Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for bøo kaux, found 6,
bøkaotang 🗣 (u: bøo'kaux'tang) 無夠重 [wt][mo] bô-kàu-tāng [D]
1. (Adj) || 不夠重、重量不足,也引申為看不起人。
1: Lie maix khvoax goar bøo'kaux'tang, goar m si hør khy'hu`ee. (你莫看我無夠重,我毋是好欺負的。) (你不要看不起我,我不是好欺負的。)

tonggi: 看人無點; s'tuix:
bøkaux 🗣 (u: bøo'kaux) 無夠 [wt][mo] bô-kàu [D]
1. (Adv) || 不夠、不到,表示程度上的不足。
1: bøo'kaux eng (無夠用) (不夠用)
2: bøo'kaux'khvoax (無夠看) (不夠看、不到水準)

tonggi: 無夠額, putciog, 未到; s'tuix:
bøo-kaogøeh 🗣 (u: bøo-kaux'gøeh) 無夠月 [wt][mo] bô-kàu-gue̍h/bô-kàu-ge̍h [D]
1. (V) || 早產。胎兒在子宮內發育月數不足,便因故出生。

tonggi: ; s'tuix:
Jinzeeng-seasu poee kaokaux, bøo tviar køq bøo zaux. 🗣 (u: Jiin'zeeng-sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux.) 人情世事陪到到,無鼎閣無灶。 [wt][mo] Jîn-tsîng-sè-sū puê kàu-kàu, bô tiánn koh bô tsàu. [D]
1. () || 形容人為了應付各種交際應酬而產生經濟問題的狀況。

tonggi: ; s'tuix:
Sii kaux sii tamtngf, bøo bie ciaq zuo hancii thngf./Sii kaux sii tamtngf, bøo bie ciaq zuo hanzuu thngf. 🗣 (u: Sii kaux sii tafm'tngf, bøo bie ciaq zuo hafn'cii/zuu thngf.) 時到時擔當,無米才煮番薯湯。 [wt][mo] Sî kàu sî tam-tng, bô bí tsiah tsú han-tsî thng. [D]
1. () || 比喻到時候再說、隨機應變。

tonggi: ; s'tuix:
Zhvef ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf./Chvy ciah tøf bøkaux, nar u thafng phagkvoaf. 🗣 (u: Zhvef/Chvy ciah tøf bøo'kaux, nar u thafng phak'kvoaf.) 生食都無夠,哪有通曝乾。 [wt][mo] Tshenn tsia̍h to bô-kàu, ná ū thang pha̍k-kuann. [D]
1. () || 生吃已嫌不足,哪有多餘的可以曬乾?比喻現實生活已捉襟見肘,對未來的日子更不敢奢望。

tonggi: ; s'tuix: