
|| 月光
tonggi: ; s'tuix:
- gøeqkngf-mee/gøeqkngf-mii 🗣 (u: goeh geh'kngf'mee mii gøeh'kngf-mee/mii) 月光暝 [wt][mo] gue̍h-kng-mê/ge̍h-kng-mî
[#]
- 1. (N)
|| 月夜。有月光的夜晚。
tonggi: ; s'tuix:
- hoatkngf 🗣 (u: hoad'kngf) 發光 [wt][mo] huat-kng
[#]
- 1. () (CE) to shine
|| 發光
tonggi: ; s'tuix:
- høefkngf 🗣 (u: hoea hea'kngf høea'kngf) 火光 [wt][mo] hué-kng/hé-kng
[#]
- 1. () (CE) flame; blaze
|| 火光
tonggi: ; s'tuix:
- høfkhvoax 🗣 (u: hør'khvoax) 好看 [wt][mo] hó-khuànn
[#]
- 1. (Adj)
|| 看起來舒適、美觀。
- 🗣le: Y svef'zøx cyn hør'khvoax. (伊生做真好看。) (他長得很好看。)
- 2. (Adj)
|| 體面、光采。
- 🗣le: Y goa'piao hør'khvoax nia'nia, bøo sviar'miq tea'tix. (伊外表好看爾爾,無啥物底蒂。) (他不過外表體面而已,沒什麼真才實學。)
- 3. (N)
|| 難堪、出醜。這是反諷的用法。
- 🗣le: Y na køq nngr'thoo'chym'kut, goar tø beq ho y hør'khvoax. (伊若閣軟塗深掘,我就欲予伊好看。) (他要是欺人太甚,我就讓他好看。)
tonggi: ; s'tuix:
- Hudkong'ieen Taipag Bysudkoarn 🗣 (u: Hut'kofng'ieen Taai'pag Bie'sut'koarn) 佛光緣臺北美術館 [wt][mo] Hu̍t-kong-iân Tâi-pak Bí-su̍t-kuán
[#]
- 1. ()
|| 臺北(附錄-地名-文教處所)
tonggi: ; s'tuix:
- Hudkongsafn 🗣 (u: Hut'kofng'safn) 佛光山 [wt][mo] Hu̍t-kong-san
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
- jidkofng-tefng 🗣 (u: jit'kofng-tefng) 日光燈 [wt][mo] ji̍t-kong-ting/li̍t-kong-ting
[#]
- 1. (N)
|| 照明用具。利用放電現象及光子激發的螢光作用發光的照明用具。
tonggi: ; s'tuix:
- karngliim 🗣 (u: kaxng'liim) 降臨 [wt][mo] kàng-lîm
[#]
- 1. (V)
|| 來到、光臨。
tonggi: ; s'tuix:
- kerng 🗣 (u: kerng) 境 [wt][mo] kíng
[#]
- 1. (N) national boundary; national border
|| 國界。
- 🗣le: jip'kerng (入境) (進入國境)
- 🗣le: zhud'kerng (出境) (離開國境)
- 2. (N) area; place; space; room; territory; region; district
|| 地方、區域。
- 🗣le: siefn'kerng (仙境) (仙境)
- 3. (N) circumstances; state of affairs; situation; scene
|| 情況、光景。
- 🗣le: kaf'kerng (家境) (家境)
- 🗣le: sun'kerng (順境) (順境)
tonggi: ; s'tuix:
- khafng 🗣 (u: khafng) 空p [wt][mo] khang
[#]
- 1. (N) small crack; hole
|| 縫隙、孔洞。
- 🗣le: phoax'khafng (破空) (破洞)
- 🗣le: mngg'kngr'khafng (毛管空) (毛細孔)
- 2. (N) gain; profit; benefit
|| 引申為好處、賺頭、利益。
- 🗣le: hør'khafng (好空) (好處)
- 🗣le: phvae'khafng (歹空) (壞處、沒搞頭)
- 3. (N) pitfall; snare; trap
|| 引申為花樣、陷阱。
- 🗣le: pvix'khafng (變空) (設陷阱)
- 🗣le: khafng'thaau ze (空頭濟) (花樣多)
- 4. (Adj) hollow; empty
|| 沒有東西。
- 🗣le: khafng zhux (空厝) (空屋)
- 🗣le: khafng'khafng (空空) (空空的)
- 5. (Adj) unrealistic; impractical; false
|| 虛無的、不切實際。
- 🗣le: khafng'oe (空話) (空話)
- 6. (Adv) used up; wholely; completely; entirely
|| 光、完、盡。
- 🗣le: Mih'kvia be kaq khafng'khafng. (物件賣甲空空。) (東西全賣完了。)
- 7. (Adv) in vain; all for nothing
|| 白白地、徒勞無功。
- 🗣le: khafng ngx'bang (空向望) (白盼望)
tonggi: ; s'tuix:
- khangzhuix-poxcih 🗣 (u: khafng'zhuix-po'cih) 空喙哺舌 [wt][mo] khang-tshuì-pōo-tsi̍h
[#]
- 1. (Adj)
|| 信口開河,說話沒有憑證。
- 🗣le: Lie m'thafng khafng'zhuix'po'cih buu'loa pat'laang. (你毋通空喙哺舌誣賴別人。) (你不能夠空口無憑地誣賴別人。)
- 2. (Adj)
|| 光說不練、空口說白話。指一個人好發議論卻沒有實際的行動表現。
- 🗣le: Khafng'zhuix'po'cih bøo'lo'eng, bøo khix zøx lorng bøo zurn'sngx. (空喙哺舌無路用,無去做攏無準算。) (光說不練沒有用,不去做都不算數。)
tonggi: ; s'tuix:
- kiamkongpviar 🗣 (u: kiaam'kofng'pviar) 鹹光餅 [wt][mo] kiâm-kong-piánn
[#]
- 1. (N)
|| 光餅;一種中間有圓孔的圓形燒餅,常掛於神明遶境時神將的身上,或嬰兒四個月大「收瀾(siu-nuā)」時的脖子上。
tonggi: ; s'tuix:
- kimkongciøh 🗣 (u: kym'kofng'ciøh) 金剛石 [wt][mo] kim-kong-tsio̍h
[#]
- 1. (N)
|| 鑽石。一種硬度極高的礦石,可用來切割玻璃,光色好的則用作貴重的裝飾品。
tonggi: ; s'tuix:
- kimkongtorng 🗣 (u: kym'kofng'torng) 金光黨 [wt][mo] kim-kong-tóng
[#]
- 1. (N)
|| 指利用假的黃金引誘被害人上當的詐騙集團,後又引申為各式詐騙集團的代名詞。
- 🗣le: Y khix tuo'tiøh kym'kofng'torng, cit'koar cvii lorng ho laang phiexn'liao'liao`khix. (伊去拄著金光黨,一寡錢攏予人騙了了去。) (他遇到了詐騙集團,一些錢都被騙光了。)
tonggi: ; s'tuix:
- kimkut 🗣 (u: kym'kut) 金滑 [wt][mo] kim-ku̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 光亮滑潤。
- 🗣le: Aang'kw'koea boaq iuu`koex, tak tex tøf kym'kut'ar'kym'kut. (紅龜粿抹油過,逐塊都金滑仔金滑。) (紅龜粿抹了油,每一塊都很亮滑。)
tonggi: ; s'tuix:
- kngbin 🗣 (u: kngf'bin) 光面 [wt][mo] kng-bīn
[#]
- 1. (Adj)
|| 光滑的表面。
- 🗣le: Cid tex tøq'ar si kngf'bin`ee. (這塊桌仔是光面的。) (這張桌子是光面的。)
tonggi: ; s'tuix:
- kngf 🗣 (u: kngf) 光p [wt][mo] kng
[#]
- 1. (N) (visible) light; light rays
|| 視覺所能接受的一種波,給人亮的感覺。
- 🗣le: kngf'svoax (光線) (光線)
- 🗣le: goeh'kngf (月光) (月光)
- 2. (V) to become bright
|| 變亮。
- 🗣le: Thvy'kngf`aq. (天光矣。) (天亮了。)
- 3. (Adj) bright; shining; glittering
|| 明亮、發亮的樣子。
- 🗣le: Goa'khao khaq kngf. (外口較光。) (外面比較亮。)
- 4. (Adj) not covered; naked; bare
|| 無遮掩。
- 🗣le: thngx'kngf'kngf (褪光光) (一絲不掛)
- 🗣le: kngf'bea (光碼) (明碼)
- 5. (V) clear; obvious
|| 通曉、明白。
- 🗣le: Haang'zeeng y cviaa kngf. (行情伊誠光。) (行情他很清楚。)
- 6. (Adj) flat and smooth
|| 平滑。
- 🗣le: kngf'bin (光面) (光滑的相片,相對於布面)
- 🗣le: Gek'ar boaa kaq cyn kngf. (玉仔磨甲真光。) (玉磨得很光亮。)
tonggi: ; s'tuix:
- knggoaan/kng'goaan 🗣 (u: kngf'goaan) 光源 [wt][mo] kng-guân
[#]
- 1. () (CE) light source
|| 光源
tonggi: ; s'tuix:
- kngkut 🗣 (u: kngf'kut) 光滑 [wt][mo] kng-ku̍t
[#]
- 1. () (CE) glossy; sleek; smooth
|| 光滑
tonggi: ; s'tuix:
- kngsvoax 🗣 (u: kngf'svoax) 光線 [wt][mo] kng-suànn
[#]
- 1. () (CE) light ray; CL:條|条[tiao2],道[dao4]; light; illumination; lighting (for a photograph)
|| 光線
tonggi: ; s'tuix:
- kngthaau 🗣 (u: kngf'thaau) 光頭 [wt][mo] kng-thâu
[#]
- 1. (N)
|| 頭上不留頭髮。
- 🗣le: lw kngf'thaau (攄光頭) (剃光頭)
tonggi: ; s'tuix:
- koankofng 🗣 (u: koafn'kofng) 觀光 [wt][mo] kuan-kong
[#]
- 1. (N)
|| 參觀旅行、旅遊。
tonggi: ; s'tuix:
- kofng 🗣 (u: kofng) 光b [wt][mo] kong
[#]
- 1. (N) light; beam; ray
|| 視覺所能接受的一種波,給人亮的感覺。
- 🗣le: jit'kofng (日光) (日光)
- 🗣le: tien'kofng (電光) (X光)
- 2. (Adj) (having several uses in abstract senses) brilliant; shiny; dazzling
|| 閃亮耀眼,多用在抽象的感覺。
- 🗣le: kofng'eeng (光榮) (光榮)
- 🗣le: kofng'zhae (光彩) (光彩)
- 🗣le: kofng'beeng (光明) (光明)
tonggi: ; s'tuix:
- kong'eeng 🗣 (u: kofng'eeng) 光榮 [wt][mo] kong-îng
[#]
- 1. (N)
|| 光彩榮耀,指很有面子。
tonggi: ; s'tuix:
- kongbeeng 🗣 (u: kofng'beeng) 光明 [wt][mo] kong-bîng
[#]
- 1. (N)
|| 比喻希望。
- 🗣le: kofng'beeng ee cieen'too (光明的前途) (前途有希望)
tonggi: ; s'tuix:
- kongboong 🗣 (u: kofng'boong) 光芒 [wt][mo] kong-bông
[#]
- 1. () (CE) rays of light; brilliant rays; radiance
|| 光芒
tonggi: ; s'tuix:
- Konghok 🗣 (u: Kofng'hok) 光復 [wt][mo] Kong-ho̍k
[#]
- 1. ()
|| 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
- konghok 🗣 (u: kofng'hok) 光復 [wt][mo] kong-ho̍k
[#]
- 1. (V)
|| 失去再收回。
- 🗣le: kofng'hok sid thor (光復失土) (收回失去的土地)
tonggi: ; s'tuix:
- Konghok Hiofng 🗣 (u: Kofng'hok Hiofng) 光復鄉 [wt][mo] Kong-ho̍k-hiong
[#]
- 1. ()
|| 花蓮縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- Konghok Khøef 🗣 (u: Kofng'hok'khef Kofng'hok Khøef) 光復溪 [wt][mo] Kong-ho̍k-khe
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-溪川名
tonggi: ; s'tuix:
- kongkerng 🗣 (u: kofng'kerng) 光景 [wt][mo] kong-kíng
[#]
- 1. (N)
|| 情況、境況。
- 🗣le: Y sviu'beq khuy'tiaxm zøx'sefng'lie, goar khvoax si bøo svaf jit ee hør kofng'kerng`laq! (伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦!) (他想要開店做生意,我看好景維持不了三天啦!)
- 2. (N)
|| 風景。
- 🗣le: Khia ti svoaf'terng khvoax svoaf'khaf ee kofng'kerng, sym'zeeng cyn khvuix'oah. (徛佇山頂看山跤的光景,心情真快活。) (站在山頂看山下的風景,心情真快樂。)
tonggi: ; s'tuix:
- kongliim 🗣 (u: kofng'liim) 光臨 [wt][mo] kong-lîm
[#]
- 1. () (CE) (formal) to honor with one's presence; to attend
|| 光臨
tonggi: ; s'tuix:
- kongtiap 🗣 (u: kofng'tiap) 光碟 [wt][mo] kong-tia̍p
[#]
- 1. () (CE) optical disc; compact disc; CD; CD-ROM; CL:片[pian4],張|张[zhang1]
|| 光碟
tonggi: ; s'tuix:
- kongzhae 🗣 (u: kofng'zhae) 光彩 [wt][mo] kong-tshái
[#]
- 1. () (CE) luster; splendor; radiance; brilliance
|| 光彩
tonggi: ; s'tuix:
- kut 🗣 (u: kut) 滑 [wt][mo] ku̍t
[#]
- 1. (Adj) glossy; sleek; smooth; slippery; slick
|| 光滑的、滑溜的。
- 🗣le: Thoo'khaf cyn kut, kviaa'lo aix sex'ji. (塗跤真滑,行路愛細膩。) (地板很滑,走路要小心。)
- 🗣le: Y ee phoee'hw cyn kym'kut. (伊的皮膚真金滑。) (他的皮膚很光滑。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kviakviaf bøe tiøqterng. 🗣 (u: Kviaf'kviaf be tiøh'terng. Kviaf'kviaf bøe tiøh'terng.) 驚驚袂著等。 [wt][mo] Kiann-kiann bē tio̍h-tíng.
[#]
- 1. ()
|| 光是恐懼擔憂不會獲得優勝。勸人做事要果決,不要畏畏縮縮,才有成功的機會。
- 🗣le: AF'gi`ar koaf'sviaf cyn hør, lau'sw kor'le y khix zhafm'kaf koaf'chviux pie'saix, y lorng korng y ciog kviaf cviu'taai chviux'koaf. Lau'sw korng, “ Kviaf kviaf be tiøh'terng.’ Lie aix iorng'karm khia khie'khix buo'taai, ciaq e'taxng ho laang zay'viar lie ee koaf'sviaf u goa hør.” (阿義仔歌聲真好,老師鼓勵伊去參加歌唱比賽,伊攏講伊足驚上台唱歌。老師講:「『驚驚袂著等。』你愛勇敢徛起去舞台,才會當予人知影你的歌聲有偌好。」) (小義歌聲很好,老師鼓勵他去參加歌唱比賽,他都說他很怕上台唱歌。老師說 :「『光是恐懼擔憂不會獲得優勝。』你要勇敢站上舞台,才能讓人知道你的歌聲有多好。」)
tonggi: ; s'tuix:
- Kykofng Hiofng 🗣 (u: Kie'kofng Hiofng) 莒光鄉 [wt][mo] Kí-kong-hiong
[#]
- 1. ()
|| 連江縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puizutzud. 🗣 (u: Laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud.) 人飼人,一支骨,天飼人,肥朒朒。 [wt][mo] Lâng tshī lâng, tsi̍t ki kut; thinn tshī lâng, puî-tsut-tsut.
[#]
- 1. ()
|| 人養人,瘦巴巴;天養人,胖嘟嘟。意即成事在天,有上天的庇蔭,人才有好日子可以過;如果風不調雨不順,光是靠人的努力,成效也不彰。
- 🗣le: AF'eeng thaau cit kae pak'hngg zexng kefng'ciøf suii tng'tiøh hofng'thay, liao kaq kiøx'm'kvar. Kaf'zaix boea`ar voa'khix ia'chi zøx iuu'thngf, tuo'tiøh sii'ky hør, ciaq ho y thaxn kaq iuu'sea'sea, u'viar si “laang chi laang, cit ky kud; thvy chi laang, puii'zud'zud”, cyn'cviax ho laang be'gaau`tid. (阿榮頭一改贌園種弓蕉隨搪著風颱,了甲叫毋敢。佳哉尾仔換去夜市做油湯,拄著時機好,才予伊趁甲油洗洗,有影是「人飼人,一支骨;天飼人,肥朒朒」,真正予人袂𠢕得。) (阿榮第一次租田園種香蕉就碰上颱風,賠的叫苦連天。幸虧後來換跑道去夜市擺麵攤,遇到景氣好,才讓讓他賺得油水多多,真正是「只靠人,瘦巴巴;天幫助,笑哈哈」,人真的不能自以為了得。)
tonggi: ; s'tuix:
- liawliao 🗣 (u: liao'liao) 了了 [wt][mo] liáu-liáu
[#]
- 1. (Adv)
|| 光光、窮盡、完全沒有了。當作動詞補語。
- 🗣le: Niao'chie ho niaw liah'liao'liao`aq. (鳥鼠予貓掠了了矣。) (老鼠被貓抓光光了。)
tonggi: ; s'tuix:
- Linkofng 🗣 (u: Liin'kofng) 麟光 [wt][mo] Lîn-kong
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運文湖線站名
tonggi: ; s'tuix:
- liofngkofng 🗣 (u: liorng'kofng) 兩光 [wt][mo] lióng-kong
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容人精神渙散,漫不經心。
- 🗣le: Y cid ee laang liorng'kofng'liorng'kofng. (伊這个人兩光兩光。) (他這個人很散漫。)
- 2. (Adj)
|| 形容東西品質不好。
- 🗣le: M'thafng bea hid ciorng liorng'kofng ee sarn'phirn. (毋通買彼種兩光的產品。) (不要買那種品質不好的產品。)
tonggi: ; s'tuix:
- phahphwafkngf 🗣 (u: phaq'phuo'ar'kngf) 拍殕仔光 [wt][mo] phah-phú-á-kng
[#]
- 1. (Tw)
|| 黎明。
- 🗣le: Thvy phaq'phuo'ar'kngf y tø khie'laai teq bøo'eeng`aq. (天拍殕仔光伊就起來咧無閒矣。) (天剛亮他就起來忙了。)
tonggi: ; s'tuix:
- siafmkngf 🗣 (u: siarm'kngf) 閃光 [wt][mo] siám-kng
[#]
- 1. () (CE) flash
|| 閃光
tonggi: ; s'tuix:
- siafmkongtefng 🗣 (u: siarm'kofng'tefng) 閃光燈 [wt][mo] siám-kong-ting
[#]
- 1. () (CE) flash bulb (photography)
|| 閃光燈
tonggi: ; s'tuix:
- siafmsiq 🗣 (u: siarm'siq) 閃爍 [wt][mo] siám-sih
[#]
- 1. (Adj)
|| 光線不穩定,明明滅滅的樣子,也常以「閃閃爍爍」(siám-siám-sih-sih)的重疊型態出現。
- 🗣le: siarm'siq ee thvy'zhvef (閃爍的天星) (星光閃爍)
tonggi: ; s'tuix:
- siarm 🗣 (u: siarm) 閃 [wt][mo] siám
[#]
- 1. (V) to hide; to evade; to avoid
|| 躲避、避開。
- 🗣le: Lie siarm'khix pvy`ar`laq! (你閃去邊仔啦!) (你閃一邊去啦!)
- 🗣le: siøf'siarm'chiaf (相閃車) (會車)
- 2. (V) to twist; to strain (one's back)
|| 扭傷腰背筋骨。
- 🗣le: siarm'tiøh iøf (閃著腰) (扭到腰)
- 3. (Adj) to flash
|| 光線明亮、迅速跳動的樣子。
- 🗣le: kym'kofng siarm'siarm (金光閃閃) (金光閃閃)
- 🗣le: siarm'siq (閃爍) (閃爍)
tonggi: ; s'tuix:
- sikofng 🗣 (u: sii'kofng) 時光 [wt][mo] sî-kong
[#]
- 1. () (CE) time; era; period of time
|| 時光
tonggi: ; s'tuix:
- soaxnciøh 🗣 (u: soan'ciøh) 璇石 [wt][mo] suān-tsio̍h
[#]
- 1. (N)
|| 鑽石。一種硬度極高的礦石,可用來切割玻璃,光色好的則用作貴重的裝飾品。
- 🗣le: soan'ciøh chiuo'cie (璇石手指) (鑽石戒指)
tonggi: ; s'tuix:
- tengkngf 🗣 (u: tefng'kngf) 燈光 [wt][mo] ting-kng
[#]
- 1. () (CE) (stage) lighting; light
|| 燈光
tonggi: ; s'tuix:
- Texngkonghudbiø 🗣 (u: Teng'kofng'hut'biø) 定光佛廟 [wt][mo] Tīng-kong-hu̍t-biō
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
- thangkngf 🗣 (u: thafng'kngf) 通光 [wt][mo] thang-kng
[#]
- 1. (Adj)
|| 透明的、透光的。
- 🗣le: Cid peeng ee thafng'ar aix afn thafng'kngf ee pøf'lee. (這爿的窗仔愛安通光的玻璃。) (這邊的窗戶要裝透明玻璃。)
- 2. (Adj)
|| 光線良好、明淨光亮的樣子。
- 🗣le: Cid kefng zhux kae'liao u khaq thafng'kngf. (這間厝改了有較通光。) (這間房子改裝後光線比較好。)
- 3. (Adj)
|| 指消息很靈通。
- 🗣le: Zøx kor'phiøx haang'zeeng aix thafng'kngf. (做股票行情愛通光。) (投資股票消息要靈通。)
tonggi: ; s'tuix:
- thefbien/thefbin 🗣 (u: thea'bin) 體面 [wt][mo] thé-bīn
[#]
- 1. (N)
|| 面子、光采。
- 🗣le: cyn u thea'bin (真有體面) (真有面子)
- 🗣le: bøo thea'bin (無體面) (沒面子)
- 2. (N)
|| 身分、體統。
- 3. (N)
|| 美觀、好看。
tonggi: ; s'tuix:
- thiaulang 🗣 (u: thiaw'lang) 挑俍 [wt][mo] thiau-lāng
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容建築物的空間寬敞,光線明亮。
- 🗣le: Cid kefng toa'thviaf khie liao cviaa thiaw'lang. (這間大廳起了誠挑俍。) (這間大廳很寬敞明亮。)
- 2. (Adj)
|| 人的身材高挑。
- 🗣le: AF'jiin svef'zøx cviaa thiaw'lang. (阿仁生做誠挑俍。) (阿仁長得很高挑。)
tonggi: ; s'tuix:
- thngrchiahkhaf 🗣 (u: thngx'chiaq'khaf) 褪赤跤 [wt][mo] thǹg-tshiah-kha
[#]
- 1. (V)
|| 打赤腳。光著腳,不穿鞋襪。
- 🗣le: Y thngx'chiaq'khaf ti goa'khao sngr zuie. (伊褪赤跤佇外口耍水。) (他光著腳在外面玩水。)
tonggi: ; s'tuix:
- thngrkhorlan 🗣 (u: thngx'khox'lan) 褪褲𡳞 [wt][mo] thǹg-khòo-lān
[#]
- 1. (V)
|| 光屁股。專指男孩子沒穿褲子。
- 🗣le: Khaq'zar ee sex'haxn girn'ar m si thngx'khox'lan, tø si zheng khuy'khaf'khox'ar. (較早的細漢囡仔毋是褪褲𡳞,就是穿開跤褲仔。) (以前的小男生不是沒穿褲子,就是穿開襠褲。)
tonggi: ; s'tuix:
- thngrpaktheq 🗣 (u: thngx'pag'theq) 褪腹裼 [wt][mo] thǹg-pak-theh
[#]
- 1. (V)
|| 打赤膊。光著上身。
- 🗣le: Y thngx'pag'theq ze ti hiaf hiøq'liaang. (伊褪腹裼坐佇遐歇涼。) (他打赤膊坐在那裡乘涼。)
tonggi: ; s'tuix:
- thvy-kngf 🗣 (u: thvy-kngf) 天光 [wt][mo] thinn-kng
[#]
- 1. (N)
|| 天亮、破曉。
- 🗣le: Thvy'kngf`aq, lie hør khie'laai thak'zheq`aq! (天光矣,你好起來讀冊矣!) (天亮了,你該起來上學了!)
tonggi: ; s'tuix:
- ti'bør-leng'ar/ti'bør-ni'ar 🗣 (u: ty'bør-lefng/ny'ar) 豬母奶仔 [wt][mo] ti-bó-ling-á/tu-bó-ni-á
[#]
- 1. (N)
|| 馬齒莧。草本植物。莖下部匍匐,平臥地面,葉小,呈倒卵形,上面深綠,下面較淡,邊有薄翅,性耐旱,味酸性寒。多生於路旁、荒地,以前的養豬人家多常用來餵豬,以促進泌乳。
- 2. (N)
|| 稜果榕。木本植物。樹皮灰白色,光滑,葉有柄,呈卵形或橢圓形,葉面有透明腺點。果實為扁球形,綠色,表面有稜和多數斑點,因為乳汁很多,所以稱為「豬母奶仔」。
tonggi: ; s'tuix:
- tiexnkofng 🗣 (u: tien'kofng) 電光 [wt][mo] tiān-kong
[#]
- 1. (N)
|| X光。又稱X射線。是一種短波電磁波。它具有很強的穿透力,所以在醫學運用上,使用足夠劑量的X射線通過身體後,記錄在特殊的照片底片上,就可藉此而觀察體內骨骼或內臟的情況。
- 🗣le: ciøx'tien'kofng (照電光) (照X光)
tonggi: ; s'tuix:
- tiexnkongphvix 🗣 (u: tien'kofng'phvix) 電光片 [wt][mo] tiān-kong-phìnn
[#]
- 1. (N)
|| X光片。
tonggi: ; s'tuix:
- Ua hor ua phii lan ua kud, ty jiin ty bin pud tisym. 🗣 (u: Ua hor ua phii lan ua kud, ty jiin ty bin pud ty'sym.) 畫虎畫皮無畫骨,知人知面不知心。 [wt][mo] Uā hóo uā phî lân uā kut, ti jîn ti biān put ti sim.
[#]
- 1. ()
|| 人只能畫出老虎外表的皮相,卻無法畫出老虎內在的骨相,光憑外表,無法真實了解人內心的想法。比喻人心難測。
- 🗣le: Y pien'na khvoax'tiøh goar, tø zhuix'chiøx'bak'chiøx, hør'lea siøf'ciøq'mng, m'køq ti khaf'ciaq'au soaq ka goar korng kaq bøo cit tex hør, cyn'cviax si “oa hor oa phii laan oa kud, ty jiin ty bien pud ty sym”. (伊便若看著我,就喙笑目笑,好禮相借問,毋過佇尻脊後煞共我講甲無一塊好,真正是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。) (他每次看到我,就笑容可掬,客氣的打招呼,背地裡卻把我說得一無是處,真的是「畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心」。)
tonggi: ; s'tuix:
- viar 🗣 (u: viar) 影p [wt][mo] iánn
[#]
- 1. (N) shadow; dim area caused by obstruction of light
|| 光線被遮擋而造成的陰暗處。
- 🗣le: of'viar (烏影) (黑影)
- 2. (N) (person or thing) image; form; figure; visualization; picture; graphic
|| 人、物品等的形象或圖像。
- 🗣le: heeng'viar (形影) (形影)
- 🗣le: viar'phvix (影片) (影片)
- 3. (Pron) used in place of person, matter, thing
|| 用來代替人或事、物的稱呼。
- 🗣le: Zoex'kin lorng bøo khvoax'tiøh y ee viar. (最近攏無看著伊的影。) (最近都沒看到他的人。)
- 🗣le: U'viar`bøo? (有影無?) (有這回事嗎?)
- 4. (V) to take a glance, a quick look, a glimpse; to take a note of; to pay some attention to
|| 看一眼、注意一下。
- 🗣le: Y zhud'mngg ee sii goar u viar`tiøh. (伊出門的時我有影著。) (他出門時我有注意一下。)
- 🗣le: Goar teq bøo'eeng, girn'ar lie ka goar viar`cit'e. (我咧無閒,囡仔你共我影一下。) (我在忙,孩子你幫我看一下。)
- 🗣le: Pøx'zoar ciøq goar viar`cit'e. (報紙借我影一下。) (報紙借我看一下。)
- 5. (N)
|| 攝影器材拍攝的影像。
- 🗣le: viar'siong (影像) (影像)
- 🗣le: viar'phvix (影片) (影片)
- 🗣le: tien'viar (電影) (電影)
tonggi: ; s'tuix:
- zah kngf 🗣 (u: zah kngf) 閘光 [wt][mo] tsa̍h kng
[#]
- 1. (V)
|| 遮住光線。
- 🗣le: zhwn'chiuo zah kngf (伸手閘光) (伸出手遮住光線)
tonggi: ; s'tuix:
- zekkngf 🗣 (u: zeg'kngf) 燭光 [wt][mo] tsik-kng
[#]
- 1. () (CE) candle light; candle-lit (vigil etc); candela, unit of luminous intensity (cd)
|| 燭光
tonggi: ; s'tuix:
- zengkofng 🗣 (u: zefng'kofng) 精光 [wt][mo] tsing-kong
[#]
- 1. (Adj)
|| 精明。頭腦聰明,做事仔細。
- 🗣le: Cid ee girn'ar cviaa zefng'kofng, zøx tai'cix ma cviaa kud'lat. (這个囡仔誠精光,做代誌嘛誠骨力。) (這個孩子腦筋靈活,做事也很勤奮。)
tonggi: ; s'tuix:
- zharnlan 🗣 (u: zhaxn'lan) 燦爛 [wt][mo] tshàn-lān
[#]
- 1. (Adj)
|| 光彩美麗。
tonggi: ; s'tuix:
- Zhuietunphøee siøf khoafnthai./Zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 喙脣皮相款待。 [wt][mo] Tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi.
[#]
- 1. ()
|| 光用嘴巴說些體面話互相招待。比喻人只是口頭上敷衍,並非真心幫助。
- 🗣le: Zexng'laang phø cviaa toa ee ngx'bang khix zhoe y taux'svaf'kang, bøo'gii'gvo y kafn'naf “zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai” nia'nia, cyn'cviax ho laang karm'kag zhaa khaq lerng zaux. (眾人抱誠大的向望去揣伊鬥相共,無疑悟伊干焦「喙脣皮相款待」爾爾,真正予人感覺柴較冷灶。) (眾人抱很大的期望去找他幫忙,沒料到他只是「嘴巴說說根本不放心上」而已,真令人心灰意冷。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhvekonggarn/chvikonggarn 🗣 (u: zhvef/chvy'kofng'garn) 青光眼 [wt][mo] tshenn-kong-gán/tshinn-kong-gán
[#]
- 1. () (CE) glaucoma
|| 青光眼
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 119