Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for hj:食*, found 75,
ciah 🗣 (u: ciah) p [wt][mo] tsia̍h [#]
1. (V) to eat; to consume || 吃。
le: ciah koea'cie 🗣 (食果子) (吃水果)
2. (V) to drink || 喝、飲。
le: ciah'tee 🗣 (食茶) (喝茶)
le: ciah siøf'ciuo 🗣 (食燒酒) (喝酒)
3. (V) to suck; to inhale || 吸食。
le: ciah'hwn 🗣 (食薰) (抽煙)
4. (V) to rely on sth (for support etc); to depend on || 依靠、以……為食。
le: ciah'thaau'lo 🗣 (食頭路) (依工作過活)
le: ciah'miaa 🗣 (食名) (依靠名聲、浪得虛名)
le: ciah'pøf 🗣 (食褒) (喜歡被稱讚)
5. (V) to live; to be alive; to survive || 活、活命。
le: Ciah kaq lau'lau'lau. 🗣 (食甲老老老。) (活到長命百歲。)
6. (V) to be corrupt; to embezzle; to appropriate; to steal || 貪汙、偷取。
le: ciah'cvii 🗣 (食錢) (吃錢、貪汙)
le: ciah'chixn'thaau 🗣 (食秤頭) (偷斤減兩)
7. (V) to bear; to support (e.g. ship's load) || 受力、承受。
le: Cid ciaq zuun ciah'zuie goa chym? 🗣 (這隻船食水偌深?) (這條船在水中受力有多深?)
le: ciah'hofng 🗣 (食風) (承受風力)
8. (V) to dye (fabric etc); to apply color || 上色、著色。
le: Cid luie hoef svoax'tiaau oe'liao, seg aix ciah khaq iam`leq. 🗣 (這蕊花線條畫了,色愛食較豔咧。) (這朵花的線條畫完,顏色要塗豔麗一點。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah bie m zay bie kex. 🗣 (u: Ciah bie m zay bie kex.) 食米毋知米價。 [wt][mo] Tsia̍h bí m̄ tsai bí kè. [#]
1. () || 吃米飯不曉得米的價錢。形容只知享受,不知生活疾苦的人。
le: Cit liap pien'tofng thaxn laang zap khof giin, køq khix ho laang hiaam korng sviw kuix, cyn'cviax siciah bie m zay bie kex”. 🗣 (一粒便當趁人十箍銀,閣去予人嫌講傷貴,真正是「食米毋知米價」。) (一個便當賺十塊錢,還被人嫌太貴,實在是「只知享受,不知生活疾苦的人」。)
le: Goarn taw ee svaf tngx lorng goar teq hoat'løh, goarn afng kaq girn'ar lorng kafn'naf zay'viar thafng ciah, u'sii køq e hiaam bøo hør'liau`ee thafng paix gee'zøo'siin, cyn cviax siciah bie m zay bie kex”. 🗣 (阮兜的三頓攏我咧發落,阮翁佮囡仔攏干焦知影通食,有時閣會嫌無好料的通拜牙槽神,真正是「食米毋知米價」。) (我們家的三餐都是我在張羅,我先生跟孩子都只知道吃,有時候還會嫌沒有美食可以祭五臟廟,真的是「吃米飯不曉得米的價錢」。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah bøo svaf pea erngzhaix, tø bøeq cviu sethiefn. 🗣 (u: Ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø bøeq cviu sef'thiefn.) 食無三把蕹菜,就欲上西天。 [wt][mo] Tsia̍h bô sann pé ìng-tshài, tō beh tsiūnn se-thian. [#]
1. () || 吃不到三把空心菜,就妄想可以上西天了。諷刺人不肯腳踏實地,妄想一步登天。
le: AF'beeng khuy'tiaxm zøx'sefng'lie u thaxn'tiøh cit'tiarm'ar cvii, sviu'beq ciøq cvii khuy lieen'sør'tiaxm, yn bor kirn ka toxng korng, lie m'thafngciah bøo svaf pea exng'zhaix, beq cviu sef'thiefn”. 🗣 (阿明開店做生理有趁著一點仔錢,就想欲借錢開連鎖店,𪜶某緊共擋講,你毋通「食無三把蕹菜,就欲上西天」。) (阿明開店做生意是賺到了一點錢,就想要貸款開連鎖店,他太太趕忙阻止他說,你別「吃不到三把空心菜,就妄想可以上西天」。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq. 🗣 (u: Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.) 食魚食肉,也著菜佮。 [wt][mo] Tsia̍h hî tsia̍h bah, iā tio̍h tshài kah. [#]
1. () || 吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。表示飲食要均衡身體才會健康。
le: Chviar'laang'kheq toa'hii'toa'baq cyn phofng'phaix, m'køq laang teq korng, “Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.” Na'bøo, eeng'iorng bøo peeng'kyn, khix'tøx hai. 🗣 (請人客大魚大肉真豐沛,毋過人咧講:「食魚食肉,也著菜佮。」若無,營養無平均,去倒害。) (請客大魚大肉很豐盛,不過人家說:「吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。」否則,營養不均衡,反而糟糕。)
tonggi: ; s'tuix:
ciah høfliau 🗣 (u: ciah hør'liau) 食好料 [wt][mo] tsia̍h hó-liāu [#]
1. (Exp) || 吃大餐、享受美食。
le: Lea'paix'sii'ar, peeng'iuo siøf'ciøf zhud'khix ciah hør'liau. 🗣 (禮拜時仔,朋友相招出去食好料。) (星期假日,朋友相約外出吃大餐。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah hør taux siøpøx./Ciah hør taux svapøx. 🗣 (u: Ciah hør taux siøf/svaf'pøx.) 食好鬥相報。 [wt][mo] Tsia̍h hó tàu sio-pò. [#]
