Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for hj:閬*, found 7,
- 🗣 larnggøeh 🗣 (u: laxng'goeh geh laxng'gøeh) 閬月 [wt][mo] làng-gue̍h/làng-ge̍h
[#]
- 1. (N)
|| 隔月。
- 🗣le: (u: Cid khaf hoe'ar'cvii laxng'goeh siw cit pae.) 🗣 (這跤會仔錢閬月收一擺。) (這個互助會錢隔月收一次。)
- 2. (Adv)
|| 隔了一個月,空了一個月。
- 🗣le: (u: Y ie'kefng laxng'goeh bøo tngr`laai`aq.) 🗣 (伊已經閬月無轉來矣。) (他已經隔了一個月沒回家了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 larngkafng 🗣 (u: laxng'kafng) 閬工 [wt][mo] làng-kang
[#]
- 1. (V)
|| 抽空。抽出空閒時間。
- 🗣le: (u: Lie na u'eeng, tø aix laxng'kafng khix ka y khvoax`cit'e.) 🗣 (你若有閒,就愛閬工去共伊看一下。) (你要是有空的話,應該抽個空去看他一下。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 larngkarng 🗣 (u: laxng'karng) 閬港 [wt][mo] làng-káng
[#]
- 1. (V)
|| 設法潛逃到外地。
- 🗣le: (u: Pien'na tuo'tiøh ciexn'zefng, u'cvii'laang lorng sefng laxng'karng.) 🗣 (便若拄著戰爭,有錢人攏先閬港。) (只要碰到戰爭,有錢人都先設法逃到外地去。)
- 2. (V)
|| 開溜。逃離現場。
- 🗣le: (u: Goar kiøx goarn kviar ka goar taux kox'tvax, y soaq laxng'karng khix kaq laang tong'kiuu.) 🗣 (我叫阮囝共我鬥顧擔,伊煞閬港去佮人撞球。) (我叫我兒子幫我顧攤子,他竟開溜去跟人家打撞球。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 larngphang 🗣 (u: laxng'phang) 閬縫 [wt][mo] làng-phāng
[#]
- 1. (V)
|| 空出時間、抽空、趁隙等。
- 🗣le: (u: Larn khaq'theeng'ar laxng'phang laai'khix ciah cit'koar'ar tiarm'sym.) 🗣 (咱較停仔閬縫來去食一寡仔點心。) (我們等一下抽個空去吃些點心。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laxng 🗣 (u: laxng) 閬t [wt][mo] làng
[#]
- 1. (V) to empty; to vacate; to make unoccupied; to make (some time or space) available (for sb)
|| 空、騰出。
- 🗣le: (u: Lie siør laxng cit phang ho y ze.) 🗣 (你小閬一縫予伊坐。) (你稍微騰出一個位子讓他坐。)
- 🗣le: (u: laxng'kafng) 🗣 (閬工) (空一天、抽空)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 laxng hoxphang 🗣 (u: laxng ho'phang) 閬雨縫 [wt][mo] làng hōo-phāng
[#]
- 1. (Exp)
|| 雨暫時停歇。也指趁著雨暫停的空檔。
- 🗣le: (u: Thaxn laxng ho'phang, goar beq sefng laai'khix`aq.) 🗣 (趁閬雨縫,我欲先來去矣。) (趁著雨歇,我要先離開了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 loxng 🗣 (u: loxng) 閬 [wt][mo] lòng
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 15