Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for M'ar, found 7,
- Chitgøeqpvoax ah'ar, m zay syoah. 🗣 (u: Chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah. Chid'gøeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah.) 七月半鴨仔,毋知死活。 [wt][mo] Tshit-gue̍h-puànn ah-á, m̄ tsai sí-ua̍h.
[#]
- 1. ()
|| 七月半的鴨子,不知死活。七月半指農曆7月15日,也就是「中元普渡」,為臺灣民間信仰祭拜孤魂野鬼的日子。民間信仰中雞是祭神的供品,拜鬼只能用鴨子,故有此說。形容人沒有憂患意識,不知大難臨頭。
- 🗣le: Sii'ky bøo hør, tak'kef lorng kviaf e khix ho laang thaai'thaau, m kvar zherng'kar, zorng`si ma u laang “chid'goeh'pvoax aq'ar, m zay sie'oah”, køq kvar zherng'kar zherng pvoax køx goeh khix kog'goa chid'thøo. (時機無好,逐家攏驚會去予人刣頭,毋敢請假,總是嘛有人「七月半鴨仔,毋知死活」,閣敢請假請半個月去國外𨑨迌。) (景氣不好,大家都怕被裁員,不敢請假,不過也有人像是「七月半的鴨子,不知死活」,還敢請假半個月去國外旅遊。)
tonggi: ; s'tuix:
- m'ar/moe'ar 🗣 (u: moee/mm'ar) 梅仔 [wt][mo] muê-á/m̂-á
[#]
- 1. (N)
|| 梅子。梅樹的果實。是一種核果,味道酸,可以醃製成蜜餞,生津止渴。
tonggi: ; s'tuix:
- moe'afpviar/m'afpviar 🗣 (u: moee/mm'ar'pviar) 梅仔餅 [wt][mo] muê-á-piánn/m̂-á-piánn
[#]
- 1. (N)
|| 將梅實搗碎,混合香粉、甘草粉、糖等物品,將其放入直徑約五、六公分的圓形模板裡,壓縮成小圓餅,取出乾燥後,就成為「梅仔餅」。
tonggi: ; s'tuix:
- Moe'ar Khvef/M'ar Khvy 🗣 (u: Moee/Mm'ar Khvef/Khvy) 梅仔坑 [wt][mo] Muê-á-khenn
[#]
- 1. ()
|| 嘉義縣梅山(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- mxcviagyn'ar 🗣 (u: m'cviaa'girn'ar) 毋成囡仔 [wt][mo] m̄-tsiânn-gín-á
[#]
- 1. (N)
|| 發育不良的小孩。
- 🗣le: Cid ee girn'ar phvae'zhuix'tao, cyn kerng'ciah, chi kaq kiong'beq piexn m'cviaa'girn'ar. (這个囡仔歹喙斗,真揀食,飼甲強欲變毋成囡仔。) (這個小孩胃口不好,很挑食,養得快要變成發育不良的小孩了。)
- 2. (N)
|| 不良少年、小混混。
- 🗣le: Lie cid ee m'cviaa'girn'ar, ciah'par zhuo poah'kiao, orng'huix lirn pe'buo ka lie chviaa'iorng kaq ciaq toa'haxn. (你這个毋成囡仔,食飽取跋筊,枉費恁爸母共你晟養甲遮大漢。) (你這個小混混,吃飽只會賭博,枉費你父母把你養育得這麼大。)
tonggi: ; s'tuix:
- o'moe'afciuo/o'm'afciuo 🗣 (u: of'moee/mm'ar'ciuo) 烏梅仔酒 [wt][mo] oo-muê-á-tsiú/oo-m̂-á-tsiú
[#]
- 1. (N)
|| 烏梅酒。以李子、梅子為材料釀製的酒。帶有甜味。酒精濃度為百分之十六。
tonggi: ; s'tuix:
- Toaxanghoef m zay bae, vi'afhoef bae m zay. 🗣 (u: Toa'aang'hoef m zay bae, vii'ar'hoef bae m zay.) 大紅花毋知䆀,圓仔花䆀毋知。 [wt][mo] Tuā-âng-hue m̄ tsai bái, înn-á-hue bái m̄ tsai.
[#]
- 1. ()
|| 朱槿不知自己醜,千日紅醜不自知。嘲諷人沒有察覺自己醜陋,還四處炫耀。
- 🗣le: Zøx'laang tiøh'aix zay'viar kaf'ki u kuie niuo tang, m'thafng zhaux'iang køq aix puun'kef'kuy, na'bøo, tø e ho laang chiøx korng si “toa'aang'hoef m zay bae, vii'ar'hoef bae m zay”. (做人著愛知影家己有幾兩重,毋通臭煬閣愛歕雞胿,若無,就會予人笑講是「大紅花毋知䆀,圓仔花䆀毋知」。) (為人得明白自己的實力如何,不要太臭屁又喜歡說大話,否則,就會被人嘲笑「馬不知臉長」。)
- 2. ()
|| 比喻不知藏拙或不知羞恥。
- 🗣le: Y beeng'kii'zay kaf'ki tøf øh bøo cit tafng, pvoax'tharng'say'ar nia'nia, soaq chiaxng korng kaf'ki u goa gaau, u'viar si “toa'aang hoef m zay bae, vii'ar'hoef bae m zay”. (伊明其知家己都學無一冬,半桶師仔爾爾,煞唱講家己有偌𠢕,有影是「大紅花毋知䆀,圓仔花䆀毋知」。) (他明知自己還學不到一年,只是個學徒,卻說自己有多厲害,實在是沒有「自知之明」。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 26