Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for Noa, found 29,
- 🗣 hw'noa 🗣 (u: huo'noa) 腐爛 [wt][mo] hú-nuā
[#]
- 1. () (CE) to rot; to putrefy; (fig.) corrupt
|| 腐爛
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 køenoa'ar 🗣 (u: kef koef'noa'ar køef'noa'ar) 雞僆仔 [wt][mo] ke-nuā-á/kue-nuā-á
[#]
- 1. (N)
|| 還未生過蛋的母雞。
- 🗣le: (u: Kef'noa'ar baq khaq iux.) 🗣 (雞僆仔肉較幼。) (未生過蛋的母雞肉比較嫩。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kutlat ciaqlat, pintvoa thwn noa. 🗣 (u: Kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa.) 骨力食栗,貧惰吞瀾。 [wt][mo] Kut-la̍t tsia̍h-la̍t, pîn-tuānn thun nuā.
[#]
- 1. ()
|| 勤勞的人,有栗子可吃,懶惰的人只有吞口水的份。喻只要辛勤付出,就會有好的食物;而不事生產者,只能眼巴巴看著人家享用收穫。比喻一分耕耘,一分收穫。
- 🗣le: (u: Lie bøo thviaf laang korng “kud'lat ciah'lat, piin'tvoa thwn noa”`niq? Na kherng zøx tø m kviaf bøo thafng ciah, siong kviaf`ee si beq ciah m thør'thaxn, khør'leeng tø aix khvoax laang ciah'zheng`aq.) 🗣 (你無聽人講「骨力食栗,貧惰吞瀾」呢?若肯做就毋驚無通食,上驚的是欲食毋討趁,可能就愛看人食穿矣。) (你沒聽人家說「勤奮耕耘,就會有好的食物,而懶惰者就只能吞口水」嗎?只要肯做就不怕沒東西吃,最怕的是只想吃卻不去工作賺錢,可能就得倚靠他人生活了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laau-tikøf-noa 🗣 (u: laau-ty'køf-noa) 流豬哥瀾 [wt][mo] lâu-ti-ko-nuā/lâu-tu-ko-nuā
[#]
- 1. (Exp)
|| 特指好色之徒見美色而流口水的樣子。
- 🗣le: (u: Y hid'lø ty'køf'sexng, khvoax'tiøh suie zaf'bor girn'ar tø laau'ty'køf'noa.) 🗣 (伊彼號豬哥性,看著媠查某囡仔就流豬哥瀾。) (他好色成性,一看到漂亮的女孩子就垂瀾三尺。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lafmnoa 🗣 (u: larm'noa) 荏懶 [wt][mo] lám-nuā
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容人懶惰成性,骯髒邋遢又不梳洗整理。
- 🗣le: (u: Y u'kaux larm'noa, kuy lea'paix lorng bøo sea'syn'khw.) 🗣 (伊有夠荏懶,規禮拜攏無洗身軀。) (他非常懶散邋遢,整個星期都沒洗澡。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 launoa 🗣 (u: laau'noa) 流瀾 [wt][mo] lâu-nuā
[#]
- 1. (V)
|| 流口水。
- 2. (V)
|| 表示羨慕。
- 🗣le: (u: Y khvoax laang thaxn'toa'cvii, khvoax kaq laau'noa.) 🗣 (伊看人趁大錢,看甲流瀾。) (他看別人賺大錢,看到流口水。比喻他看別人賺大錢非常羨慕。)
- 3. (V)
|| 表示嫌棄。
- 🗣le: (u: Hix'pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, hix'pvee'khaf hiaam kaq laau'noa.) 🗣 (戲棚頂做甲流汗,戲棚跤嫌甲流瀾。) (戲臺上演戲的人演得汗流浹背,臺下的觀眾批評得一無是處。比喻說的比做的容易。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 minoa/mi'noa 🗣 (u: mii'noa) 綿爛 [wt][mo] mî-nuā
[#]
- 1. (Adj)
|| 專注認真,堅持到底。
- 🗣le: (u: Y thak'zheq cviaa mii'noa.) 🗣 (伊讀冊誠綿爛。) (他讀書非常認真。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 misy'mi'noa 🗣 (u: mii'sie'mii'noa) 綿死綿爛 [wt][mo] mî-sí-mî-nuā
[#]
- 1. (Exp)
|| 死心塌地,堅持到底。
- 🗣le: (u: AF'efng tøf bøo aix`lie`aq, lie iao'køq mii'sie'mii'noa teq kiuu`y, lie nar e ciaq gong`laq!) 🗣 (阿英都無愛你矣,你猶閣綿死綿爛咧求伊,你哪會遮戇啦!) (阿英都不愛你了,你還死心塌地地求他,你怎麼這麼傻啊!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 noa 🗣 (u: noa) 爛p [wt][mo] nuā
[#]
- 1. (V) to rot; to putrefy
|| 腐爛。
- 🗣le: (u: Laai'ar lorng noa`khix`aq.) 🗣 (梨仔攏爛去矣。) (梨子都爛掉了。)
- 2. (Adj) boiled very soft and tender
|| 食物烹煮至熟軟。
- 🗣le: (u: Ty'khaf kuun khaq noa`leq.) 🗣 (豬跤𤉙較爛咧。) (豬腳燉爛一點。)
- 3. (V) to fester; to ulcerate
|| 潰瘍、潰爛。
- 🗣le: (u: Thiau'ar noa`khix`aq.) 🗣 (𤶃仔爛去矣。) (痘子潰爛了。)
- 🗣le: (u: Zeg thiaau'ar zeg kaq noa cit khafng.) 🗣 (擠𤶃仔擠甲爛一空。) (擠青春痘擠到潰爛。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 noa 🗣 (u: noa) 瀾t [wt][mo] nuā
[#]
- 1. (N) saliva; spittle
|| 唾液、口水。
- 🗣le: (u: laau'noa) 🗣 (流瀾) (流口水)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 noa 🗣 (u: noa) 僆t [wt][mo] nuā
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 noa 🗣 (u: noa) 懶p [wt][mo] nuā
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 noaxko'koo 🗣 (u: noa'koo'koo) 爛糊糊 [wt][mo] nuā-kôo-kôo
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容非常稀爛。
- 🗣le: (u: Tau'hu teq kaq noa'koo'koo.) 🗣 (豆腐硩甲爛糊糊。) (豆腐壓得稀爛。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 noaxsexng 🗣 (u: noa'sexng) 懶性 [wt][mo] nuā-sìng
[#]
- 1. (Adj)
|| 懶散。拖拖拉拉的性情,做事不積極。
- 🗣le: (u: Noa'sexng ee laang zøx tai'cix bøo'iaux'bøo'kirn, tvia'tvia e go'tiøh tai'cix.) 🗣 (懶性的人做代誌無要無緊,定定會誤著代誌。) (懶散的人做事拖拖拉拉,常常會因為他的延誤,拖垮後面所有的活動。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 noaxsiern 🗣 (u: noa'siern) 爛癬 [wt][mo] nuā-sián
[#]
- 1. (N)
|| 溼疹、皮膚炎。皮膚因磨擦、日晒、冷熱等原因導致的炎症。患者皮膚會發紅、腫大、疹塊、流水、有痂皮、或鱗片等症狀。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 noaxsøee/noaxsee 🗣 (u: noa'see) 瀾垂 [wt][mo] nuā-sê
[#]
- 1. (N)
|| 指掛在胸前,用來防止口水滴落的圍巾。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 noaxthiauar 🗣 (u: noa'thiau'ar) 爛𤶃仔 [wt][mo] nuā-thiāu-á
[#]
- 1. (N)
|| 發炎紅腫,甚至有膿包的青春痘。
- 🗣le: (u: Zhefng'zhwn'kii ee girn'ar khaq e svef noa'thiau'ar, bin aix sea ho zhefng'khix.) 🗣 (青春期的囡仔較會生爛𤶃仔,面愛洗予清氣。) (青春期的孩子比較容易長爛痘,臉得洗乾淨。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 noaxthoo 🗣 (u: noa'thoo) 爛塗 [wt][mo] nuā-thôo
[#]
- 1. (N)
|| 爛泥巴。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Noaxthoo bøe koo tid piaq. 🗣 (u: Noa'thoo be koo tid piaq. Noa'thoo bøe koo tid piaq.) 爛塗袂糊得壁。 [wt][mo] Nuā-thôo bē kôo tit piah.
[#]
- 1. ()
|| 爛泥敷不上牆。指人或東西沒有用,派不上用場。
- 🗣le: (u: Beeng'kii'zay y cid ee laang si bøo'pvoax'phied, iao'si kaw'taix cit'koar karn'tafn ee sid'thaau ho y chix'khvoax'mai`leq, kied'kiok ciaux'sioong zøx kaq ly'ly'lag'lag, u'viar si “noa'thoo be koo tid piaq”.) 🗣 (明其知伊這个人是無半撇,猶是交代一寡簡單的穡頭予伊試看覓咧,結局照常做甲離離落落,有影是「爛塗袂糊得壁」。) (明知他這個人一點本事也沒有,仍舊把一些簡單的工作交付他試試看,結果照樣做得亂七八糟,果然「爛泥扶不上牆」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 noaxthoo-moee/noaxthoo-bee 🗣 (u: noa'thoo-moee/bee) 爛塗糜 [wt][mo] nuā-thôo-muê/nuā-thôo-bê
[#]
- 1. (N)
|| 爛泥漿。淤積混濁的泥漿。
- 🗣le: (u: Y khix goa'khao sngr, koo kaq kuy'syn'khw lorng noa'thoo'moee.) 🗣 (伊去外口耍,糊甲規身軀攏爛塗糜。) (他去外面玩,弄得整身泥漿。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phuienoa 🗣 (u: phuix'noa) 呸瀾 [wt][mo] phuì-nuā
[#]
- 1. (V)
|| 吐口水。表示不屑、唾棄的意思。
- 🗣le: (u: ho laang phuix'noa) 🗣 (予人呸瀾) (被人唾棄)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Pveterng zøx kaq laukvoa, pvekhaf hiaam kaq launoa./Pviterng zøex kaq laukvoa, pvikhaf hiaam kaq launoa. 🗣 (u: Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa. Pvee/Pvii'terng zøx/zøex kaq laau'kvoa, pvee/pvii'khaf hiaam kaq laau'noa.) 棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。 [wt][mo] Pênn-tíng tsò kah lâu-kuānn, pênn-kha hiâm kah lâu-nuā.
[#]
- 1. ()
|| 戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。意指做事的人做得滿頭大汗,卻被批評得一無是處。比喻開口批評容易,實際去做卻很困難;或指用心盡力地做事情,得不到讚美,反而遭到別人的批評與指責。
- 🗣le: (u: Kor'zar'laang korng, “Pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa.” Hvoaai'tit zøx tai'cix zorng'si be texng zexng'laang ix, beq zøx tø jin'cyn zøx, m'biern kviaf laang phoef'pheeng.) 🗣 (古早人講:「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾。」橫直做代誌總是袂中眾人意,欲做就認真做,毋免驚人批評。) (以前的人說:「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛。」反正做事總是不能符合眾人的意思,想做就認真做,不用怕別人批評。)
- 🗣le: (u: Pafn'tviuo ka larn hok'bu, tak'kef m'na bøo karm'sia`y, køq ka y hiaam kaq bøo cit'tex'ar hør, cviaa'sit “pvee'terng zøx kaq laau'kvoa, pvee'khaf hiaam kaq laau'noa”.) 🗣 (班長共咱服務,逐家毋但無感謝伊,閣共伊嫌甲無一塊仔好,誠實「棚頂做甲流汗,棚跤嫌甲流瀾」。) (班長為我們服務,大家不但不感謝他,還把他批評得體無完膚,真的是「戲台上的演員演得汗流浹背,戲台下的觀眾批評得口沫橫飛」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siunoa 🗣 (u: siw'noa) 收瀾 [wt][mo] siu-nuā
[#]
- 1. (N)
|| 一種民間習俗。在嬰兒出生滿四個月時,外婆家會贈送中間有孔的口酥餅「收瀾餅」(siu-nuā-piánn),用紅絲線串綁起來,掛在嬰兒胸前,表示幫嬰兒收口水,使嬰兒日後不會再那麼容易流口水。
- 🗣le: (u: Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør'iøf'chi.) 🗣 (收瀾收離離,囡仔好育飼。) (收口水收得乾淨一點,小孩比較好養育。此為進行這項習俗時的吉祥話。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siunoa siulixli, menii ciøf siøfti. 🗣 (u: Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.) 收瀾收離離,明年招小弟。 [wt][mo] Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī.
[#]
- 1. ()
|| 收口水收得乾乾淨淨,明年又可以招來一個小弟弟。臺灣民間習俗,嬰兒出生滿四個月的那一天,要舉行「收瀾」(收涎)的儀式,當天用紅線把12塊、24塊或48塊中間有圓孔的小餅乾串在嬰兒頸上,由母親抱著到親友鄰居處走動,親友掰下一塊口酥餅,在嬰兒嘴邊擦一、兩下,口中就一邊唸著這句吉祥話。過去農業社會重男輕女,故以「招小弟」祝福其家可再添男丁。
- 🗣le: (u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq?) 🗣 (咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧?) (人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Siunoa siw ho taf, ho lie svef cit ee u laxnphaf./Siunoa siw ho taf, ho lie svy cit ee u laxnphaf. 🗣 (u: Siw'noa siw ho taf, ho lie svef/svy cit ee u lan'phaf.) 收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬 [wt][mo] Siu-nuā siu hōo ta, hōo lí senn tsi̍t ê ū lān-pha.
[#]
- 1. ()
|| 收涎收乾淨,讓你生一個男丁。「收瀾」是民間習俗,在嬰兒滿四個月時舉辦之儀式,目的是希望解決嬰兒流口水的毛病;「𡳞脬」是男性的生殖器,泛指男丁。此諺為嬰兒滿四個月時,長輩們替嬰兒收口水時所講的吉祥話,期望嬰兒的母親來年能添丁。
- 🗣le: (u: Siør'moe zøx six goeh'jit ee sii, af'mar eng sof'pviar ti y ee zhuix'kag nar koeq zhuix`lie nar liam, “Siw'noa siw ho taf, ho lie svef cit ee u lan'phaf.”) 🗣 (小妹做四月日的時,阿媽用酥餅佇伊的喙角那刮喙裡那唸:「收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬。」) (幫妹妹舉辦滿四個月的儀式時,奶奶用酥餅在他嘴角一邊輕劃嘴裡一邊念著:「收乾口水,期望你之後能添丁。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thamnoa 🗣 (u: thaam'noa) 痰瀾 [wt][mo] thâm-nuā
[#]
- 1. (N)
|| 痰。從呼吸道、口腔或喉嚨表面所排出的黏液。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaykønoaxløo 🗣 (u: thae'køf'noa'løo) 癩𰣻爛癆 [wt][mo] thái-ko-nuā-lô
[#]
- 1. (Exp)
|| 指汙穢骯髒。
- 🗣le: (u: Hid ee laang kuy'syn'khw thae'køf'noa'løo, bøo laang kvar oar'khix y hiaf.) 🗣 (彼个人規身軀癩𰣻爛癆,無人敢倚去伊遐。) (那個人全身汙穢骯髒,沒人敢靠近他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 U zhuix korng kaq bøo noa. 🗣 (u: U zhuix korng kaq bøo noa.) 有喙講甲無瀾。 [wt][mo] Ū tshuì kóng kah bô nuā.
[#]
- 1. ()
|| 嘴巴說得口水都乾了。比喻費盡唇舌,還是沒辦法說服別人。
- 🗣le: (u: Khøx'tviuo ciog kiefn'chii y ee zuo'tviw, sviu'beq kae'piexn y ee koad'teng, zurn'korng lie “u zhuix korng kaq bøo noa”, ma si bøo'hau.) 🗣 (課長足堅持伊的主張,想欲改變伊的決定,準講你「有喙講甲無瀾」,嘛是無效。) (課長非常堅持他的主張,想要改變他的決定,就算你「費盡脣舌」,也是沒有用。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhuienoa 🗣 (u: zhuix'noa) 喙瀾 [wt][mo] tshuì-nuā
[#]
- 1. (N)
|| 口水、唾液。由口腔黏膜與唾腺分泌液混合而成的黏液。
- 🗣le: (u: Lie maix of'peh phuix zhuix'noa`laq!) 🗣 (你莫烏白呸喙瀾啦!) (你不要亂吐口水啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 48