Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for Tit, found 72,
- bøexeng`tid/bøexexngtid 🗣 (u: be boe'eng'tid bøe'eng'tid) 袂用得 [wt][mo] bē-īng-tit/buē-īng-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 不可以。語氣完結時唸作bē-īng--tit。
- 🗣le: Løh'ho'thvy be'eng'tid khix khef'pvy chid'thøo! (落雨天袂用得去溪邊𨑨迌!) (下雨天不可以去溪邊玩耍!)
- 2. (Adj)
|| 不能用。語氣完結時唸作bē īng--tit。
- 🗣le: Lie zaf'hngf bea ee hid ky pid be'eng`tid. (你昨昏買的彼枝筆袂用得。) (你昨天買的那枝筆不能用。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøexkhafm`tid/bøexkhamtid 🗣 (u: be boe'khafm'tid bøe'khafm'tid) 袂堪得 [wt][mo] bē-kham-tit/buē-kham-tit
[#]
- 1. (V)
|| 受不了、禁不起、無法承受。語氣完結時唸作bē-kham--tit。
- 🗣le: Lie m'hør køq ka y chix'keg`aq, goar kviaf y e be'khafm`tid. (你毋好閣共伊刺激矣,我驚伊會袂堪得。) (你不要再刺激他了,我怕他會受不了。)
- 🗣le: Y syn'thea bøo hør, be'khafm'tid zøx khafng'khoex zøx kaq svaf'kvef'pvoax'mee. (伊身體無好,袂堪得做工課做甲三更半暝。) (他身體不好,禁不起工作到三更半夜。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøexkhap`tid 🗣 (u: be boe'khap`tid bøe'khap`tid) 袂磕得 [wt][mo] bē-kha̍p--tit/buē-kha̍p--tit
[#]
- 1. (V)
|| 碰不得。
- 🗣le: Tau'hu kaq ciøh'thaau──be'khap`tid. (豆腐佮石頭──袂磕得。) (豆腐和石頭──碰不得。這是一句歇後語。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøexkix`tid/bøexkie'tid 🗣 (u: be boe'kix'tid bøe'kix'tid) 袂記得 [wt][mo] bē-kì-tit/buē-kì-tit
[#]
- 1. (V)
|| 忘記、遺忘。語氣完結時唸作bē kì--tit。
- 🗣le: U cviaa ze khaq'zar ee tai'cix, goar lorng be'kix`tid`aq. (有誠濟較早的代誌,我攏袂記得矣。) (有許多過去的事情,我都忘記了。)
- 🗣le: Goar be'kix'tid kuie tiarm beq khuy'hoe. (我袂記得幾點欲開會。) (我忘記幾點要開會。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøexkorng`tid/bøexkofngtid 🗣 (u: be boe'korng'tid bøe'korng'tid) 袂講得 [wt][mo] bē-kóng-tit/buē-kóng-tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 說不得,不能說。無法接受別人的規勸,或是事情有禁忌,不能說。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
- 🗣le: Y cyn kox'cib, ho laang be'korng`tid. (伊真固執,予人袂講得。) (他很固執,無法接受別人的規勸。)
- 2. (Exp)
|| 沒話說,非常的,難以言喻的。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
- 🗣le: Hid ee zaf'bor girn'ar be'korng'tid suie. (彼个查某囡仔袂講得媠。) (那個女孩漂亮得不得了。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøexsae`tid/bøexsaytid 🗣 (u: be boe'sae'tid bøe'sae'tid) 袂使得 [wt][mo] bē-sái-tit/buē-sái-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 不可以、使不得。語氣完結時唸作bē-sái--tit。
- 🗣le: Cid'taq ee lo'bin thaau'tuo'ar ciaq khong`ee, lie be'sae'tid of'peh tah. (這搭的路面頭拄仔才鞏的,你袂使得烏白踏。) (這裡的路面剛剛鋪的,你不可以亂踩。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøextid 🗣 (u: be boe'tid bøe'tid) 袂得 [wt][mo] bē-tit/buē-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 不得、不能、無法。因為外在因素所限,而不能做某事。
- 🗣le: Yn'ui løh toa'ho, ciaq be'tid khix. (因為落大雨,才袂得去。) (因為下大雨,才無法前去。)
- 🗣le: Beq sie, be'tid khuix tng. (欲死,袂得氣斷。) (俚語,字面意思是,將死卻不能安然逝去。比喻情勢惡劣,只得苟延殘喘;或指事情多得做不完,不做又不行;或指經商失敗,處境艱難。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøextid-køex 🗣 (u: be boe'tid koex kex bøe'tid-køex) 袂得過 [wt][mo] bē-tit kuè/buē-tit kè
[#]
- 1. (Exp)
|| 無以為生。沒有辦法維持生計。
- 🗣le: Y ee sefng'oah cyn be'tid koex. (伊的生活真袂得過。) (他的生活已經無法維持下去了。)
- 2. (Exp)
|| 過不去。
- 🗣le: Kviaa be'tid koex. (行袂得過。) (走不過去。)
- 3. (Exp)
|| 過意不去。
- 🗣le: Goar sym'kvoaf'lai karm'kag tuix y cyn be'tid koex. (我心肝內感覺對伊真袂得過。) (我內心對他深感過意不去。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøextit 🗣 (u: be boe'tit bøe'tit) 袂直 [wt][mo] bē-ti̍t/buē-ti̍t
[#]
- 1. (V)
|| 小題大作,沒完沒了。
- 🗣le: M'tuo'hør ka y ef`tiøh, arn'nef tø be'tit`aq. (毋拄好共伊挨著,按呢就袂直矣。) (若不小心碰到他,就沒完沒了了。)
- 2. (Adj)
|| 收支無法平衡。
- 🗣le: Nng afng'bor siefn thaxn tøf be'tit. (兩翁某仙趁都袂直。) (兩夫妻怎麼賺都無法維持收支平衡。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøextitthafng 🗣 (u: be boe'tid'thafng bøe'tid'thafng) 袂得通 [wt][mo] bē-tit-thang/buē-tit-thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 因某種原因造成無法從事某種活動。
- 🗣le: Yn'ui y aix khix thak'zheq, sor'ie be'tid'thafng khix chid'thøo. (因為伊愛去讀冊,所以袂得通去𨑨迌。) (因為他要去讀書,所以不能去玩耍。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøexzøx`tid/bøexzøex`tid 🗣 (u: be boe'zøx zoex`tid bøe'zøx/zøex`tid) 袂做得 [wt][mo] bē-tsò--tit/buē-tsuè--tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 不可以做、行不通。
- 🗣le: Arn'nef zhoxng, be'zøx`tid. (按呢創,袂做得。) (這樣搞,行不通啦。)
- 2. (Exp)
|| 做不成。
- 🗣le: Aux zhaa be'zøx'tid khix'ku. (漚柴袂做得器具。) (朽木做不成器具。引申指庸材才不堪造就。)
- 3. (Exp)
|| 過意不去。
- 🗣le: Tvia'tvia laai ka lirn kiao'jiao, goar karm'kag tuix lirn cyn be'zøx`tid. (定定來共恁攪擾,我感覺對恁真袂做得。) (常常來打擾您,我覺得對你們很過意不去。)
- 4. (Exp)
|| 不以為然。
- 🗣le: Lie khvoax'liao be'zøx`tid, si`bøo? (你看了袂做得,是無?) (你看了不以為然,是不是?)
tonggi: ; s'tuix:
- Chiefn too ban too, m tadtid hoafn zhaan thoo. 🗣 (u: Chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan thoo.) 千途萬途,毋值得翻田塗。 [wt][mo] Tshian tôo bān tôo, m̄ ta̍t-tit huan tshân thôo.
[#]
- 1. ()
|| 相較於各行各業,耕田才是最務實的行業。反映早期重農輕商的思想。
- 🗣le: Cid'zun sii'sex bøo kang`aq, kor'zar hid ciorng “chiefn too ban too, m tat'tid hoafn zhaan'thoo” ee koafn'liam zar tø thex'sii`khix`aq, siaux'lieen'laang lorng ma beq zhoe ze ti pan'kofng'seg zhoef lerng'khix ee thaau'lo, tvaf si u kuie ee kafm'goan giah tii'thaau løh'zhaan khix zøq'sid`leq! (這陣時勢無仝矣,古早彼種「千途萬途,毋值得翻田塗」的觀念早就退時去矣,少年人攏嘛欲揣坐佇辦公室吹冷氣的頭路,今是有幾个甘願攑鋤頭落田去作穡咧!) (現今時代不同了,以前那套「重農輕商」的觀念早已過時了,年輕人都想找坐在辦公室吹冷氣的工作,現在有幾個願意拿著鋤頭下田耕種啊!)
tonggi: ; s'tuix:
- goxjytit 🗣 (u: go'jie'tit) 五子直 [wt][mo] gōo-jí-ti̍t/gōo-lí-ti̍t
[#]
- 1. (N)
|| 五子棋。一種棋類遊戲。用棋子在畫有縱橫格子的棋盤上對弈,先把五個棋子連成一條線者為優勝。
- 🗣le: Kax girn'ar kviaa go'jie'tit, e'taxng thee'sefng yn ee tix'lek. (教囡仔行五子直,會當提升𪜶的智力。) (教孩子下五子棋,可以提升他們的智力。)
tonggi: ; s'tuix:
- goxngtit 🗣 (u: gong'tit) 戇直 [wt][mo] gōng-ti̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 憨厚正直。
- 🗣le: Cid ee laang khvoax tiøh gong'tit'gong'tit. (這个人看著戇直戇直。) (這個人看起來有點憨直。)
tonggi: ; s'tuix:
- harn`tid/hafntid 🗣 (u: harn'tid) 罕得 [wt][mo] hán-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 稀罕、難得、稀少。語氣完結時唸作hán--tit。
- 🗣le: Lie harn'tid laai, kef ze`cit'sii'ar. (你罕得來,加坐一時仔。) (你難得來,多坐一會兒。)
tonggi: ; s'tuix:
- He'kw bøe lurn tid saux. 🗣 (u: Hef'kw be lurn tid saux. Hef'kw bøe lurn tid saux.) 痚呴袂忍得嗽。 [wt][mo] He-ku bē lún tit sàu.
[#]
- 1. ()
|| 氣喘忍不住要咳嗽。形容人忍無可忍,不吐不快。
- 🗣le: Beeng'beeng si y m'tiøh køq kvar kaq laang toa'sex'sviaf, goar ti pvy`ar khvoax kaq “hef'kw be lurn tid saux”, tø khuy'zhuix kaq y lie'lun. (明明是伊毋著閣敢佮人大細聲,我佇邊仔看甲「痚呴袂忍得嗽」,就開喙佮伊理論。) (明明是他不對還敢跟別人大小聲,我在旁邊看得「忍無可忍」,就開口跟他理論。)
tonggi: ; s'tuix:
- høftid 🗣 (u: hør'tid) 好得 [wt][mo] hó-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 幸虧、幸好、好在。
- 🗣le: Hør'tid bøo khix, bøo, soaq kef zao cit zoa. (好得無去,無,煞加走一逝。) (幸好沒去,不然,就白跑一趟了。)
tonggi: ; s'tuix:
- hvoaitit 🗣 (u: hvoaai'tit) 橫直 [wt][mo] huâinn-ti̍t/huînn-ti̍t
[#]
- 1. (Adv)
|| 橫豎、反正。無論如何。
- 🗣le: M'koarn lie arn'zvoar korng, hvoaai'tit goar m sixn. (毋管你按怎講,橫直我毋信。) (不管你怎麼說,反正我不相信。)
tonggi: ; s'tuix:
- ittit 🗣 (u: id'tit) 一直 [wt][mo] it-ti̍t
[#]
- 1. (Adv)
|| 朝同一個方向直行而去。
- 🗣le: Id'tit hioxng'cieen kviaa, m'biern tngr'oad. (一直向前行,毋免轉斡。) (一直向前走過去,不用轉彎。)
- 2. (Adv)
|| 持續不間斷。
- 🗣le: AF'bie id'tit teq saux thoo'khaf, lorng bøo hiøq'khuxn. (阿美一直咧掃塗跤,攏無歇睏。) (阿美一直在掃地,都沒有休息。)
tonggi: ; s'tuix:
- kvitit/kvetit 🗣 (u: kvef'tit) 驚蟄 [wt][mo] kenn-ti̍t
[#]
- 1. ()
|| 約當國曆三月五日或六日。乃春雷響,驚動冬眠動物的時候。
tonggi: ; s'tuix:
- lantid 🗣 (u: laan'tid) 難得 [wt][mo] lân-tit
[#]
- 1. (Adj)
|| 可貴,不容易獲得。
- 🗣le: Lie e'taxng arn'nef sviu, sit'zai cyn laan'tid. (你會當按呢想,實在真難得。) (你能這麼想,實在是很難得。)
tonggi: ; s'tuix:
- liaqtit 🗣 (u: liah'tit) 掠直 [wt][mo] lia̍h-ti̍t
[#]
- 1. (V)
|| 打直、取直線。
- 🗣le: Liah'tit kviaa khaq kin. (掠直行較近。) (採直線走比較近。)
tonggi: ; s'tuix:
- luntit 🗣 (u: luun'tit) 輪值 [wt][mo] lûn-ti̍t
[#]
- 1. (V)
|| 輪流值班。
tonggi: ; s'tuix:
- Noaxthoo bøe koo tid piaq. 🗣 (u: Noa'thoo be koo tid piaq. Noa'thoo bøe koo tid piaq.) 爛塗袂糊得壁。 [wt][mo] Nuā-thôo bē kôo tit piah.
[#]
- 1. ()
|| 爛泥敷不上牆。指人或東西沒有用,派不上用場。
- 🗣le: Beeng'kii'zay y cid ee laang si bøo'pvoax'phied, iao'si kaw'taix cit'koar karn'tafn ee sid'thaau ho y chix'khvoax'mai`leq, kied'kiok ciaux'sioong zøx kaq ly'ly'lag'lag, u'viar si “noa'thoo be koo tid piaq”. (明其知伊這个人是無半撇,猶是交代一寡簡單的穡頭予伊試看覓咧,結局照常做甲離離落落,有影是「爛塗袂糊得壁」。) (明知他這個人一點本事也沒有,仍舊把一些簡單的工作交付他試試看,結果照樣做得亂七八糟,果然「爛泥扶不上牆」。)
tonggi: ; s'tuix:
- Øe svef tid kviar syn, bøe svef tid kviar sym./Øe svy tid kviar syn, bøe svy tid kviar sym. 🗣 (u: E svef tid kviar syn, be svef tid kviar sym. Øe svef/svy tid kviar syn, bøe svef/svy tid kviar sym.) 會生得囝身,袂生得囝心。 [wt][mo] Ē senn tit kiánn sin, bē senn tit kiánn sim.
[#]
- 1. ()
|| 能夠生出孩子的身體,卻不能生出孩子的心思。意為雖然兒女是父母所生,但也有自己的意志,父母不能任意左右;或指教育孩子很不容易,往往不能按照父母的期待。
- 🗣le: Hien'sii sia'hoe zwn'tiong køx'jiin, tø'sngx si pe'kviar ma u bøo kang'khoarn ee sviu'hoad, laang korng “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, pe'kviar bøo kang zofng'kaux, bøo kang zexng'torng, ma efng'kay ho'siofng zwn'tiong. (現時社會尊重個人,就算是爸囝嘛有無仝款的想法,人講「會生得囝身,袂生得囝心」,爸囝無仝宗教、無仝政黨,嘛應該互相尊重。) (現代社會尊重個人,就算是父子也有不一樣的想法,人們說「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,父子不同宗教、不同政黨,也應該要互相尊重。)
- 🗣le: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør. (爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。) (父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。)
tonggi: ; s'tuix:
- øexeng`tid/øexeng-tid/øexexngtid 🗣 (u: e'eng'tid øe'eng'tid) 會用得 [wt][mo] ē-īng-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、可行。人、東西可以使用或指事情行得通。語氣完結時唸作ē-īng--tit。
- 🗣le: Kofng'khøx siar'oaan, larn tø e'eng'tid khvoax tien'si. (功課寫完,咱就會用得看電視。) (功課寫完,我們就可以看電視。)
tonggi: ; s'tuix:
- øexkhafm`tid/øexkhafm-tid/øexkhamtid 🗣 (u: e'khafm'tid øe'khafm'tid) 會堪得 [wt][mo] ē-kham-tit
[#]
- 1. (V)
|| 受得了、耐得住。承受得住,能夠忍受。語氣完結時唸作ē-kham--tit。
- 🗣le: Y ee syn'thea karm e'khafm'tid cid khoarn zhof'tang ee khafng'khoex? (伊的身體敢會堪得這款粗重的工課?) (他的身體受得了這種粗重的工作嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- øexkix`tid 🗣 (u: e'kix`tid øe'kix`tid) 會記得 [wt][mo] ē-kì--tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 記得。
- 🗣le: Lie korng`koex ee oe, karm køq e'kix`tid? (你講過的話,敢閣會記得?) (你說過的話,是否還記得呢?)
- 🗣le: Beq khuxn aix e'kix'tid sea'zhuix. (欲睏愛會記得洗喙。) (睡前得記得刷牙。)
- 🗣le: E'kix'tid sex'haxn ee sii, bad khix hid kefng Mar'zor'biø paix'paix. (會記得細漢的時,捌去彼間媽祖廟拜拜。) (記得小時候,曾去那間媽祖廟拜拜。)
tonggi: ; s'tuix:
- øexsae`tid 🗣 (u: e'sae'tid øe'sae`tid) 會使得 [wt][mo] ē-sái-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、可行。人、東西可以使用或是事情行得通。語氣完結時唸作ē-sái--tit。
- 🗣le: Cid hang mih'kvia køq e'sae'tid eng, m'thafng taxn'tiau. (這項物件閣會使得用,毋通擲掉。) (這個東西還可以使用,不要丟掉。)
tonggi: ; s'tuix:
- øextid 🗣 (u: e'tid øe'tid) 會得 [wt][mo] ē-tit
[#]
- 1. (Adv)
|| 能夠、可以。
- 🗣le: E'tid koex'jit tø hør`aq, m'biern hym'sien pat'laang hør'giah. (會得過日就好矣,毋免欣羨別人好額。) (日子過得下去就好,不用羨慕別人富裕。)
tonggi: ; s'tuix:
- øextitkøex 🗣 (u: e'tid'koex kex øe'tid'køex) 會得過 [wt][mo] ē-tit-kuè/ē-tit-kè
[#]
- 1. (V)
|| 空間足以通過。
- 🗣le: Cid tiaau hang'ar khvoax tøf sex'sex eh'eh, ji'zap toxng ee thoaf'chiaf kexng'jieen sae e'tid'koex. (這條巷仔看都細細狹狹,二十噸的拖車竟然駛會得過。) (這條巷子看起來小小窄窄的,二十噸的拖車竟然開得過去。)
- 2. (Exp)
|| 過得去。指經濟狀況、成績表現等尚可的意思。
- 🗣le: Y cit ee zaf'bor'laang chi nng ee girn'ar, suy'jieen kafn'khor, sefng'oah iao e'tid'koex. (伊一个查某人飼兩个囡仔,雖然艱苦,生活猶會得過。) (他一個女人養育兩個小孩,雖然艱辛,生活還過得去。)
- 3. (Exp)
|| (說)得過去。指說法、論點等可以成立。例:這佇音韻學上完全解說會得過。
- 🗣le: Zef ti ym'un'hak siong oaan'zoaan kae'soeq e'tid'koex. (這佇音韻學上完全解說會得過。) (這在音韻學上完全說得過去。)
- 4. (Exp)
|| 過意得去、心安。
- 🗣le: Lie arn'nef tuix'thai`y, lie ee sym'kvoaf karm e'tid'koex? (你按呢對待伊,你的心肝敢會得過?) (你這樣對待他,你心裡難道過意得去嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- øextitthafng 🗣 (u: e'tid'thafng øe'tid'thafng) 會得通 [wt][mo] ē-tit-thang
[#]
- 1. (Adv)
|| 可以、得以、能夠。
- 🗣le: Si y ka goar axm'si, goar ciaq e'tid'thafng koex'koafn. (是伊共我暗示,我才會得通過關。) (是他給我暗示,我才得以過關。)
tonggi: ; s'tuix:
- øexzøx`tid/øexzøx-tid/øexzørtid/øexzøeatid 🗣 (u: e'zøx zoex'tid øe'zøx/zøex-tid) 會做得 [wt][mo] ē-tsò-tit/ē-tsuè-tit
[#]
- 1. (V)
|| 可以、可行。可以做、行得通。語氣完結時唸作ē-tsò--tit。
- 🗣le: Cid kvia tai'cix e'zøx`tid. (這件代誌會做得。) (這件事情可行。)
tonggi: ; s'tuix:
- pvetit/pvitit 🗣 (u: pvee/pvii'tit) 平直 [wt][mo] pênn-ti̍t/pînn-ti̍t
[#]
- 1. () (CE) smooth; level
|| 平直
tonggi: ; s'tuix:
- Sie hongtex mxtadtid oah khitciah. 🗣 (u: Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.) 死皇帝毋值得活乞食。 [wt][mo] Sí hông-tè m̄-ta̍t-tit ua̍h khit-tsia̍h.
[#]
- 1. ()
|| 去世的皇帝,比不上還活著的乞丐。勉勵人要珍惜生命,窮苦活著總比富貴死去還要強。
- 🗣le: Lie chiefn'ban m'thafng ui'tiøh cit'sii sid'pai laai kviaa'tea'lo, laang korng, “Sie hoong'tex m'tat'tid oah khid'ciah.” Phvae'un zorng`si e koex`khix, oah`leq bi'laai tø u hy'bang. (你千萬毋通為著一時失敗來行短路,人講:「死皇帝毋值得活乞食。」歹運總是會過去,活咧未來就有希望。) (你千萬不要為了一時的失敗而尋短,人們說:「好死不如賴活。」壞運氣總是會過去,活著未來就有希望。)
tonggi: ; s'tuix:
- sortit 🗣 (u: sox'tit) 數值 [wt][mo] sòo-ti̍t
[#]
- 1. () (CE) numerical value
|| 數值
tonggi: ; s'tuix:
- tadtid 🗣 (u: tat'tid) 值得 [wt][mo] ta̍t-tit
[#]
- 1. (V)
|| 所付出的代價和所得到的回報相當。
- 🗣le: Y karm tat'tid lie arn'nef tuix'thai? (伊敢值得你按呢對待?) (他值得你這樣對待嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- Taixtit 🗣 (u: Tai'tit) 大直 [wt][mo] Tāi-ti̍t
[#]
- 1. ()
|| 臺北捷運文湖線站名
tonggi: ; s'tuix:
- thafntit 🗣 (u: tharn'tit) 坦直 [wt][mo] thán-ti̍t
[#]
- 1. (Adv)
|| 使成直向。
- 🗣le: Teg'køf aix giah tharn'tit ciaq e'tid jip`khix. (竹篙愛攑坦直才會得入去。) (竹竿要擺成直向才進得去。)
tonggi: ; s'tuix:
- thoftit 🗣 (u: thor'tit) 土直 [wt][mo] thóo-ti̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容一個人個性率真、剛直,不會深思熟慮,不會拐彎抹角。
- 🗣le: Y ee laang khaq thor'tit, m'ciaq khaq e khix teg'sid`laang. (伊的人較土直,毋才較會去得失人。) (他的人個性比較直率,所以比較容易得罪別人。)
tonggi: ; s'tuix:
- tiautit 🗣 (u: tiaau'tit) 條直 [wt][mo] tiâu-ti̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 憨直、坦率。
- 🗣le: Lie kaq lirn lau'pe pvee tiaau'tit. (你佮恁老爸平條直。) (你和你爸一樣憨直。)
- 2. (V)
|| 事情已經獲得解決、擺平了。
- 🗣le: Si'arn'zvoar cid kvia tai'cix kaux cid'mar iao'boe tiaau'tit? (是按怎這件代誌到這馬猶未條直?) (為什麼這件事到現在還沒擺平?)
- 3. (Adj)
|| 乾脆直接而不拖泥帶水。
- 🗣le: Khafng'khoex goar kaf'ki zøx'zøx`leq khaq tiaau'tit! (工課我家己做做咧較條直!) (工作我自己來做還比較乾脆!)
tonggi: ; s'tuix:
- tid 🗣 (u: tid) 得p [wt][mo] tit
[#]
- 1. (V) to get; to obtain; to receive; to gain; to acquire
|| 得到、獲得。
- 🗣le: tid kaf'sarn (得家產) (獲得家產)
- 2. (Adv) may or may not
|| 表示可能或不可能。
- 🗣le: e'tid koex (會得過) (過得去)
- 3. () adj suffix
|| 形容詞後綴。
- 🗣le: laan'tid (難得) (難得)
- 🗣le: harn'tid (罕得) (難得)
tonggi: ; s'tuix:
- tid'ar/tidar 🗣 (u: tit'ar) 姪仔 [wt][mo] ti̍t-á
[#]
- 1. (N)
|| 姪子、姪兒。稱謂。稱兄弟或同輩男性親友的兒子。
tonggi: ; s'tuix:
- tidbak 🗣 (u: tit'bak) 直目 [wt][mo] ti̍t-ba̍k
[#]
- 1. (V)
|| 眼睛直視,眼神空洞。
- 🗣le: Khvoax y gang'gang ti hiaf lorng tit'bak`khix, seh'siin'seh'siin, sym'su tioong'tioong ee khoarn. (看伊愣愣佇遐攏直目去,踅神踅神,心事重重的款。) (看他發愣地在那兒兩眼直視,神情恍惚,心事重重的樣子。)
- 2. (V)
|| 眼神渙散,不省人事。
- 🗣le: Y'sefng khvoax y lorng tit'bak`khix`aq, ma bøo hoxng'khix, kex'siok ka y kib'kiux. (醫生看伊攏直目去矣,嘛無放棄,繼續共伊急救。) (醫生看他都兩眼直視,也沒放棄,繼續為他急救。)
tonggi: ; s'tuix:
- tidciab 🗣 (u: tit'ciab) 直接 [wt][mo] ti̍t-tsiap
[#]
- 1. (Adv)
|| 沒有轉折,不必透過人或事物的傳達。
tonggi: ; s'tuix:
- tidhe 🗣 (u: tit'he) 直系 [wt][mo] ti̍t-hē
[#]
- 1. () (CE) directly related
|| 直系
tonggi: ; s'tuix:
- tidkag 🗣 (u: tit'kag) 直覺 [wt][mo] ti̍t-kak
[#]
- 1. () (CE) intuition
|| 直覺
tonggi: ; s'tuix:
- Tidkaloxng 🗣 (u: Tit'kaf'loxng) 直加弄 [wt][mo] Ti̍t-ka-lòng
[#]
- 1. ()
|| 臺南市安定(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- tidkexng 🗣 (u: tit'kexng) 直徑 [wt][mo] ti̍t-kìng
[#]
- 1. () (CE) diameter
|| 直徑
tonggi: ; s'tuix:
- tidliuliw 🗣 (u: tit'liw'liw) 直溜溜 [wt][mo] ti̍t-liu-liu
[#]
- 1. (Ide)
|| 形容筆直而長的樣子。
- 🗣le: Cid ky chiu'oef tit'liw'liw, e'sae zhuo laai zøx koae'ar. (這枝樹椏直溜溜,會使取來做枴仔。) (這根樹枝很筆直,可以拿來做拐杖。)
tonggi: ; s'tuix:
- tidpafn 🗣 (u: tit'pafn) 值班 [wt][mo] ti̍t-pan
[#]
- 1. (V)
|| 由許多人輪流負責,在規定的時間內執行勤務。
tonggi: ; s'tuix:
- tidpox 🗣 (u: tit'pox) 直播 [wt][mo] ti̍t-pòo
[#]
- 1. () (CE) live broadcast (not recorded); direct Internet broadcasting; (agriculture) direct seeding
|| 直播
tonggi: ; s'tuix:
- tidsengky 🗣 (u: tit'sefng'ky) 直升機 [wt][mo] ti̍t-sing-ki
[#]
- 1. () (CE) helicopter; CL:架[jia4]
|| 直升機
tonggi: ; s'tuix:
- tidsiaw 🗣 (u: tit'siaw) 直銷 [wt][mo] ti̍t-siau
[#]
- 1. () (CE) to sell directly; direct sale (by a factory); direct marketing
|| 直銷
tonggi: ; s'tuix:
- tidsoarn 🗣 (u: tit'soarn) 直選 [wt][mo] ti̍t-suán
[#]
- 1. () (CE) direct election
|| 直選
tonggi: ; s'tuix:
- tidsvoax 🗣 (u: tit'svoax) 直線 [wt][mo] ti̍t-suànn
[#]
- 1. () (CE) straight line; sharply (rise or fall)
|| 直線
tonggi: ; s'tuix:
- tidthaux 🗣 (u: tit'thaux) 直透 [wt][mo] ti̍t-thàu
[#]
- 1. (V)
|| 直達。中間沒有停頓。
- 🗣le: Cid pafng chiaf tit'thaux Hoaf'lieen, tiofng'kafn lorng bøo theeng. (這幫車直透花蓮,中間攏無停。) (這班車直達花蓮,中間沒停。)
tonggi: ; s'tuix:
- tidtit 🗣 (u: tit'tit) 直直 [wt][mo] ti̍t-ti̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 很直,沒有轉彎。
- 🗣le: Cid tiaau lo tit'tit lorng biern tngr'oad. (這條路直直攏免轉斡。) (這條路很直都不用轉彎。)
- 2. (Adv)
|| 不用轉彎地。
- 🗣le: Lie tit'tit kviaa, biern tngr'oad tø kaux`aq. (你直直行,免轉斡就到矣。) (你直直走,不用轉彎就到了。)
- 3. (Adv)
|| 一直、不停地。
- 🗣le: tit'tit korng (直直講) (一直說)
- 🗣le: tit'tit ciah (直直食) (一直吃)
- 4. (Adv)
|| 直接、乾脆。
- 🗣le: Lie tit'tit khix ka y korng tø e'sae, biern zhoe tuix goar ciaf laai. (你直直去共伊講就會使,免揣對我遮來。) (你直接去跟他講就可以,不用找到我這裡來。)
tonggi: ; s'tuix:
- tidtngg-tidto 🗣 (u: tit'tngg-tit'to) 直腸直肚 [wt][mo] ti̍t-tn̂g-ti̍t-tōo
[#]
- 1. (Adj)
|| 直腸子。形容人有話直說,沒有遮掩,性情直爽。
- 🗣le: Y cid ee laang tit'tngg'tit'to, sviu'tiøh sviaq korng sviaq, chviar lie m'thafng kiexn'koaix. (伊這个人直腸直肚,想著啥講啥,請你毋通見怪。) (他這人是個直腸子,想到什麼說什麼,請你不要見怪。)
tonggi: ; s'tuix:
- tiongtit 🗣 (u: tiofng'tit) 忠直 [wt][mo] tiong-ti̍t
[#]
- 1. (Adj)
|| 形容人秉性忠誠正直。
tonggi: ; s'tuix:
- tit 🗣 (u: tit) 直 [wt][mo] ti̍t
[#]
- 1. (Adj) straight
|| 不彎曲的。
- 🗣le: tit lo (直路) (直路)
- 🗣le: tit'svoax (直線) (直線)
- 2. (Adj) upright; just; honest; direct; forthcoming; frank and straightforward
|| 行為或性格坦白爽快。
- 🗣le: tiaau'tit (條直) (坦率)
- 3. (Adv) continuously; always; without pause. (usually duplicated tidtit or tidtid')
|| 一直、沒有間隔的。多用重疊。
- 🗣le: tit'tit korng'oe (直直講話) (一直說話)
- 🗣le: tit'tit løh (直直落) (下個不停)
- 4. (V) to settle; to be clear about
|| 平息、清楚。
- 🗣le: hoef be tit (花袂直) (指攪擾不清)
tonggi: ; s'tuix:
- tit 🗣 (u: tit) 蟄 [wt][mo] ti̍t
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- tit 🗣 (u: tit) 姪p [wt][mo] ti̍t
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- tit 🗣 (u: tit) 值b [wt][mo] ti̍t
[#]
- 1. (V) to be (sb's or sth's) turn; to alternate; to take turns
|| 輪到、輪流。
- 🗣le: tit'pafn (值班) (值班)
tonggi: ; s'tuix:
- tit 🗣 (u: tit) 植s [wt][mo] ti̍t
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- titlangsiøq 🗣 (u: tid'laang'siøq) 得人惜 [wt][mo] tit-lâng-sioh
[#]
- 1. (Adj)
|| 得寵。得到他人的疼惜、寵愛。
- 🗣le: Y ciog tid'laang'siøq`ee. (伊足得人惜的。) (他很得寵。)
tonggi: ; s'tuix:
- titlangthviax 🗣 (u: tid'laang'thviax) 得人疼 [wt][mo] tit-lâng-thiànn
[#]
- 1. (V)
|| 討人喜愛。
- 🗣le: Cid ee girn'ar cyn tid'laang'thviax. (這个囡仔真得人疼。) (這個小孩很討人喜歡。)
tonggi: ; s'tuix:
- titsex 🗣 (u: tid'sex) 得勢 [wt][mo] tit-sè
[#]
- 1. (V)
|| 得到權位、獲得有利的形勢。
tonggi: ; s'tuix:
- tongtit 🗣 (u: tofng'tit) 當值 [wt][mo] tong-ti̍t
[#]
- 1. (V)
|| 值班、值更。
- 🗣le: Kyn'ar'jit si goar tofng'tit. (今仔日是我當值。) (今天是我值班。)
tonggi: ; s'tuix:
- Za'po'kviar tid zhanhngg, za'bofkviar tid keazngf. 🗣 (u: Zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf.) 查埔囝得田園,查某囝得嫁粧。 [wt][mo] Tsa-poo-kiánn tit tshân-hn̂g, tsa-bóo-kiánn tit kè-tsng.
[#]
- 1. ()
|| 兒子分得家產,女兒得到嫁妝。早期臺灣家庭財產分配的傳統做法,在父母過世後,田宅等不動產由兒子繼承,女兒則是出嫁時給嫁妝。
- 🗣le: Hien'zhuo'sii karng'kiux liorng'sexng peeng'terng, hau'svef kaq zaf'bor'kviar ee khoaan'li lorng kang'khoarn, hid khoarn “zaf'pof'kviar tid zhaan'hngg, zaf'bor'kviar tid kex'zngf” ee ku'le, tvaf lorng thex'sii`aq. (現此時講究兩性平等,後生佮查某囝的權利攏仝款,彼款「查埔囝得田園,查某囝得嫁粧」的舊例,今攏退時矣。) (當今講求兩性平等,兒子和女兒的權利平等,那種「兒子分家產,女兒得嫁妝」的觀念已經落伍了。)
tonggi: ; s'tuix:
- Ze ho cviax, tid laang thviax. 🗣 (u: Ze ho cviax, tid laang thviax.) 坐予正,得人疼。 [wt][mo] Tsē hōo tsiànn, tit lâng thiànn.
[#]
- 1. ()
|| 坐姿端正,才會惹人疼愛。本為嫁娶儀式時,媒人、長輩常會說的吉祥話。
- 🗣le: Pien'na tuo'tiøh kex'zhoa ee sii, larn tvia'tvia e thviaf'tiøh moee'laang'pøo korng “ze ho cviax, tid laang thviax” ee hør'oe laai ciog'hog syn'laang. (便若拄著嫁娶的時,咱定定會聽著媒人婆講「坐予正,得人疼」的好話來祝福新人。) (每當嫁娶的時候,我們總會聽到媒人婆說「坐姿端正,才能使人疼愛」的吉祥話來祝福新人。)
- 2. ()
|| 引申為勸誡人要端正儀容姿態,才能讓人留下好印象。
- 🗣le: Lau'sw siong'khøx tvia kax goarn korng “ze ho cviax, tid laang thviax”, si hy'bang hak'sefng girn'ar ti kaux'seg siong'khøx aix ze ho six'cviax, na'bøo, e ho laang phvae ixn'siong. (老師上課定教阮講「坐予正,得人疼」,是希望學生囡仔佇教室上課愛坐予四正,若無,會予人歹印象。) (老師上課常常教我們「坐端正,使人疼」,是希望學生在教室上課能坐姿端正,否則,會給人家不好的印象。)
tonggi: ; s'tuix:
- zhwtid 🗣 (u: zhuo'tid) 取得 [wt][mo] tshú-tit
[#]
- 1. () (CE) to acquire; to get; to obtain
|| 取得
tonggi: ; s'tuix: