Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for Siax, found 26,
- 🗣 asiax 🗣 (u: af'siax) 阿舍 [wt][mo] a-sià
[#]
- 1. (N)
|| 公子哥兒、紈褲子弟、紈褲子弟。富貴人家的子弟,浮華而不知人間疾苦。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 asiax-kviar 🗣 (u: af'siax-kviar) 阿舍囝 [wt][mo] a-sià-kiánn
[#]
- 1. (N)
|| 紈褲子弟、公子哥兒。不事生產的有錢人家子弟。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Bøo hitlø khazhngf, sviuxbøeq ciah hitlø siariøh. 🗣 (u: Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh. Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'bøeq ciah hid'lø siax'iøh.) 無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥。 [wt][mo] Bô hit-lō kha-tshng, siūnn-beh tsia̍h hit-lō sià-io̍h.
[#]
- 1. ()
|| 沒有那種屁股,想吃那種瀉藥。形容人沒有那種能耐,卻妄想做那種事。比喻一個人自不量力。
- 🗣le: Lie`oq! “Bøo hid'lø khaf'zhngf, sviu'beq ciah hid'lø siax'iøh”, kviaa bøo svaf po tø phve'phve'zhoarn ee laang, ia beq zhafm laang khix peq'svoaf. 🗣 (你喔!「無彼號尻川,想欲食彼號瀉藥」,行無三步就怦怦喘的人,也欲參人去𬦰山。) (你喔﹗「沒有那種能耐,還妄想做那種事」,走不到三步就氣喘吁吁的人,也想跟人家去爬山。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] Tsi̍t bóo bô lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi.
[#]
- 1. ()
|| 只有一個妻子不會受人注意,要是有大小老婆就會爭吵不斷,家醜外揚。形容有妻有妾者家中常有爭執,受人嘲笑。
- 🗣le: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.” 🗣 (咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」) (住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 hauxsiax 🗣 (u: hau'siax) 校舍 [wt][mo] hāu-sià
[#]
- 1. (N)
|| 學校的建築物。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 jiausiax 🗣 (u: jiaau'siax) 饒赦 [wt][mo] jiâu-sià/liâu-sià
[#]
- 1. (V)
|| 饒恕、原諒、寬恕。
- 🗣le: Chviar lie jiaau'siax`y. 🗣 (請你饒赦伊。) (請你原諒他。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarbiern 🗣 (u: siax'biern) 赦免 [wt][mo] sià-bián
[#]
- 1. (V)
|| 免除罪犯應得的刑罰。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarhøex 🗣 (u: siax'hoex hex siax'høex) 卸貨 [wt][mo] sià-huè/sià-hè
[#]
- 1. (V)
|| 將貨物拆卸下來。
- 🗣le: Tak'kef laai taux siax'hoex. 🗣 (逐家來鬥卸貨。) (大家一起來把貨物卸下來。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarhøex-tøea 🗣 (u: siax'hoex hex'tea toea siax'høex-tøea) 卸貨底 [wt][mo] sià-huè-té/sià-hè-tué
[#]
- 1. (V)
|| 出清存貨。
- 🗣le: Hid kefng paq'hoex kofng'sy teq siax'hoex'tea. 🗣 (彼間百貨公司咧卸貨底。) (那家百貨公司在出清存貨。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siariøh 🗣 (u: siax'iøh) 瀉藥 [wt][mo] sià-io̍h
[#]
- 1. () (CE) laxative
|| 瀉藥
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siariøqar 🗣 (u: siax'iøh'ar) 瀉藥仔 [wt][mo] sià-io̍h-á
[#]
- 1. (N)
|| 服用後引起腹瀉的藥。主治便祕,用以清除腸內穢物。
- 🗣le: Zar tø ka lie korng, bøo hid'lø khaf'zhngf tø m'thafng ciah hid lø siax'iøh'ar. 🗣 (早就共你講,無彼號尻川就毋通食彼號瀉藥仔。) (早就告訴你,沒能耐就別做,你就是不自量力。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarjim 🗣 (u: siax'jim) 卸任 [wt][mo] sià-jīm/sià-līm
[#]
- 1. () (CE) to leave office
|| 卸任
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarsiesiarzexng 🗣 (u: siax'six'siax'zexng) 卸世卸眾 [wt][mo] sià-sì-sià-tsìng
[#]
- 1. (Exp)
|| 丟人現眼。
- 🗣le: Afng'ar'bor ti toa'lo'thaau oafn'kef, cyn'cviax si siax'six'siax'zexng. 🗣 (翁仔某佇大路頭冤家,真正是卸世卸眾。) (夫妻在馬路上吵架,真的是丟人現眼。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarsiezexng 🗣 (u: siax'six'zexng) 卸世眾 [wt][mo] sià-sì-tsìng
[#]
- 1. (Exp)
|| 丟人現眼。
- 🗣le: Lie maix ti hiaf siax'six'zexng hør`bøo? 🗣 (你莫佇遐卸世眾好無?) (你別在那裡丟人現眼好不好?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarzoe 🗣 (u: siax'zoe) 赦罪 [wt][mo] sià-tsuē
[#]
- 1. (V)
|| 免除刑罪。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siarzofkofng 🗣 (u: siax'zor'kofng) 卸祖公 [wt][mo] sià-tsóo-kong
[#]
- 1. (Exp)
|| 使祖上蒙羞。
- 🗣le: Goar ciaq bøo sviu'beq siax'zor'kofng. 🗣 (我才無想欲卸祖公。) (我才不想要使祖上蒙羞。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax 🗣 (u: siax) 赦 [wt][mo] sià
[#]
- 1. (V) to forgive; to pardon; to spare; to exempt from deserved punishment
|| 饒恕、免除應得的刑罰。
- 🗣le: Siax lie bøo zoe. 🗣 (赦你無罪。) (赦免你的罪責。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax 🗣 (u: siax) 舍 [wt][mo] sià
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax 🗣 (u: siax) 瀉 [wt][mo] sià
[#]
- 1. (V) (liquid) to flow downward in torrent; to flow out swiftly
|| 水向下急流。
- 🗣le: Zuie'kaw'ar thad'tiaau`leq, løh toa'ho ee sii zuie siax be zhud`khix. 🗣 (水溝仔窒牢咧,落大雨的時水瀉袂出去。) (水溝堵住了,下大雨時水排不出去。)
- 2. (V) to have diarrhea (more elegant wording)
|| 拉肚子,是比較文雅的說法。
- 🗣le: siax'iøh 🗣 (瀉藥) (瀉藥)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax 🗣 (u: siax) 卸t [wt][mo] sià
[#]
- 1. (V) to eliminate; to remove or strip; to get rid of; to sack; to relieve (sb of their duties)
|| 除去、解除。
- 🗣le: siax'jim 🗣 (卸任) (解除職務)
- 2. (V) to avoid (esp. responsibility); to shift (the blame); to pass the buck
|| 推卸。
- 🗣le: siax zeg'jim 🗣 (卸責任) (推卸責任)
- 3. (V) to unload sth; to remove; to dislodge
|| 把東西拿下或去除。
- 🗣le: siax'hoex 🗣 (卸貨) (卸貨)
- 4. (V) to sell surplus goods cheaply; to dump or unload onto the market
|| 將剩餘貨品廉價推銷。
- 🗣le: siax'hoex'tea 🗣 (卸貨底) (將剩餘的貨品廉價推銷出去)
- 5. (V) to lose face; to fall from grace
|| 露出不名譽的事,丟臉。
- 🗣le: siax'bin'zuo 🗣 (卸面子) (丟人現眼)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax'mngg 🗣 (u: sia'mngg) 射門 [wt][mo] siā-mn̂g
[#]
- 1. () (CE) (soccer, handball etc) to kick or shoot the ball towards the goal
|| 射門
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax-bixnphøee 🗣 (u: siax'bin'phoee phee siax-bin'phøee) 卸面皮 [wt][mo] sià-bīn-phuê/sià-bīn-phê
[#]
- 1. (Adj)
|| 丟臉、丟人現眼。
- 🗣le: Cid ciorng siax'bin'phoee ee tai'cix chiefn'ban m'thafng zøx. 🗣 (這種卸面皮的代誌千萬毋通做。) (這種丟臉的事千萬不要做。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siax-zekjim 🗣 (u: siax-zeg'jim) 卸責任 [wt][mo] sià-tsik-jīm/sià-tsik-līm
[#]
- 1. (Exp)
|| 不肯承擔責任、把責任推得一乾二淨。
- 🗣le: Lie si zhoa'thaau`ee, be'sae siax'zeg'jim. 🗣 (你是𤆬頭的,袂使卸責任。) (你是帶頭的,不能推卸責任。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøsiax-tai/svasiax-tai 🗣 (u: siøf/svaf'siax-tai) 相卸代 [wt][mo] sio-sià-tāi
[#]
- 1. (Exp)
|| 互相洩底。
- 🗣le: Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai. 🗣 (一某無人知,兩某相卸代。) (家中二妻爭執,因互相謾罵而使得家醜外揚。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 soksiax 🗣 (u: sog'siax) 宿舍 [wt][mo] sok-sià
[#]
- 1. () (CE) dormitory; dorm room; living quarters; hostel; CL:間|间[jian1]
|| 宿舍
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zawsiarbea 🗣 (u: zao'siax'bea) 走赦馬 [wt][mo] tsáu-sià-bé
[#]
- 1. (Exp)
|| 喪家在喪禮中請道士做法事的時候,道士手裡拿著紙馬紙人,在法壇四周來回遊走,是一種為死者超渡的儀式。
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 105