Taiwanese-English dictionary full-text search

Dictionary:

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Searched DFT for Pe, found 41,
aipexkiørbuo/aipexkiørbør 🗣 (u: ay'pe'kiøx'buo ay'pe'kiøx'bør) 哀爸叫母 [wt][mo] ai-pē-kiò-bú [#]
1. () || 見【哭爸哭母】khàu-pē-khàu-bú 條。

tonggi: khaopexkhaobuo, 25357; s'tuix:
auxpe 🗣 (u: au'pe) 後爸 [wt][mo] āu-pē [#]
1. (N) || 繼父。稱謂。子女稱母親再嫁後的丈夫。
1: Y ee au'pe tuix yn hviaf'ti'ar be'bae. (伊的後爸對𪜶兄弟仔袂䆀。) (他的繼父對他們兄弟倆不錯。)

tonggi: auxzeg; s'tuix:
Chi kviar bølun png, chi pexbuo sngx tngx. 🗣 (u: Chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx.) 飼囝無論飯,飼爸母算頓。 [wt][mo] Tshī kiánn bô-lūn pn̄g, tshī pē-bú sǹg tǹg. [#]
1. () || 此諺是用來感慨為人子不孝者,對兒女和對父母是兩種不同的態度。

tonggi: ; s'tuix:
chiepøef 🗣 (u: chix'pøef) 試飛 [wt][mo] tshì-pue/tshì-pe [#]
1. () test flight || 試飛

tonggi: ; s'tuix:
Chiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî. [#]
1. () || 指人往往要到自己做父母時,才能體會父母養育的辛勞。

tonggi: ; s'tuix:
chiwpe 🗣 (u: chiuo'pe) 手耙 [wt][mo] tshiú-pē [#]
1. (N) || 耙子。用來撥平耕地的農具。

tonggi: 27240; s'tuix:
Giaam kvoa'huo zhud kau zhat; giaam pexbuo zhud alyputtat. 🗣 (u: Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.) 嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。 [wt][mo] Giâm kuann-hú tshut kāu tsha̍t; giâm pē-bú tshut a-lí-put-ta̍t. [#]
1. () || 嚴格的官府反而出現很多小偷;父母太嚴格,小孩越是不成材。

tonggi: ; s'tuix:
hongpøesoaf 🗣 (u: hofng'pøef'soaf) 風飛沙 [wt][mo] hong-pue-sua/hong-pe-sua [#]
1. (N) || 風砂、風沙。被風吹動的砂土。
1: Y ee bak'ciw khix ho hofng'poef'soaf efng`tiøh. (伊的目睭去予風飛沙坱著。) (風沙跑進他的眼睛裡了。)

tonggi: ; s'tuix:
Hør kviar mxbiern zøe, zøe kviar gøxsie pe. 🗣 (u: Hør kviar m'biern zøe, zøe kviar gø'sie pe.) 好囝毋免濟,濟囝餓死爸。 [wt][mo] Hó kiánn m̄-bián tsē, tsē kiánn gō-sí pē. [#]
1. () || 比喻小孩不必多,能孝順父母最重要。

tonggi: ; s'tuix:
hvi-pe'ar/hi-pe'ar 🗣 (u: hvi-pee'ar) 耳扒仔 [wt][mo] hīnn-pê-á/hī-pê-á [#]
1. (N) || 耳挖子。掏耳垢的小用具。

tonggi: kau'hvi; s'tuix:
kaxngpe-køhbuo/kaxngpexkøhbør 🗣 (u: kang'pe-køq'buo kang'pe'køq'bør) 仝爸各母 [wt][mo] kāng-pē-koh-bú [#]
1. (Exp) || 同父異母。
1: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. (𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。) (他們兩個是同父異母的兄弟。)

tonggi: ; s'tuix:
khaope 🗣 (u: khaux'pe) 哭爸 [wt][mo] khàu-pē [#]
1. (V) || 粗俗的罵人語。以喪父為比喻,來表示不屑他人的叫苦或抱怨。
1: Thviaf lie teq khaux'pe, goar be sorng. (聽你咧哭爸,我就袂爽。) (聽你叫苦,我就不爽。)
2. (Int) || 粗俗的口頭語,用來表示糟糕、不滿或遺憾。
1: Khaux'pe! Goar be'kix'tid zaq cvii! (哭爸!我袂記得紮錢!) (糟了!我忘記帶錢!)

tonggi: ; s'tuix:
khaopexkhaobuo/khaopexkhaobør 🗣 (u: khaux'pe'khaux'buo khaux'pe'khaux'bør) 哭爸哭母 [wt][mo] khàu-pē-khàu-bú [#]
1. (Exp) || 罵人如喪父喪母般吵吵嚷嚷、鬼吼鬼叫、呼天搶地。
1: Lie maix ti hiaf khaux'pe'khaux'bør. (你莫佇遐哭爸哭母。) (你別在那裡呼天搶地,吵吵嚷嚷的。)

tonggi: aipexkiørbuo, 25357; s'tuix:
Khiaxm cvii oaxn zeazuo, put'haux oaxn pexbuo. 🗣 (u: Khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo.) 欠錢怨債主,不孝怨爸母。 [wt][mo] Khiàm tsînn uàn tsè-tsú, put-hàu uàn pē-bú. [#]
1. () || 欠錢就只會怪債主,自己不孝還怨父母。比喻人不懂反省,只會把責任推到他人身上。

tonggi: ; s'tuix:
khøeape 🗣 (u: khøex'pe) 契爸 [wt][mo] khè-pē/khuè-pē [#]
1. (N) || 乾爹、義父。稱謂。經由拜認而非親生的父親。

tonggi: viwpe; s'tuix:
khypøef 🗣 (u: khie'pøef) 起飛 [wt][mo] khí-pue/khí-pe [#]
1. () (CE) (of an aircraft) to take off || 起飛

tonggi: ; s'tuix:
koahpe 🗣 (u: koaq'pe) 割耙 [wt][mo] kuah-pē [#]
1. (N) || 用來耙碎土塊並加以整平的一種農具。

tonggi: ; s'tuix:
lauxpe 🗣 (u: lau'pe) 老爸 [wt][mo] lāu-pē [#]
1. (N) || 父親。稱謂。子女對他人稱呼生養自己的男子。

tonggi: pe, apaf, 25894; s'tuix:
lirn-pe 🗣 (u: lirn-pe) 恁爸 [wt][mo] lín-pē [#]
1. (N) || 老子。男子自稱的粗俗用法。常用於蔑視別人、發怒或開玩笑時的口頭語。
1: Lie ka lirn'pe korng ho y zhefng zhør. (你共恁爸講予伊清楚。) (你跟老子說清楚。)

tonggi: ; s'tuix:
pe 🗣 (u: pe) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
pe 🗣 (u: pe) [wt][mo][#]
1. (N) father || 父、爹。稱謂。子女提到父親的表述。
1: Goarn lau'pe bøo ti ciaf. (阮老爸無佇遮。) (我爸爸不在這裡。)

tonggi: ; s'tuix:
pe 🗣 (u: pe) [wt][mo][#]

tonggi: ; s'tuix:
pe 🗣 (u: pe) [wt][mo][#]
1. (N) harrow (tool) || 一種用來使地面土塊平整或地上物聚攏、散開的舊式農具,由一條橫木上附平排尖齒,加上長柄構成。
1: Guu lee pe, bøo'pvoax'hang e. (牛犁耙,無半項會。) (農事必須的牛、犁、耙,沒有一樣會。比喻對農事一竅不通。)

tonggi: ; s'tuix:
pe'afkviar 🗣 (u: pe'ar'kviar) 爸仔囝 [wt][mo] pē-á-kiánn [#]
1. (N) || 父子。父親與兒子。
0: Yn bor cyn zar koex'syn, zhwn pe'ar'kviar nng laang zøx'hoea koex'jit'cie. (𪜶某真早就過身,賰爸仔囝兩人做伙過日子。) (他的妻子很早就過世了,剩父子倆一起生活。)

tonggi: ; s'tuix:
pe'ar 🗣 (u: pee'ar) 耙仔 [wt][mo] pê-á [#]
1. (N) || 耙子。耙草用的小鋤頭。

tonggi: jiawar, pe, 25337; s'tuix:
pef 🗣 (u: pef) t [wt][mo] pe [#]
1. (V) to use chopsticks to sweep food into the mouth || 用筷子把食物撥進嘴裡。
1: pef'png (扒飯) ()

tonggi: ; s'tuix:
pepng 🗣 (u: pef'png) 扒飯 [wt][mo] pe-pn̄g [#]
1. (V) || 用筷子把碗裡的飯扒進嘴裡。
1: Goarn kviar ie'kefng e'hiao kaf'ki pef'png`aq. (阮囝已經會曉家己扒飯矣。) (我的兒子已經會自己吃飯了。)

tonggi: ; s'tuix:
pepud/pe'kud 🗣 (u: pee'pud pee'kud) 耙柫 [wt][mo] pê-put [#]
1. (N) || 用來扒穀的工具。

tonggi: ; s'tuix:
Pexbuo thviax kviar tngg lauzuie, kviar thviax pexbuo chiuxbøea hofng. 🗣 (u: Pe'buo thviax kviar tngg laau'zuie, kviar thviax pe'buo chiu'bøea hofng.) 爸母疼囝長流水,囝疼爸母樹尾風。 [wt][mo] Pē-bú thiànn kiánn tn̂g lâu-tsuí, kiánn thiànn pē-bú tshiū-bué hong. [#]
1. () || 形容父母對子女的愛,像綿綿不絕的流水,而子女對父母的孝敬,像樹梢的風,有一陣沒一陣的。

tonggi: ; s'tuix:
pexbuo/pexbør 🗣 (u: pe'buo) 爸母 [wt][mo] pē-bú [#]
1. (N) || 父母。稱謂。父親與母親。

tonggi: huxbiør; s'tuix:
pexlau-kviafiux 🗣 (u: pe'lau-kviar'iux) 爸老囝幼 [wt][mo] pē-lāu-kiánn-iù [#]
1. (Exp) || 父親年事已高,兒子年紀尚小,彼此雙方年歲相差甚大。
1: Tarn kaq pe'lau'kviar'iux, lie kafn'khor`aq. (等甲爸老囝幼,你就艱苦矣。) (等到父老子幼時,你就辛苦了。)

tonggi: ; s'tuix:
pøe'of 🗣 (u: pøef''of) 飛烏 [wt][mo] pue-oo/pe-oo [#]
1. (N) || 飛魚、文鰩魚。魚類。身體長,呈現紡錘狀,背部為蒼黑色,腹部為白色。胸鰭很大,張開的時候看起來就像燕子的翅膀,能飛離水面數尺,蘭嶼為著名的產地。

tonggi: ; s'tuix:
pøeciao/huiniao 🗣 (u: pøef'ciao huy'niao) 飛鳥 [wt][mo] pue-tsiáu/pe-tsiáu [#]
1. (N) || 指飛禽、鳥類。

tonggi: ; s'tuix:
pøef 🗣 (u: pøef) p [wt][mo] pue/pe [#]
1. (V) (birds, insects) to fly || 鳥蟲利用翅膀在空中往來活動。
1: Ciao'ar poef'laai'poef'khix. (鳥仔飛來飛去。) (小鳥飛來飛去。)
2. (V) to finish; to end; to conclude; to close; to fizzle out; to come to nothing || 結束、告吹。
1: Y kaq yn luo peeng'iuo ee aix'zeeng zar poef`khix`aq. (伊佮𪜶女朋友的愛情早就飛去矣。) (他和他的女朋友的戀情早就告吹了。)
3. (V) (aviation) to fly; to navigate by air || 特指飛機的航行。
1: Cid ciaq hoef'leeng'ky si beq poef Bie'kog`ee. (這隻飛行機是欲飛美國的。) (這架飛機是要飛美國的。)
4. (Adj) unsteady; unstable; not under control || 不穩定、無法控制的。
1: Y kyn'ar'jit korng'oe poef'poef. (伊今仔日講話飛飛。) (他今天講話無法控制。)

tonggi: ; s'tuix:
pøef 🗣 (u: pøef) p [wt][mo] pue/pe [#]

tonggi: ; s'tuix:
pøeleng'ar 🗣 (u: pøef'leeng'ar) 菠薐仔 [wt][mo] pue-lîng-á/pe-lîng-á [#]
1. (N) || 菠菜。葉菜類,葉子略呈三角形,根部紅色,葉嫩綠,有甜味,含有豐富的鐵質。可供作蔬菜食用。

tonggi: 26685, 26686; s'tuix:
pøezuun 🗣 (u: pøef'zuun) 飛船 [wt][mo] pue-tsûn/pe-tsûn [#]
1. (N) || 飛機的舊稱。

tonggi: hoelengky, 26129; s'tuix:
Siangchiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 雙手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Siang-tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî. [#]
1. () || 只有在雙手抱自己小孩時,才能真正體會父母的辛勞。勸人要孝順父母。

tonggi: ; s'tuix:
viaxviaxpøef 🗣 (u: via'via'pøef) 颺颺飛 [wt][mo] iānn-iānn-pue/iānn-iānn-pe [#]
1. (V) || 胡亂飛揚。
1: Toa'lo thoo'hurn via'via'poef. (大路塗粉颺颺飛。) (馬路上塵土飛揚。)
2. (V) || 形容人整天在外面四處活動,過於活躍,好像不知道該回家的樣子。
1: Girn'ar'laang m'thafng kuy kafng ti goa'khao via'via'poef. (囡仔人毋通規工佇外口颺颺飛。) (小孩子不要成天在外頭活躍,不知回家。)

tonggi: ; s'tuix:
viwpe 🗣 (u: viuo'pe) 養爸 [wt][mo] iúnn-pē [#]
1. (N) || 養父。稱謂。稱呼非親生,而是經由拜認的父親。

tonggi: khøeape; s'tuix:
zhuiepøef 🗣 (u: zhuix'pøef) 喙桮 [wt][mo] tshuì-pue/tshuì-pe [#]
1. (N) || 鳥類扁扁的嘴。
0: Sie aq'ar gve zhuix'poef. (死鴨仔硬喙桮。) (死鴨子嘴硬。俗語,形容人死不認錯。)

tonggi: ; s'tuix: