Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for hør hør laang, found 5,
Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør. 🗣 (u: Hoef bøo paq jit aang, laang bøo chiefn jit hør.) 花無百日紅,人無千日好。 [wt][mo] Hue bô pah ji̍t âng, lâng bô tshian ji̍t hó. [D]
1. () || 比喻人生本來就無法永遠順利。

tonggi: ; s'tuix:
høfgiaqlaang 🗣 (u: hør'giah'laang) 好額人 [wt][mo] hó-gia̍h-lâng [D]
1. (N) || 有錢人。錢財充裕、生活富足的人。
1: Hør'giah'laang ee sefng'oah kaq larn si bøo kang'khoarn`ee. (好額人的生活佮咱是無仝款的。) (有錢人的生活和我們是不一樣的。)

tonggi: uxcvilaang, zaizuo, huoho; s'tuix:
høfhøflaang 🗣 (u: hør'hør'laang) 好好人 [wt][mo] hó-hó-lâng [D]
1. (Exp) || 好端端的、正常的人。
1: Hør'hør'laang m zøx, beq khix øh phvae? (好好人毋做,欲去學歹?) (不好好做個有用的人,居然要去學做壞事?)

tonggi: ; s'tuix:
høflaang 🗣 (u: hør'laang) 好人 [wt][mo] hó-lâng [D]
1. () || 好人

tonggi: ; s'tuix:
Khngx laang zøx hør tai, khah'viaa ciah zafzay./Khngx laang zøex hør tai, khah'viaa ciah zafzay. 🗣 (u: Khngx laang zøx/zøex hør tai, khaq'viaa ciah zar'zay.) 勸人做好代,較贏食早齋。 [wt][mo] Khǹg lâng tsò hó tāi, khah-iânn tsia̍h tsá-tsai. [D]
1. () || 強調積功德要重實質而輕形式。也有諷刺嘴巴吃齋卻心無善念的人的意思。

tonggi: ; s'tuix: