Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for 說明, found 6,
kautaix 🗣 (u: kaw'taix) 交代 [wt][mo] kau-tài [D]
1. (V) || 囑咐、吩咐。
1: AF'paq kaw'taix y aix iong'kofng. (阿爸交代伊愛用功。) (爸爸叮嚀他要用功讀書。)
2. (V) || 遞交、移交。
1: Cid kvia kofng'buun kaw'taix ho`lie`aq. (這件公文就交代予你矣。) (這件公文就移交給你了。)
3. (V) || 解釋、說明。
1: Lie kyn'ar'jit e'pof khix tøq aix kaw'taix zhefng'zhør. (你今仔日下晡去佗愛交代清楚。) (你今天下午到哪去要說明清楚。)

tonggi: ; s'tuix:
kaysøeq 🗣 (u: kae'søeq) 解說 [wt][mo] kái-sueh/kái-seh [D]
1. (V) || 解釋、說明。分析闡明、說明某件事的原因。
1: Lau'sw teq ka hak'sefng girn'ar kae'soeq cid zaan lek'suo su'kvia. (老師咧共學生囡仔解說這層歷史事件。) (老師跟學生們解釋這件歷史事件。)

tonggi: khuithiaq, kayseg, soatbeeng; s'tuix:
khuithiaq 🗣 (u: khuy'thiaq) 開拆 [wt][mo] khui-thiah [D]
1. (V) || 說明。詳細解釋、解說。
1: Cid kvia tai'cix ho lie khix ka y khuy'thiaq`cit'e. (這件代誌就予你去共伊開拆一下。) (這件事就由你去跟他解釋說明一下。)

tonggi: kaysøeq; s'tuix:
soatbeeng/søehbeeng 🗣 (u: soad'beeng søeq'beeng) 說明 [wt][mo] suat-bîng [D]
1. (N) || 用以解釋的語言或文字。
1: soad'beeng sw (說明書) ()

tonggi: kaysøeq, kayseg; s'tuix:
thiahkhuy 🗣 (u: thiaq'khuy) 拆開 [wt][mo] thiah-khui [D]
1. (V) || 打開、解開。
1: Lie khix ka hid ee zoar paw thiaq'khuy. (你去共彼个紙包拆開。) (你去將那個紙包裹拆開。)
2. (V) || 分離、分開。
1: Yn pe'ar'kviar thiaq'khuy beq zap nii`aq. (𪜶爸仔囝拆開欲十年矣。) (他們父子倆分開快十年了。)
3. (V) || 解釋、說明。
1: IX'sux na e'taxng thiaq'khuy, tai'cix cviaa karn'tafn`aq. (意思若會當拆開,代誌就誠簡單矣。) (意義如果可以解釋明白,事情就簡單了。)

tonggi: ; s'tuix:
thiahphoax 🗣 (u: thiaq'phoax) 拆破 [wt][mo] thiah-phuà [D]
1. (V) || 撕破。將事物撕裂毀壞。
1: Y ee svaf nng kux oe ka larn ee karm'zeeng thiaq'phoax`aq. (伊的三兩句話就共咱的感情拆破矣。) (他憑三言兩語,就壞了我們的感情。)
2. (V) || 說明、說穿。
1: Goar na bøo thiaq'phoax ho lie thviaf, lie m'bad. (我若無拆破予你聽,你就毋捌。) (我如果沒有說明給你聽,你是不會懂的。)

tonggi: ; s'tuix: