Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for ah, found 53, display thaau-15:
`aq 🗣 (u: `aq) t [wt][mo] --ah [D]
1. (Int) particle at sentence head expressing surprise, realization, awakening, etc || 放在句首,表示驚奇、醒悟等情緒。
1: Aq! Goaan'laai juu'zhuo! (啊!原來如此!) ()
2. (Part) sentence-final particle expressing conclusion, completion, or to draw attention to a topic || 句末語助詞,表示語氣完結或提示主題。
1: Lie beq khix`bøo? Hør`aq! (你欲去無?好啊!) (你要去嗎?好啊!)
3. (Part) Sentence-initial particle indicating raising a topic or a shift in mood. also `iaq || 句首助詞,用於表示提起主題或轉折語氣,也讀為--iah。
1: Aq tøf y m laai, goarn ciaq'e khiaxm cit ee laang. (啊都伊毋來,阮才會欠一个人。) (都是因為他不來,我們才會缺一個人。)

tonggi: ; s'tuix:
`aq 🗣 (u: `aq) [wt][mo] --ah [D]
1. (Part) sentence-final particle expressing completion || 語尾助詞,表示動作完成。
1: Goar ciah'par`aq. (我食飽矣。) (我吃飽了。)

tonggi: ; s'tuix:
`laq 🗣 (u: `laq) t [wt][mo] --lah [D]
1. (Part) sentence-final particle: completion. often used with the word `aq for emphasis || 語尾助詞,用以表示完成,常與「矣」(--ah)連用,以加強語氣。
1: Y ie'kefng laai`aq`laq. (伊已經來矣啦。) (他已經來了啦。)
2: hør`aq`laq (好矣啦) (好了啦)
2. (Part) sentence-final particle: dissatisfaction and perfunctoriness || 語尾助詞,帶有不悅、敷衍、不樂意的意味。
1: Hør`laq! Maix zhar`laq! (好啦!莫吵啦!) (好啦!別吵啦!)
2: ciaq'køq'korng`laq (才閣講啦) (再說吧)
3: bøo'aix`laq (無愛啦) (不要啦)

tonggi: ; s'tuix:
ab'ar/aqar 🗣 (u: ap'ar ah'ar) 盒仔 [wt][mo] a̍p-á [D]
1. (N) || 盒子、匣子。有底有蓋,可以開合的盛物器皿。

tonggi: ; s'tuix:
ah 🗣 (u: ah) p [wt][mo] a̍h [D]
1. (N) small box; case. has bottom and lid. household container || 盒子、匣子。有底有蓋,可以開合的盛物器皿。
1: thiq ah (鐵盒) ()

tonggi: ; s'tuix:
ah'afkviar 🗣 (u: aq'ar'kviar) 鴨仔囝 [wt][mo] ah-á-kiánn [D]
1. (N) || 小鴨子。

tonggi: aq, ah'ar; s'tuix:
ah'aftafn 🗣 (u: aq'ar'tafn) 鴨仔癉 [wt][mo] ah-á-tan [D]
1. (N) || 瘦弱、發育不良的鴨子。

tonggi: ; s'tuix:
ah'ar 🗣 (u: aq'ar) 鴨仔 [wt][mo] ah-á [D]
1. (N) || 鴨、鴨子。常見家禽的一種。嘴扁平,腳短,趾間有蹼,擅長游水。

tonggi: aq, ah'afkviar; s'tuix:
Ah'ar thviaf luii. 🗣 (u: Aq'ar thviaf luii.) 鴨仔聽雷。 [wt][mo] Ah-á thiann luî. [D]
1. () || 比喻完全聽不懂。

tonggi: ; s'tuix:
ah'au 🗣 (u: aq'au) 押後 [wt][mo] ah-āu [D]
1. (V) || 殿後,在最後面。
1: Goarn sefng kviaa, lirn aq'au. (阮先行,恁押後。) (我們先走,你們殿後。)

tonggi: ; s'tuix:
ah'un 🗣 (u: aq'un) 押韻 [wt][mo] ah-ūn [D]
1. (V) || 詩詞歌賦中,某些句子的末字使用韻母相同或相近的字,使音調和諧優美。
1: Zøx sy na bøo aq'un, bøo seeng sy. (做詩若無押韻,就無成詩。) (作詩若沒有押韻,就不成詩了。)

tonggi: taokux; s'tuix:
ah/iah 🗣 (u: ah iah) t [wt][mo] a̍h [D]
1. (Adv) (in rhetorical questions) why; why on earth (i.e. there is no need); why bother || 何必、何須、哪。反問語,表示疑問。
1: Lie ah'sae korng? (你曷使講?) (你何須說?)
2: Lie ah'tiøh arn'nef zøx? (你曷著按呢做?) (你何必這樣做?)
2. (Adv) used for emphasis (still) || 表示強調的語氣。
1: Cid ciorng tai'cix lie ah kvar zøx? (這種代誌你曷敢做?) (這種事情你也敢做?)
2: Zef ah'tiøh korng? (這曷著講?) (這還用說?)

tonggi: ; s'tuix:
ahbi 🗣 (u: aq'bi) 壓味 [wt][mo] ah-bī [D]
1. (V) || 調味去腥。
1: Zuo hii ar thngf aix eng siøf'ciuo aq'bi. (煮魚仔湯愛用燒酒壓味。) (煮魚湯要用酒去腥。)

tonggi: ; s'tuix:
ahbi'ar 🗣 (u: aq'bii'ar) 鴨咪仔 [wt][mo] ah-bî-á [D]
1. (N) || 小鴨子。

tonggi: ; s'tuix:
ahbøfzhuix/ahbwzhuix 🗣 (u: aq'bør'zhuix aq'buo'zhuix) 鴨母喙 [wt][mo] ah-bó-tshuì [D]
1. (N) || 母鴨的嘴。
1: Aq'bør'zhuix borng løf. (鴨母喙罔叨。) (母鴨的嘴隨便動動,姑且撈點食物。引申為效果有無或大小,均無所謂,反正沒損失。)

tonggi: ; s'tuix:

plus 38 more ...