1. () || 吃到好東西,對外廣為介紹。引申為若有好東西,大家會口耳相傳。
le: Taai'oaan ee oong'laai'sof, yn'ui tak'kefciah hør taux siøf'pøx”, cid'mar ie'kefng cviaa'zøx koafn'kofng'kheq siong aix bea ee tarn'lo`aq. 🗣 (臺灣的王梨酥,因為逐家「食好鬥相報」,這馬已經成做觀光客上愛買的等路矣。) (臺灣的鳳梨酥,因為大家「口耳相傳」,現在已成為觀光客最喜歡買的伴手禮了。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svef gyn'ar hør iøchi./Ciah køef, øe khykef; ciah jiu'hii, svy gyn'ar hør iøchi. 🗣 (u: Ciah køef, øe khie'kef; ciah jiuu'hii, svef/svy girn'ar hør iøf'chi.) 食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。 [wt][mo] Tsia̍h ke, ē khí-ke; tsia̍h jiû-hî, senn gín-á hó io-tshī. [#]
1. () || 吃雞,會使家道興盛;吃魷魚,生下來的小孩容易養育。借諧音的吉祥話,說出心中的祝福。搬新家、結婚、生子、宴會時皆可以使用。
le: Kor'zar kex'zhoa ee hofng'siok cviaa sym'seg, syn'niuu axm'tngx aix ti paang'kefng lai'tea ciah, hør'mia'pøo phaang kuie'hang'ar png'zhaix jip`laai, u kef'baq, jiuu'hii, køq e korng hør'oe, “Ciah kef, e khie'kef; ciah jiuu'hii, svef girn'ar hør iøf'chi.” Ho syn'niuu cie'ky kiafm ciog'hø. 🗣 (古早嫁娶的風俗誠心適,新娘暗頓愛佇房間內底食,好命婆捀幾項仔飯菜入來,有雞肉、鰇魚,閣會講好話:「食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。」予新娘止飢兼祝賀。) (舊時結婚的風俗很有趣,新娘的晚餐要在臥室裡吃,喜娘會端幾樣飯菜進來,有雞肉、魷魚,還會說吉祥話:「吃雞,會建立家庭;吃魷魚,生出來的孩子會很好養育。」給新娘墊墊肚子兼祝福。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah køefcie paix chiuxthaau; ciah bypng paix zhanthaau. 🗣 (u: Ciah køea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau.) 食果子拜樹頭;食米飯拜田頭。 [wt][mo] Tsia̍h kué-tsí pài tshiū-thâu; tsia̍h bí-pn̄g pài tshân-thâu. [#]
1. () || 吃水果,要拜謝樹根;吃米飯,要拜謝田地。指人要懂得感恩,飲水思源,不可忘本。通常僅單用「食果子拜樹頭」一句。
le: Y zhud'syn kof'jii'vi, kaf'zaix u cit'koar sien'sym jiin'su ka y ciaux'kox, toa'haxn liao'au ma zay thafngciah koea'cie paix chiu'thaau; ciah bie'png paix zhaan'thaau”, tvia'tvia tngr'khix zøx gi'kafng. 🗣 (伊出身孤兒院,佳哉有一寡善心人士共伊照顧,大漢了後嘛知通「食果子拜樹頭;食米飯拜田頭」,定定轉去做義工。) (他出身孤兒院,還好有一些善心人士照顧他,長大以後他也懂得要「飲水思源」,常常回去當義工。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah laang cidkyn, iaxtiøh heeng laang 4-niuo./Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo./Ciah laang cit kwn, ia tiøh heeng laang six niuo. 🗣 (u: Ciah laang cit kyn/kwn, ia tiøh heeng laang six niuo.) 食人一斤,也著還人四兩。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kin, iā tio̍h hîng lâng sì niú. [#]
1. () || 吃了他人一斤的糧食,最少得還人家四兩。指受人恩惠,縱然自己很困苦,多少總要擠一點出來報答別人。比喻知恩圖報。
le: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 🗣 (人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。) (人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。)
2. () || 進一步引申,告誡世人不要隨便收受他人饋贈,拿人家的都要奉還,天下沒有白吃的午餐。
le: Siok'gie korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tvia'tvia siw laang ee mih'kvia, lie au'pae beq theh sviar'miq heeng`laang? 🗣 (俗語講:「食人一斤,也著還人四兩。」定定收人的物件,你後擺欲提啥物還人?) (俗話說:「天下沒有白吃的午餐。」你經常收受人家的饋贈,以後要拿什麼回報?)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah laang cit khao, pøx laang cit tao. 🗣 (u: Ciah laang cit khao, pøx laang cit tao.) 食人一口,報人一斗。 [wt][mo] Tsia̍h lâng tsi̍t kháu, pò lâng tsi̍t táu. [#]
1. () || 吃人一口,要回報一斗。意為受人恩惠時要感恩圖報,並加倍奉還。
le: Y ti kof'jii'vi toa'haxn, siu'tiøh cyn ze laang ee koafn'zo. Toa'haxn liao'au su'giap zøx liao cyn seeng'kofng, y zay'viarciah laang cit khao, pøx laang cit taoee tø'lie, ma koafn ciog ze cvii pafng'zo sw'iaux zaxn'zo ee kof'jii. 🗣 (伊佇孤兒院大漢,受著真濟人的捐助。大漢了後事業做了真成功,伊知影「食人一口,報人一斗」的道理,嘛捐足濟錢幫助需要贊助的孤兒。) (他在孤兒院長大,受到很多人的捐助。長大以後事業很成功,他懂得「知恩圖報」的道理,也捐很多錢幫助需要贊助的孤兒。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe. 🗣 (u: Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe.) 食人頭鍾酒,講人頭句話。 [wt][mo] Tsia̍h lâng thâu tsing tsiú, kóng lâng thâu kù uē. [#]
1. () || 喝第一杯酒,講第一句話。主人通常會請宴席上的長者或貴賓第一個講話,講話者常用此句作為開場白表示僭越、自謙之意。
le: Kog'ui chyn'cviaa peeng'iuo, siefn'cixn si'toa, goarciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oeu khaq ciaxm'khoaan, kyn'ar'jit si zuo'jiin'kaf chid'zap hoex toa'siu, larn tak'kef ciog y peeng'afn sun'si ciah paq'ji. 🗣 (各位親情朋友、先進序大,我「食人頭鍾酒,講人頭句話」有較僭權,今仔日是主人家七十歲大壽,咱逐家祝伊平安順序食百二。) (各位親朋好友、前輩們,我「喝第一杯酒,講第一句話」較為越權,今天是主人七十歲生日,我們大家祝他平安順遂活到一百二十歲。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah tiøh iøh, zhvezhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh./Ciah tiøh iøh, chvizhao cit hiøh; ciah mxtiøh iøh, jinsym cit ciøh. 🗣 (u: Ciah tiøh iøh, zhvef/chvy'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh.) 食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石。 [wt][mo] Tsia̍h tio̍h io̍h, tshenn-tsháu tsi̍t hio̍h; tsia̍h m̄-tio̍h io̍h, jîn-sim tsi̍t tsio̍h. [#]
1. () || 吃對藥,一葉的藥草就能見效;吃錯藥,吃再多高價珍貴的人參也無效。比喻做事要能切中要點、掌握關鍵,才不會徒勞無功,而能有事半功倍之效。
le: Ek'kefng'ar ee zuie'tø'thaau teq lau zuie, goarn siefn buo tøf be hør'sex, kied'kiok goarn af'paq giah oah'parn'ar ka sør ho aan, cit'e'chiuo hør'sex'liw'liw, u'viar siciah tiøh iøh, zhvef'zhao cit hiøh; ciah m'tiøh iøh, jiin'sym cit ciøh”. 🗣 (浴間仔的水道頭咧漏水,阮仙舞都袂好勢,結局阮阿爸攑活扳仔共鎖予絚,一下手就好勢溜溜,有影是「食著藥,青草一葉;食毋著藥,人參一石」。) (浴室的水龍頭漏水,我們怎麼修理都沒用。結果我爸爸拿活動板手將它鎖緊,三兩下就搞定,正所謂「做事掌握關鍵,方能達到事半功倍之效」。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah tvy ciah kiaam, zhaux kha'phvixliaam. 🗣 (u: Ciah tvy ciah kiaam, zhaux khaf'phvi'liaam.) 食甜食鹹,臭跤鼻臁。 [wt][mo] Tsia̍h tinn tsia̍h kiâm, tshàu kha-phīnn-liâm. [#]
1. () || 又吃甜的又吃鹹的,小腿前面會生瘡。用來勸誡人飲食要有節度,注意均衡的營養和衛生。「跤鼻臁」是小腿脛骨,與食物沒有直接關係,僅是順口的比喻。
le: Lie m'thafng suii ciah'par køq ciah pefng, ciah six'siux'ar, ciaq beciah tvy ciah kiaam, zhaux khaf'phvi'liaam”. 🗣 (你毋通隨食飽就閣食冰、食四秀仔,才袂「食甜食鹹,臭跤鼻臁」。) (你不要剛吃飽就又吃冰、吃零食,才不會「吃了甜的又吃鹹的,小腿長出瘡來」。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah voar-lai, søeq voar-goa. 🗣 (u: Ciah voar-lai, søeq voar-goa.) 食碗內,說碗外。 [wt][mo] Tsia̍h uánn-lāi, sueh uánn-guā. [#]
1. () || 吃碗內的東西,卻說碗外的東西好。享受親近的人給予的好處,到最後卻為外人說話,暗諷人吃裡扒外,不知感恩。
le: Thaau'kef ciog sixn'jim`y, ho y zøx zuo'koarn, sviu'be'kaux y soaq ho laang bea'siw, ka kofng'sy beq khix taau'piøf ee piøf'kym thaux'lo ho tuix'chiuo ee kofng'sy, u'viar siciah voar'lai, soeq voar'goa”. 🗣 (頭家足信任伊,予伊做主管,想袂到伊煞予人買收,共公司欲去投標的標金透露予對手的公司,有影是「食碗內,說碗外」。) (老闆很信任他,讓他當主管,想不到他卻被人收買,把公司要去投標的標金透露給對手的公司,真的是「不知感恩,吃裡扒外」。)
tonggi: ; s'tuix:
ciah-kaki/ciah-ka'ki 🗣 (u: ciah-kaf'ki) 食家己 [wt][mo] tsia̍h-ka-kī [#]
1. (V) || 失業。指失去工作,回家吃老本。
le: Tngr'khix ciah'kaf'ki. 🗣 (轉去食家己。) (回去吃老本。比喻被解雇、失業。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciah-kirn lorngphoax voar. 🗣 (u: Ciah-kirn loxng'phoax voar.) 食緊挵破碗。 [wt][mo] Tsia̍h-kín lòng-phuà uánn. [#]
1. () || 吃得太快打破碗。用來比喻人做事情若只一心求快,反而容易造成反效果。
le: Laang korng, “Ciah'kirn loxng'phoax voar.” Zøx tai'cix m'hør arn'nef hiofng'hiofng'koong'koong, tiøh sefng sviu ho khaq cym'ciog`leq ciaq laai zøx. 🗣 (人講:「食緊挵破碗。」做代誌毋好按呢兇兇狂狂,著先想予較斟酌咧才來做。) (人家說:「吃得太快容易打破碗。」做事情不要這樣莽莽撞撞的,得先仔細考慮再來做。)
le: Zøx tai'cix na kafn'naf sviu'beq kvoar'kirn seeng'kofng, soaq bøo beq ciaux'po'laai, si eciah'kirn loxng'phoax voar”`oq! 🗣 (做代誌若干焦想欲趕緊成功,煞無欲照步來,是會「食緊挵破碗」喔!) (做事情如果一心只想著要快點成功,卻沒有按部就班,小心「欲速則不達」喔!)
tonggi: ; s'tuix:
ciah-phorngpviar 🗣 (u: ciah-phoxng'pviar) 食膨餅 [wt][mo] tsia̍h-phòng-piánn [#]
1. (Exp) || 膨餅,是一種傳統的小吃甜食。其音為phòng-piánn,與華語「碰壁」的臺灣閩南語讀音phòng piah非常近似。因此,「食膨餅」的意思就是兼取華語「碰壁」之意。
le: Lie si tuix laang sviw bøo kheq'khix, ciaq e pud'sii teq ciah'phoxng'pviar. 🗣 (你就是對人傷無客氣,才會不時咧食膨餅。) (你就是對人太不客氣,才會常常碰壁。)
tonggi: ; s'tuix:
ciah-thaulo 🗣 (u: ciah-thaau'lo) 食頭路 [wt][mo] tsia̍h-thâu-lōo [#]
1. (Exp) || 上班、就業。
le: Y ti yn af'zeg hiaf ciah'thaau'lo. 🗣 (伊佇𪜶阿叔遐食頭路。) (他在他叔叔那裡上班。)
tonggi: ; s'tuix:
ciah-zheng 🗣 (u: ciah-zheng) 食穿 [wt][mo] tsia̍h-tshīng [#]
1. (N) || 吃的和穿的。泛指生活的基本需求。
le: Zøq'sid'laang lorng aix khøx Thvy'kofng'peq`ar, ciaq u thafng ciah'zheng. 🗣 (作穡人攏愛靠天公伯仔,才有通食穿。) (務農的人都要靠老天爺,才有得吃穿。)
tonggi: ; s'tuix:
ciah`laang 🗣 (u: ciah`laang) 食人 [wt][mo] tsia̍h--lâng [#]
1. (V) || 吃人。指剝削、壓迫別人,占人家便宜。
le: Y cyn gaau ciah`laang. 🗣 (伊真𠢕食人。) (他很會占人家便宜。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqaxm 🗣 (u: ciah'axm) 食暗 [wt][mo] tsia̍h-àm [#]
1. (V) || 吃晚飯。
le: Kiøx lirn lau'pe kvoar'kirn tngr'laai ciah'axm`aq. 🗣 (叫恁老爸趕緊轉來食暗矣。) (叫你爸爸趕快回來吃晚飯了。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqchi 🗣 (u: ciah'chi) 食市 [wt][mo] tsia̍h-tshī [#]
1. (Adj) || 形容營業地點人多熱鬧、貨物吸引顧客,生意很興旺的。
le: Tiaxm'bin khuy ti svaf'kag'thafng khaq ciah'chi. 🗣 (店面開佇三角窗較食市。) (開店要在路的轉角,生意才會好。)
2. (Adj) || 暢銷的、搶手的。
le: Cid tex chviux'phvix cid'mar cyn ciah'chi. 🗣 (這塊唱片這馬真食市。) (這張唱片現在很暢銷。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqchirnthaau 🗣 (u: ciah'chixn'thaau) 食秤頭 [wt][mo] tsia̍h-tshìn-thâu [#]
1. (V) || 偷斤減兩。賣東西時,以少報多,欺騙顧客。
le: Zøx'sefng'lie m'thafng ka laang ciah'chixn'thaau. 🗣 (做生理毋通共人食秤頭。) (做生意不可以偷斤減兩欺騙顧客。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqcvii 🗣 (u: ciah'cvii) 食錢 [wt][mo] tsia̍h-tsînn [#]
1. (V) || 收賄、貪汙。
le: Y ciaq m si hid khoarn e ciah'cvii ee laang. 🗣 (伊才毋是彼款會食錢的人。) (他才不是那種會貪汙收賄的人。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqcvikvoaf 🗣 (u: ciah'cvii'kvoaf) 食錢官 [wt][mo] tsia̍h-tsînn-kuann [#]
1. (N) || 貪官、貪官汙吏。
tonggi: ; s'tuix:
ciaqcviw 🗣 (u: ciah'cviw) 食漿 [wt][mo] tsia̍h-tsiunn [#]
1. (V) || 讓布匹衣料在米湯中浸泡再曬乾、燙平,使它增加光滑耐磨的性能。
le: Svaf'ar aix ciah'cviw`koex, ciaq e zhwn. 🗣 (衫仔愛食漿過,才會伸。) (衣服要在米湯中浸泡過,才會平整。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqgoaxkhao 🗣 (u: ciah'goa'khao) 食外口 [wt][mo] tsia̍h-guā-kháu [#]
1. (Exp) || 指不在家吃飯,到外面用餐。
le: Svaf tngx lorng ciah'goa'khao. 🗣 (三頓攏食外口。) (三餐都在外面吃。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqhofng 🗣 (u: ciah'hofng) 食風 [wt][mo] tsia̍h-hong [#]
1. (Adj) || 招風、承受風力。
le: Beq sied hofng'lek hoad'tien'ky, aix ti khaq ciah'hofng ee sor'zai. 🗣 (欲設風力發電機,就愛佇較食風的所在。) ( 要架設風力發電機,就得在比較受風處。)
2. (V) || 被風吹。
le: Cit tin siaux'lieen'ar siøf'ciøf khix hae'kvii chid'thøo, kafn'naf ciah'hofng ma thioxng kaq. 🗣 (一陣少年仔相招去海墘𨑨迌,干焦食風嘛暢甲。) (一群小伙子相約去海邊遊玩,光是吹風也樂得很。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqhog 🗣 (u: ciah'hog) 食福 [wt][mo] tsia̍h-hok [#]
1. (N) || 口福。享用飲食的福氣。
le: Y cyn u ciah'hog, muie cit pae laai, goar lorng tuo'hør teq zuo hør'liau`ee. 🗣 (伊真有食福,每一擺來,我攏拄好咧煮好料的。) (他真有口福,每一次來,我都剛好在煮好吃的東西。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqhwn 🗣 (u: ciah'hwn) 食薰 [wt][mo] tsia̍h-hun [#]
1. (V) || 抽煙、吸煙。
le: Ciah'hwn tuix syn'thea bøo hør. 🗣 (食薰對身體無好。) (抽煙對身體不好。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqjin 🗣 (u: ciah'jin) 食認 [wt][mo] tsia̍h-jīn/tsia̍h-līn [#]
1. (V) || 承認、負責。
le: Tai'cix cid'mar zhud'phoax`aq, kaf'ki m ciah'jin, køq gve beq loa ho pat'laang, sit'zai bøo'lie. 🗣 (代誌這馬出破矣,家己毋食認,閣硬欲賴予別人,實在無理。) (現在事機敗露了,自己不承擔,還硬要賴給別人,實在沒道理。)
2. (V) || 招認、認罪。
tonggi: ; s'tuix:
ciaqkhor 🗣 (u: ciah'khor) 食苦 [wt][mo] tsia̍h-khóo [#]
1. (V) || 吃苦。
le: Ciah'khor toxng'zøx ciah'por. 🗣 (食苦當做食補。) (吃苦當作吃補。比喻苦中作樂。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqkhuy 🗣 (u: ciah'khuy) 食虧 [wt][mo] tsia̍h-khui [#]
1. (V) || 吃虧。遭受損失或委屈。
le: Tak hang lorng beq kex'kaux, siong'boea ciah'khuy`ee si lie kaf'ki. 🗣 (逐項攏欲計較,上尾食虧的是你家己。) (每件事都要計較,最後吃虧的會是你自己。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqlangkaokaux 🗣 (u: ciah'laang'kaux'kaux) 食人夠夠 [wt][mo] tsia̍h-lâng-kàu-kàu [#]
1. (Exp) || 欺人太甚。
le: Na m si y ciah'laang'kaux'kaux, tak'kef ma be kaq y kex'kaux. 🗣 (若毋是伊食人夠夠,逐家嘛袂佮伊計較。) (要不是他欺人太甚,大家也不會跟他計較。)
2. (Exp) || 霸道又用奸巧的手段來取得不法的利益。
le: Khøx'sex y si toa'kvoaf'hor, ciah'laang'kaux'kaux. 🗣 (靠勢伊是大官虎,食人夠夠。) (仗著他是大官,魚肉百姓。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqlat 🗣 (u: ciah'lat) 食力 [wt][mo] tsia̍h-la̍t [#]
1. (V) || 受力。
le: Cid ky thiaau'ar siong ciah'lat. 🗣 (這枝柱仔上食力。) (這根柱子受力最多。)
2. (V) || 吃力。
le: Ciah'lau liao'au bak'ciw hoef'hoef, khvoax pøx'zoar ciog ciah'lat. 🗣 (食老了後目睭花花,看報紙足食力。) (年老以後眼茫目花,看報紙很費力。)
3. (Adj) || 比喻精神或情況嚴重、糟糕。
le: Y pve cit'e cyn ciah'lat. 🗣 (伊病一下真食力。) (他病得很嚴重。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqlau 🗣 (u: ciah'lau) 食老 [wt][mo] tsia̍h-lāu [#]
1. (N) || 老年、晚年。年紀老了、年老的時候。
le: Ciah'lau bøo'hau, or bøo thoo'tau. 🗣 (食老無效,挖無塗豆。) (年紀大了就沒用了,連花生都挖不到。是老人家調侃自己的俏皮話。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqlauxzhutphiah 🗣 (u: ciah'lau'zhud'phiah) 食老出癖 [wt][mo] tsia̍h-lāu-tshut-phia̍h [#]
1. (Exp) || 活到一大把年紀才出麻疹,比喻老了才做出反常的行徑,或是性情大變。
le: Y zøx zap'id'køf go'zap tafng`aq, cid'mar ciaq sviu'beq zhoa'bor, laang korng y si ciah'lau'zhud'phiah. 🗣 (伊做十一哥五十冬矣,這馬才想欲娶某,人講伊是食老出癖。) (他當了五十年的光棍,現在才想要結婚,人家說他是老了才出麻疹。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqlefng/ciaqny 🗣 (u: ciah'lefng/ny) 食奶 [wt][mo] tsia̍h-ling/tsia̍h-ni [#]
1. (V) || 吃奶。指初生嬰兒的飲食行為。
le: ciah'lefng girn'ar 🗣 (食奶囡仔) (吃奶的孩子)
le: ciah'lefng'miaa 🗣 (食奶名) (乳名)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqmia 🗣 (u: ciah'mia) 食命 [wt][mo] tsia̍h-miā [#]
1. (Adj) || 靠命運好而坐享清福。
le: Laang korng, “Te'svaf zaf'bor'kviar ciah'mia”, bok'koaix lie hiaq hør'mia. 🗣 (人講:「第三查某囝食命」,莫怪你遐好命。) (人家說:「第三個女兒運好而坐享清福」,難怪你這麼好命。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqmiaa 🗣 (u: ciah'miaa) 食名 [wt][mo] tsia̍h-miâ [#]
1. (V) || 冒名頂替。
le: Cid hang mih'kvia ho laang ciah'miaa niar`khix`aq. 🗣 (這項物件予人食名領去矣。) (這個東西被人冒名領走了。)
2. (V) || 浪得虛名。
le: Cid kefng tiaxm si ciah'miaa nia'nia, mih'kvia phirn'cid bøo goa hør. 🗣 (這間店是食名爾爾,物件品質無偌好。) (這間店是浪得虛名而已,東西品質不太好。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqmih/sidbut 🗣 (u: sit'but) 食物 [wt][mo] si̍t-bu̍t [#]
1. (N) || 泛指吃的東西。
le: Sit'but id'teng aix zhefng'khix, ciaq u oe'sefng. 🗣 (食物一定愛清氣,才有衛生。) (吃的東西一定要乾淨,才衛生。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqnngr-kviagve/ciaqnngr-kviagvi 🗣 (u: ciah'nngr-kviaf'gve/gvi) 食軟驚硬 [wt][mo] tsia̍h-nńg-kiann-ngē/tsia̍h-nńg-kiann-ngī [#]
1. (Exp) || 欺軟怕硬、欺善怕惡。
le: Y hid ee laang ciah'nngr'kviaf'gve. 🗣 (伊彼个人食軟驚硬。) (他那個人欺善怕惡。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqpar 🗣 (u: ciah'par) 食飽 [wt][mo] tsia̍h-pá [#]
1. (V) || 吃飽。
le: Pag'tor'iaw bøo zaai'tiau zøx khafng'khoex, aix ciah'par ciaq u khuix'lat. 🗣 (腹肚枵無才調做工課,愛食飽才有氣力。) (肚子餓沒辦法工作,要吃飽才有力氣。)
tonggi: ; s'tuix:
Ciaqpar voa iaw. 🗣 (u: Ciah'par voa iaw.) 食飽換枵。 [wt][mo] Tsia̍h-pá uānn iau. [#]
1. () || 先吃飽再把肚子搞餓。形容人徒勞無功,做沒有實質好處的事情;或用來謙稱自己所為只是消磨時間,微不足道。
le: Lie`ee ciog hør'sym køq ciog kheq'khix, korng y zøx cix'kafng kafn'naf si teqciah'par voa iawnia'nia. 🗣 (李的足好心閣足客氣,講伊做志工干焦是咧「食飽換枵」爾爾。) (老李很善良又很客氣,說他做志工只是在「消耗熱量」而已。)
2. () || 引申為不該做的事卻去做、不該管的事卻去管,諷人自找麻煩,吃飽撐著沒事幹。
le: Thex'hiw hiaq kuo`aq, køq kiøx goar løh'khix buo hiaq toa tux, goar tøf m si teqciah'par voa iawkøq. 🗣 (退休遐久矣,閣叫我落去舞遐大注,我都毋是咧「食飽換枵」閣。) (退休那麼久了,還叫我搞那麼大的事情,我又不是「吃飽撐著沒事幹」。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqpien-niafhien 🗣 (u: ciah'pien-niar'hien) 食便領現 [wt][mo] tsia̍h-piān-niá-hiān [#]
1. (Exp) || 茶來伸手,飯來張口。形容人只知生活的享受,卻不知享受的條件來自別人勞動的辛苦。
tonggi: ; s'tuix:
Ciaqpng hongtex toa. 🗣 (u: Ciah'png hoong'tex toa.) 食飯皇帝大。 [wt][mo] Tsia̍h-pn̄g hông-tè tuā. [#]
1. () || 吃飯的時候跟皇帝一樣大。意為吃飯最重要,不管什麼事都不得干擾,等用餐完畢後,再行處理。
le: Jiin'sefng zai'sex, ciah siong tiong'iaux, sor'ie larn korng, “Ciah'png hoong'tex toa.” 🗣 (人生在世,食上重要,所以咱講:「食飯皇帝大。」) (人活在世上,吃飯最重要,所以我們說:「吃飯的時候跟皇帝一樣大。」)
le: 🗣 (「食飯皇帝大」,當咧食飯莫唸東唸西,若欲教示囡仔,食飯飽才講。) (「吃飯的時候跟皇帝一樣大」,正在吃飯時不要唸東唸西,要教訓孩子,吃飽飯再說。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqpng-thviaf 🗣 (u: ciah'png-thviaf) 食飯廳 [wt][mo] tsia̍h-pn̄g-thiann [#]
1. (N) || 飯廳。專供吃飯的廳堂。
tonggi: ; s'tuix:
ciaqpng-tøq 🗣 (u: ciah'png-tøq) 食飯桌 [wt][mo] tsia̍h-pn̄g-toh [#]
1. (N) || 飯桌。吃飯時所用的桌子。
tonggi: ; s'tuix:
ciaqpngxhoe 🗣 (u: ciah'png'hoe) 食飯會 [wt][mo] tsia̍h-pn̄g-huē [#]
1. (N) || 聚餐、飯局。
le: EF'hngf goar u cit ee ciah'png'hoe, bøo beq tngr'khix ciah'axm`aq. 🗣 (下昏我有一个食飯會,無欲轉去食暗矣。) (今晚我有一個飯局,不回去吃晚餐了。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqpor 🗣 (u: ciah'por) 食補 [wt][mo] tsia̍h-póo [#]
1. (V) || 進補。服用補品以調養身體。
tonggi: ; s'tuix:
ciaqpøf 🗣 (u: ciah'pøf) 食褒 [wt][mo] tsia̍h-po [#]
1. (V) || 喜歡受別人的讚美、誇獎。
le: Cid ee girn'ar ciah'pøf. 🗣 (這个囡仔食褒。) (這個孩子喜愛人家讚美。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqseg 🗣 (u: ciah'seg) 食色 [wt][mo] tsia̍h-sik [#]
1. (V) || 用顏料在物品上加顏色。
le: Y cid hang mih'kvia siør'tarn køq aix ciah'seg, zøx liao u'kaux kafng'hw. 🗣 (伊這項物件小等閣愛食色,做了有夠工夫。) (他這件物品等一下還要上色,做得很精緻。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqsit 🗣 (u: ciah'sit) 食食 [wt][mo] tsia̍h-si̍t [#]
1. (N) || 飲食。
le: Y ee ciah'sit cviaa bøo zexng'sioong. 🗣 (伊的食食誠無正常。) (他的飲食很不正常。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqsoong 🗣 (u: ciah'soong) 食倯 [wt][mo] tsia̍h-sông [#]
1. (V) || 欺負老實人、新來的人。
le: Y e ka laang ciah'soong. 🗣 (伊會共人食倯。) (他會欺負老實人。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqsviaf 🗣 (u: ciah'sviaf) 食聲 [wt][mo] tsia̍h-siann [#]
1. (V) || 虛張聲勢。
le: Y kii'sit sviar tai'cix lorng be'hiao, ko cit ky zhuix teq ciah'sviaf nia'nia. 🗣 (伊其實啥代誌攏袂曉,怙一支喙咧食聲爾爾。) (他其實什麼事情都不會,單憑一張嘴虛張聲勢而已。)
2. (V) || 用假的主張來欺騙人。
le: Lie korng chiuo kie goeh'niuu e ho goeh'niuu koaq hvi'ar, hef si beq phiexn girn'ar`ee, goar ho lie be'ciah'sviaf`tid. 🗣 (你講手指月娘會予月娘割耳仔,彼是欲騙囡仔的,我予你袂食聲得。) (你說手指月亮會被月亮割耳朵,那是要騙小孩的,你別想騙我。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqtaang-ciaqthiq 🗣 (u: ciah'taang-ciah'thiq) 食銅食鐵 [wt][mo] tsia̍h-tâng-tsia̍h-thih [#]
1. (Exp) || 指人凶狠殘暴。
le: Y ciah'taang'ciah'thiq, maix khix jiar`y. 🗣 (伊食銅食鐵,莫去惹伊。) (他凶狠殘暴,別去惹他。)
2. (Exp) || 官僚奸商惡霸等仗勢獲取暴利。
le: Cid ee kao'kvoaf sviar'miq khof'mie'siorng tøf kvar theh, cyn'cviax si ciah'taang'ciah'thiq ciah kaux af'luo'miq. 🗣 (這个狗官啥物khoo-mí-sióng都敢提,真正是食銅食鐵食到a-lú-mih。) (這個狗官什麼樣的回扣都敢拿,真的是吃人不吐骨頭。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqtaux 🗣 (u: ciah'taux) 食晝 [wt][mo] tsia̍h-tàu [#]
1. (V) || 吃中飯、吃午飯。
le: AF'efng, hør laai ciah'taux`aq. 🗣 (阿英,好來食晝矣。) (阿英,可以來吃中飯了。)
2. (N) || 中午。用吃午飯來表示中午時分。
le: Ciah'taux ciaq laai ka y khvoax. 🗣 (食晝才來共伊看。) (中午的時候再去探望他。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqtaxngkiaam 🗣 (u: ciah'tang'kiaam) 食重鹹 [wt][mo] tsia̍h-tāng-kiâm [#]
1. (Exp) || 吃得很鹹。指喜歡重口味的食物。
le: Lie iøf'cie bøo hør, tiøh pie zexng'sioong'laang ciah køq'khaq cviar, be'sae chviu erng'koex hiaq aix ciah'tang'kiaam. 🗣 (你腰子無好,著比正常人食閣較汫,袂使像往過遐愛食重鹹。) (你腎臟不好,得比正常人吃得更清淡,不可再像以前那麼愛吃重口味的食物。)
2. (Exp) || 重口味。俚語,比喻胃口養得很大。也指性生活不節制。此說法有嘲諷意味。
le: Hid khof ciah'tang'kiaam, kafng'teeng koex y ee chiuo lorng aix thiw paq hwn cy zap. 🗣 (彼箍食重鹹,工程過伊的手攏愛抽百分之十。) (那個人胃口大,工程讓他經手都要抽百分之十。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqtee 🗣 (u: ciah'tee) 食茶 [wt][mo] tsia̍h-tê [#]
1. (V) || 喝茶。
le: Ciah pefng hoaq liaang, ciah'tee hoaq siøf. 🗣 (食冰喝涼,食茶喝燒。) (吃冰喊冷,喝茶喊燙。俗語,形容只顧自己享受,不管別人死活。)
2. (V) || 「食新娘茶」(tsia̍h sin-niû-tê)的簡稱。婚宴之後,新娘端茶出來請大家喝,藉以拜見公公和婆婆,同時也和親族相見;奉茶時,要講好話,並以紅包回禮。
le: Thviaf'tngg zoafn laang'kheq, laam'lie sox zhefng ee, hie'ciuo ciah cyn ze, thexng'hau køq ciah'tee. 🗣 (廳堂專人客,男女數千个,喜酒食真濟,聽候閣食茶。) (大廳都是客人,男女好幾千個,酒席吃喝多了,等待再喝新娘茶。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqtøq 🗣 (u: ciah'tøq) 食桌 [wt][mo] tsia̍h-toh [#]
1. (V) || 喝喜酒、吃喜酒。參加喜筵、飯局。
le: Y ef'axm khix ciah'tøq, bøo ti zhux`lie. 🗣 (伊下暗去食桌,無佇厝裡。) (他今晚去吃喜酒,不在家。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqzhaix 🗣 (u: ciah'zhaix) 食菜 [wt][mo] tsia̍h-tshài [#]
1. (V) || 吃素、茹素。有人因宗教或健康等因素而不攝取肉類蛋白,稱作吃素。
le: Y zu zhud'six ciah'zhaix kaux'tvaf. 🗣 (伊自出世就食菜到今。) (他從出生就吃素到現在。)
2. (V) || 吃蔬菜。
le: Tvia'tvia ciah zhaix khaq be køf'hied'ab. 🗣 (定定食菜較袂高血壓。) (常常吃蔬菜比較不會高血壓。)
3. (V) || 吃菜、配菜。吃飯時配菜餚。
le: Laai`laq! Cin'liong ciah zhaix, biern kheq'khix. 🗣 (來啦!盡量食菜,免客氣。) (來吧!盡量配菜,不要客氣。請客時勸客人用菜進食的客套話。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqzhanthviaf 🗣 (u: ciah'zhafn'thviaf) 食餐廳 [wt][mo] tsia̍h-tshan-thiann [#]
1. (V) || 去餐廳吃飯。
le: Cid pae chviar'laang'kheq si beq pan'tøq, iah'si beq khix ciah'zhafn'thviaf? 🗣 (這擺請人客是欲辦桌,抑是欲去食餐廳?) (這次請客是要辦桌,還是到餐廳吃?)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqzhefng-niafpien 🗣 (u: ciah'zhefng-niar'pien) 食清領便 [wt][mo] tsia̍h-tshing-niá-piān [#]
1. (Exp) || 茶來伸手,飯來張口。形容人只知生活的享受,卻不知享受的條件來自別人勞動的辛苦。
le: Lie tak'kafng ciah'zhefng'niar'pien, køq u sviar'miq hør hoaan'lør`ee? 🗣 (你逐工食清領便,閣有啥物好煩惱的?) (你每天茶來伸手,飯來張口,還有什麼好煩惱的?)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqzhox 🗣 (u: ciah'zhox) 食醋 [wt][mo] tsia̍h-tshòo [#]
1. (Adj) || 吃醋。醋味酸,人嫉妒時,心裡會覺得酸溜溜的,因此以吃醋比喻嫉妒。多用在愛情方面,也可泛指一般的嫉妒。
le: Khvoax lirn nng ee karm'zeeng ciaq hør, goar e ciah'zhox`neq. 🗣 (看恁兩个感情遮好,我會食醋呢。) (看你們感情這麼好,我會吃醋耶。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqzhøf 🗣 (u: ciah'zhøf) 食臊 [wt][mo] tsia̍h-tsho [#]
1. (V) || 茹葷。進食肉類和蔥、蒜、韭等具有辛辣氣味的蔬菜食物。
le: Zhud'kef'laang be'sae ciah'zhøf. 🗣 (出家人袂使食臊。) (出家人不可以吃葷食。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqzoe 🗣 (u: ciah'zoe) 食罪 [wt][mo] tsia̍h-tsuē [#]
1. (V) || 認罪並接受法律制裁。
le: Hoan'hoad ee laang, suii'sii aix zurn'pi ciah'zoe. 🗣 (犯法的人,隨時愛準備食罪。) (犯罪的人,要隨時有認罪並接受法律制裁的準備。)
2. (V) || 為人頂罪;代人入監服刑。
le: Lau'pe thviax kviar, thex kviar ciah'zoe. 🗣 (老爸疼囝,替囝食罪。) (父親疼愛兒子,為他的兒子頂罪。)
tonggi: ; s'tuix:
ciaqzor 🗣 (u: ciah'zor) 食祖 [wt][mo] tsia̍h-tsóo [#]
1. (N) || 在冬至時,宗親齊聚在祠堂內舉行冬祭,按照長幼尊卑的次序來祭拜祖先。祭拜完後,便利用祠堂宴請宗客,稱為「食祖」。
tonggi: ; s'tuix:
sidiong 🗣 (u: sit'iong) 食用 [wt][mo] si̍t-iōng [#]
1. () (CE) food product; to use as food; edible ||
tonggi: ; s'tuix:
sidliaau 🗣 (u: sit'liaau) 食療 [wt][mo] si̍t-liâu [#]
1. () (CE) food therapy; treatment via food (TCM) ||
tonggi: ; s'tuix:
sidphirn 🗣 (u: sit'phirn) 食品 [wt][mo] si̍t-phín [#]
1. (N) || 指可以供食用的物品。
tonggi: ; s'tuix:
sidphor 🗣 (u: sit'phor) 食譜 [wt][mo] si̍t-phóo [#]
1. () (CE) cookbook; recipe; diet; CL:份[fen4],個|个[ge4] ||
tonggi: ; s'tuix:
sidpor 🗣 (u: sit'por) 食補 [wt][mo] si̍t-póo [#]
1. (N) || 以營養的食物滋補身體。
le: Iøh por pud'juu sit'por. 🗣 (藥補不如食補。) (藥補不如食補。)
tonggi: ; s'tuix:
sidtngg 🗣 (u: sit'tngg) 食堂 [wt][mo] si̍t-tn̂g [#]
1. (N) || 飯廳、飯館。供人飲食的地方。源自日語。
tonggi: ; s'tuix:
sidzaai 🗣 (u: sit'zaai) 食材 [wt][mo] si̍t-tsâi [#]
1. () foodstuff; ingredients || 食材
tonggi: ; s'tuix:
sit 🗣 (u: sit) b [wt][mo] si̍t [#]
1. (N) sth which is eaten; food || 吃的東西。
le: ciah'sit 🗣 (食食) (食物)
le: sit'phirn 🗣 (食品) (食品)
tonggi: ; s'tuix: