Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for 可惜, found 3,
bøzhae 🗣 (u: bøo'zhae) 無彩 [wt][mo] bô-tshái [D]
1. (Adj) || 可惜。
1: Y zhaf cit'tiarm'ar tiøh ciorng`aq, u'kaux bøo'zhae. (伊差一點仔就著獎矣,有夠無彩。) (他差一點就得獎了,實在可惜。)
2. (Adv) || 徒然、枉然。
1: Bøo'zhae lie hiaq'ni'ar aix`y, kied'kør y iao'si siafng khaf tah siafng zuun. (無彩你遐爾仔愛伊,結果伊猶是雙跤踏雙船。) (枉費你那麼愛他,結果他還是腳踏兩條船。)
3. (V) || 浪費。沒有節制、無益的耗費。
1: Bea hid'lø mih'kvia tøf bøo'lo'eng, lie maix køq bøo'zhae cvii`aq. (買彼號物件都無路用,你莫閣無彩錢矣。) (買那種東西又沒有用,你別再浪費錢了。)

tonggi: ; s'tuix:
khøfsiøq 🗣 (u: khør'siøq) 可惜 [wt][mo] khó-sioh [D]
1. (Adj) || 令人惋惜。
1: Cviaa khør'siøq! Cid pae ee pie'saix bøo theh'tiøh koafn'kwn. (誠可惜!這擺的比賽無提著冠軍。) (真可惜!這次比賽沒拿到第一名。)

tonggi: phahsngr, bøzhae; s'tuix:
phahsngr 🗣 (u: phaq'sngr) 拍損 [wt][mo] phah-sńg [D]
1. (V) || 浪費、蹧蹋。
1: Lie m'thafng phaq'sngr laang ee mih'kvia. (你毋通拍損人的物件。) (你不要浪費東西。)
2. (Adj) || 可惜、惋惜。
1: Y chid siaux'lieen peq siaux'lieen laai koex'syn`khix, cyn phaq'sngr. (伊七少年八少年就來過身去,真拍損。) (他年紀輕輕就過世了,真可惜。)
3. (V) || 小孩子夭折。
1: Siog'hwn`ar terng goeh'jit ciaq svef cit ee girn'ar, m zay axn zvoar soaq phaq'sngr`khix. (淑芬仔頂月日才生一个囡仔,毋知按怎煞拍損去。) (淑芬上個月才生一個小孩,不知道為什麼就夭折了。)

tonggi: ; s'tuix: