Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for Siax, found 26, display thaau-15:
- asiax 🗣 (u: af'siax) 阿舍 [wt][mo] a-sià
[D]
- 1. (N)
|| 公子哥兒、紈褲子弟、紈褲子弟。富貴人家的子弟,浮華而不知人間疾苦。
tonggi: ; s'tuix:
- asiax-kviar 🗣 (u: af'siax-kviar) 阿舍囝 [wt][mo] a-sià-kiánn
[D]
- 1. (N)
|| 紈褲子弟、公子哥兒。不事生產的有錢人家子弟。
tonggi: 爺舍囝; s'tuix:
- Bøo hitlø khazhngf, sviu bøeq ciah hitlø siariøh. 🗣 (u: Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu bøeq ciah hid'lø siax'iøh.) 無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥。 [wt][mo] Bô hit-lō kha-tshng, siūnn beh tsia̍h hit-lō sià-io̍h.
[D]
- 1. () to overestimate one's capabilities; to not know one's own limitations; to be overconfident
|| 比喻一個人自不量力。
tonggi: ; s'tuix:
- Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] Tsi̍t bóo bô-lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi.
[D]
- 1. ()
|| 家中二妻爭執,因互相謾罵而使得家醜外揚。
tonggi: ; s'tuix:
- hauxsiax 🗣 (u: hau'siax) 校舍 [wt][mo] hāu-sià
[D]
- 1. (N)
|| 學校的建築物。
tonggi: ; s'tuix:
- jiausiax 🗣 (u: jiaau'siax) 饒赦 [wt][mo] jiâu-sià/liâu-sià
[D]
- 1. (V)
|| 饒恕、原諒、寬恕。
- 1: Chviar lie jiaau'siax`y. (請你饒赦伊。) (請你原諒他。)
tonggi: goanliong; s'tuix:
- siarbiern 🗣 (u: siax'biern) 赦免 [wt][mo] sià-bián
[D]
- 1. (V)
|| 免除罪犯應得的刑罰。
tonggi: siarzoe; s'tuix:
- siarhøex 🗣 (u: siax'høex) 卸貨 [wt][mo] sià-huè/sià-hè
[D]
- 1. (V)
|| 將貨物拆卸下來。
- 1: Tak'kef laai taux siax'hoex. (逐家來鬥卸貨。) (大家一起來把貨物卸下來。)
tonggi: 落貨; s'tuix:
- siarhøex-tøea 🗣 (u: siax'høex-tøea) 卸貨底 [wt][mo] sià-huè-té/sià-hè-tué
[D]
- 1. (V)
|| 出清存貨。
- 1: Hid kefng paq'hoex kofng'sy teq siax'hoex'tea. (彼間百貨公司咧卸貨底。) (那家百貨公司在出清存貨。)
tonggi: ; s'tuix:
- siariøh 🗣 (u: siax'iøh) 瀉藥 [wt][mo] sià-io̍h
[D]
- 1. () laxative
|| 瀉藥
tonggi: ; s'tuix:
- siariøqar 🗣 (u: siax'iøh'ar) 瀉藥仔 [wt][mo] sià-io̍h-á
[D]
- 1. (N)
|| 服用後引起腹瀉的藥。主治便祕,用以清除腸內穢物。
- 1: Zar tø ka lie korng, bøo hid'lø khaf'zhngf tø m'thafng ciah hid'lø siax'iøh'ar. (早就共你講,無彼號尻川就毋通食彼號瀉藥仔。) (早就叫你不要不自量力了。)
tonggi: ; s'tuix:
- siarjim 🗣 (u: siax'jim) 卸任 [wt][mo] sià-jīm/sià-līm
[D]
- 1. () to leave office
|| 卸任
tonggi: ; s'tuix:
- siarsiesiarzexng/siarsysiarzexng 🗣 (u: siax'six'siax'zexng siax'sie'siax'zexng) 卸世卸眾 [wt][mo] sià-sì-sià-tsìng
[D]
- 1. (Exp)
|| 丟人現眼。
- 0: Afng'ar'bor ti toa'lo'thaau oafn'kef, cyn'cviax si siax'six'siax'zexng. (翁仔某佇大路頭冤家,真正是卸世卸眾。) (夫妻在馬路上吵架,真的是丟人現眼。)
tonggi: siarsiezexng, siax-bixnphøee, hiexnsex, 卸面子, sià-sì-tsiūnn; s'tuix:
- siarsiezexng 🗣 (u: siax'six'zexng) 卸世眾 [wt][mo] sià-sì-tsìng
[D]
- 1. (Exp)
|| 丟人現眼。
- 1: Lie maix ti hiaf siax'six'zexng, hør`bøo? (你莫佇遐卸世眾,好無?) (你別在那裡丟人現眼好不好?)
tonggi: siax-bixnphøee, hiexnsex, 卸世卸眾, 卸面子; s'tuix:
- siarzoe 🗣 (u: siax'zoe) 赦罪 [wt][mo] sià-tsuē
[D]
- 1. (V)
|| 免除刑罪。
tonggi: siarbiern; s'tuix:
plus 11 more ...