Taiwanese-English dictionary full-text search

Dictionary:

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Searched DFT for Ta, found 35,
bøta'oaa 🗣 (u: bøo'taf'oaa) 無奈何 [wt][mo] bô-ta-uâ [#]
1. (Exp) || 無可奈何、不得已。

tonggi: puttek'ie, ko'putjiciofng, baxnputtek'ie, 25809; s'tuix:
cie-zhuietaf 🗣 (u: cie-zhuix'taf) 止喙焦 [wt][mo] tsí tshuì-ta [#]
1. (V) || 止渴。
1: Lym'zuie cie zhuix'taf. (啉水止喙焦。) (喝水止渴。)

tonggi: 25298, 25475, 26796; s'tuix:
Cit laang khvoarzhud cit kef, sinpu khvoarzhud ta'kef. 🗣 (u: Cit laang khvoax'zhud cit kef, syn'pu khvoax'zhud taf'kef.) 一人看出一家,新婦看出大家。 [wt][mo] Tsi̍t lâng khuànn-tshut tsi̍t ke, sin-pū khuànn-tshut ta-ke. [#]
1. () || 由個人看出家庭的教養,由媳婦看出婆婆的涵養。

tonggi: ; s'tuix:
Keta'galarn Bunhoarkoarn 🗣 (u: Kef'taf'gaf'larn Buun'hoax'koarn) 凱達格蘭文化館 [wt][mo] Ke-ta-ga-lán Bûn-huà-kuán [#]
1. () || 臺北(附錄-地名-文教處所)

tonggi: ; s'tuix:
Khøx svoaf svoaf øe pafng, khøx zuie zuie øe taf. 🗣 (u: Khøx svoaf svoaf øe pafng, khøx zuie zuie øe taf.) 靠山山會崩,靠水水會焦。 [wt][mo] Khò suann suann ē pang, khò tsuí tsuí ē ta. [#]
1. () || 比喻坐吃山空之意,勸人再多的財產,如果光用而不生產也會成空。

tonggi: ; s'tuix:
Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør ta'kef. 🗣 (u: Kirn pharng bøo hør sef, kirn kex bøo hør taf'kef.) 緊紡無好紗,緊嫁無好大家。 [wt][mo] Kín pháng bô hó se, kín kè bô hó ta-ke. [#]
1. () || 比喻欲速則不達。

tonggi: ; s'tuix:
otaf-sarn 🗣 (u: of'taf-sarn) 烏焦瘦 [wt][mo] oo-ta-sán [#]
1. (Adj) || 人長得皮膚黑又枯瘦的樣子。
1: Ciaq kuie goeh'jit bøo khvoax`kvix nia'nia, lie nar e piexn kaq hiaq'ni of'taf'sarn? (才幾月日無看見爾爾,你哪會變甲遐爾烏焦瘦?) (才幾個月沒見而已,你怎麼會變得如此黑又瘦?)

tonggi: 26631; s'tuix:
Siøftaf Khøef 🗣 (u: Siør'taf Khøef) 小礁溪 [wt][mo] Sió-ta-khe [#]
1. () || 附錄-地名-溪川名

tonggi: ; s'tuix:
Siunoa siw ho taf, ho lie svef cit ee u laxnphaf./Siunoa siw ho taf, ho lie svy cit ee u laxnphaf. 🗣 (u: Siw'noa siw ho taf, ho lie svef/svy cit ee u lan'phaf.) 收瀾收予焦,予你生一个有𡳞脬 [wt][mo] Siu-nuā siu hōo ta, hōo lí senn tsi̍t ê ū lān-pha. [#]
1. () || 此諺是在嬰兒四個月時,大人替嬰兒收口水時所講的吉祥話,希望嬰兒的母親明年將可生一個男孩子。

tonggi: ; s'tuix:
ta'khokkhog 🗣 (u: taf'khog'khog) 焦涸涸 [wt][mo] ta-khok-khok [#]
1. (Adj) || 乾涸。形容非常的乾。
1: Zuie'kaw'ar ie'kefng taf'khog'khog`aq. (水溝仔已經焦涸涸矣。) (水溝已經非常乾了。)

tonggi: ; s'tuix:
Ta'khøef 🗣 (u: Taf'khøef) 礁溪 [wt][mo] Ta-khe [#]
1. () || 附錄-地名-火車線站名

tonggi: ; s'tuix:
Ta'khøef 🗣 (u: Taf'khøef) 乾溪 [wt][mo] Ta-khe [#]
1. () || 花蓮縣卓溪(附錄-地名-舊地名)

tonggi: ; s'tuix:
Ta'pa'nii 🗣 (u: Taf'paf'nii) 噍吧哖 [wt][mo] Ta-pa-nî [#]
1. () || 臺南市玉井(附錄-地名-舊地名)

tonggi: ; s'tuix:
taf 🗣 (u: taf) p [wt][mo] ta [#]

tonggi: ; s'tuix:
Taf 🗣 (u: Taf) [wt][mo] Ta [#]
1. () || 附錄-百家姓

tonggi: ; s'tuix:
taf 🗣 (u: taf) t [wt][mo] ta [#]
1. (Adj) dry; desiccated; arid; without moisture content || 形容物體乾燥,沒有水分。
1: zhuix'taf (喙焦) (口渴)
2: taf'taf (焦焦) (乾乾的)

tonggi: ; s'tuix:
taf 🗣 (u: taf) t [wt][mo] ta [#]
1. () N prefix used by woman to address parents of husband || 名詞前綴。用於女子對丈夫之父母的稱呼。
1: taf'kvoaf (大官) (公公)
2: taf'kef (大家) (婆婆)

tonggi: ; s'tuix:
taf 🗣 (u: taf) p [wt][mo] ta [#]
1. (N) reef || 暗藏在海或河中的岩石。
1: zuun khoax taf (船靠礁) (船觸礁)

tonggi: ; s'tuix:
takef/ta'kef 🗣 (u: taf'kef) 大家 [wt][mo] ta-ke [#]
1. (N) || 婆婆。稱謂。婦女對他人稱自己丈夫的母親。
1: Goarn taf'kef cviaa thviax`goar. (阮大家誠疼我。) (我婆婆很疼我。)

tonggi: ; s'tuix:
takekvoaf/ta'ke'kvoaf 🗣 (u: taf'kef'kvoaf) 大家官 [wt][mo] ta-ke-kuann [#]
1. (N) || 公婆。稱謂。指丈夫的父母親。
1: Yn taf'kef'kvoaf tuix y be'bae. (𪜶大家官對伊袂䆀。) (她的公公婆婆對她不錯。)

tonggi: ; s'tuix:
Takhøef Hiofng/Ta'khøef Hiofng 🗣 (u: Taf'khøef Hiofng) 礁溪鄉 [wt][mo] Ta-khe-hiong [#]
1. () || 宜蘭縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)

tonggi: ; s'tuix:
takvoaf/ta'kvoaf 🗣 (u: taf'kvoaf) 大官 [wt][mo] ta-kuann [#]
1. (N) || 公公。媳婦對外人稱呼自己丈夫的父親為「大官」。
1: Larn zøx taf'kvoaf`ee, bak'ciw aix kheq cit luie, m'thafng sviw terng'cyn. (咱做大官的,目睭愛瞌一蕊,毋通傷頂真。) (我們做為人家的公公,要睜一隻眼閉一隻眼,不可太認真。)

tonggi: ; s'tuix:
taliau 🗣 (u: taf'liau) 焦料 [wt][mo] ta-liāu [#]
1. (N) || 指乾性食品,如魷魚、香菇、木耳等。

tonggi: ; s'tuix:
Talybu 🗣 (u: Taf'lie'bu) 他里霧 [wt][mo] Ta-lí-bū [#]
1. () || 雲林縣斗南(附錄-地名-舊地名)

tonggi: ; s'tuix:
tasafng 🗣 (u: taf'safng) 焦鬆 [wt][mo] ta-sang [#]
1. (Adj) || 乾爽。乾燥清爽,讓人感覺舒服。
1: Ciaf ee thoo'bin cyn taf'safng, be laxm'laxm. (遮的塗面真焦鬆,袂湳湳。) (這裡的地面很乾爽,不會爛爛的。)

tonggi: ; s'tuix:
tasøea 🗣 (u: taf'søea) 焦洗 [wt][mo] ta-sé/ta-sué [#]
1. (V) || 乾洗。用揮發油劑擦洗衣物,和水洗方式不同。
1: Viuu'moo svaf aix eng taf'sea`ee, ciaq be kiw'zuie. (羊毛衫愛用焦洗的,才袂勼水。) (羊毛衣要用乾洗的,才不會縮水。)
2. (V) || 身上的財物全部被奪走。
1: Y khix ho kym'kofng'torng`ee taf'sea`khix. (伊去予金光黨的焦洗去。) (他被金光黨騙去所有的金錢。)

tonggi: ; s'tuix:
tasøx 🗣 (u: taf'søx) 焦燥 [wt][mo] ta-sò [#]
1. (Adj) || 乾燥。缺乏水分的。
1: Cid'zam'ar ee thvy'khix cyn taf'søx. (這站仔的天氣真焦燥。) (這陣子的天氣很乾燥。)

tonggi: ; s'tuix:
Taxlybuq 🗣 (u: Ta'lie'buq) 搭里霧 [wt][mo] Tā-lí-buh [#]
1. () || 雲林縣斗南(附錄-地名-舊地名)

tonggi: ; s'tuix:
Toaxtaf Khøef 🗣 (u: Toa'taf Khøef) 大礁溪 [wt][mo] Tuā-ta-khe [#]
1. () || 附錄-地名-溪川名

tonggi: ; s'tuix:
Zabliam ta'kef zhud banphøee sinpu. 🗣 (u: Zap'liam taf'kef zhud baan'phøee syn'pu.) 雜唸大家出蠻皮新婦。 [wt][mo] Tsa̍p-liām ta-ke tshut bân-phuê sin-pū. [#]
1. () || 婆婆嘮叨久了,媳婦就不在乎責罵。

tonggi: ; s'tuix:
zapof-gyn'ar/za'pof-gyn'ar/ta'pof gyn'ar 🗣 (u: zaf'pof-girn'ar taf'pof girn'ar) 查埔囡仔 [wt][mo] tsa-poo gín-á [#]
1. (N) || 對年輕男孩的泛稱。

tonggi: ; s'tuix:
zapof/za'pof/ta'pof 🗣 (u: zaf'pof taf'pof) 查埔 [wt][mo] tsa-poo [#]
1. (N) || 男人、男性、男生。
1: Zaf'pof chviar khia ti cid peeng kiarm'zaf. (查埔請徛佇這爿檢查。) (男性請站在這邊檢查。)

tonggi: zapof-laang; s'tuix:
zhaohøea-taf 🗣 (u: zhaux'høea-taf) 臭火焦 [wt][mo] tshàu-hué-ta/tshàu-hé-ta [#]
1. (V) || 燒焦。
1: Zhaix zuo kaq zhaux'hoea'taf`khix. (菜煮甲臭火焦去。) (菜燒焦了。)

tonggi: zhaohøea-siøf, zhaohøea-hwn; s'tuix:
zhaotaf 🗣 (u: zhaux'taf) 臭焦 [wt][mo] tshàu-ta [#]
1. (Adj) || 燒焦。
1: Hii'ar ciefn kaq zhaux'taf bøo hør'ciah`aq. (魚仔煎甲臭焦就無好食矣。) (魚燒焦了就不好吃了。)
2. (Adj) || 破產。
1: Cid pae ee taau'zw koxng'kw, kuy'ee kef'hoea lorng zhaux'taf`khix`aq. (這擺的投資摃龜,規个家伙攏臭焦去矣。) (這次的投資血本無歸,整個家產都破產了。)

tonggi: ; s'tuix:
zhuietaf 🗣 (u: zhuix'taf) 喙焦 [wt][mo] tshuì-ta [#]
1. (V) || 口渴。
1: Lie kuy kafng arn'nef seh'seh'liam, karm be zhuix'taf? (你規工按呢踅踅唸,敢袂喙焦?) (你整天這樣嘮叼不休,難道不會口渴嗎?)

tonggi: ; s'tuix: