Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for it, found 103, display thaau-15:
- `hvoq 🗣 (u: `hvoq) 乎 [wt][mo] --honnh
[D]
- 1. (Part) rhetorical question particle: huh? isn't it?
|| 反問語助詞,表示與問話者確認的語氣。
- 1: Lie kyn'ar'jit beq zhud'khix chid'thøo`hvoq? (你今仔日欲出去𨑨迌乎?) (你今天要出去玩對吧?)
- 2. (Part) rhetorical question particle with a sense of teasing
|| 反問語助詞,帶有調侃的意味。
- 1: Hoef si lie saxng`ee`hvoq? Biern phvae'sex`laq! (花是你送的乎?免歹勢啦!) (花是你送的對吧?別不好意思啦!)
- 3. (Int) interjection expressing understanding or comprehension
|| 感嘆詞。表示領悟的語氣詞。
- 1: Hvoq, goaan'laai si arn'nef`oq! (乎,原來是按呢喔!) (哦,原來是這樣喔!)
tonggi: ; s'tuix:
- `niq 🗣 (u: `niq) 呢t [wt][mo] --nih
[D]
- 1. (Qw) (tag question) isn't that right? isn't it so? questioner is already somewhat certain and seeks to reconfirm
|| 是不是、是嗎。問話者已有幾分確定,表示再度確認的疑問語氣詞。
- 1: Lie khuxn'par`aq`niq? (你睏飽矣呢?) (你睡飽了是嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- `zheq 🗣 (u: `zheq) 嘖t [wt][mo] --tsheh
[D]
- 1. (Int) modal particle meaning blame, rebuke, disdain, it's not worth doing, it's beneath one's dignity
|| 表示責怪、斥喝、不屑的語氣詞。
- 1: Zheq! Lie maix toex`laai`laq! (嘖!你莫綴來啦!) (喂!你不要跟來啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- aw 🗣 (u: aw) 漚 [wt][mo] au
[D]
- 1. (V) to immerse, steep, soak in water long-term
|| 把東西放在水中做長時間的浸泡。
- 1: aw sab'buun (漚雪文) (用肥皂水浸泡)
- 2. (V) to compost (make matter into a heap to let it rot)
|| 堆積成一堆使腐爛。
- 1: aw puii (漚肥) (積成堆肥)
- 3. (V) to invest all currently available capital and expect returns
|| 將現有資本全部投入,期望回本。
- 1: Zhwn go'ban khof zorng aw`løh'khix. (賰五萬箍總漚落去。) (剩五萬塊全部押下去。)
tonggi: ; s'tuix:
- baxn'id 🗣 (u: ban'id) 萬一 [wt][mo] bān-it
[D]
- 1. (Adv)
|| 萬分之一,形容極其微小的機會或事情。
- 1: Ban'id y na zay'viar cid kvia tai'cix, id'teng e khie'sexng'te. (萬一伊若知影這件代誌,一定會起性地。) (萬一他知道這件事情,一定會發脾氣的。)
tonggi: ; s'tuix:
- baxnbu'itsid 🗣 (u: ban'buu'id'sid) 萬無一失 [wt][mo] bān-bû-it-sit
[D]
- 1. (Exp)
|| 指事情非常周全,絕不會出差錯。
- 1: Lie hoxng'sym, arn'nef zøx tø ban'buu'id'sid`aq. (你放心,按呢做就萬無一失矣。) (你放心,這樣做就萬無一失了。)
tonggi: ; s'tuix:
- boaa 🗣 (u: boaa) 磨p [wt][mo] buâ
[D]
- 1. (V) to use whetstone or millstone etc to make it sharp and smooth; to sharpen; to hone
|| 用磨石等磨東西使其鋒利、光滑。
- 1: boaa'tøf (磨刀) ()
- 2. (V) to grind; to polish by grinding; to abrade
|| 研磨。
- 1: Ka iøh'oaan boaa zøx iøh'hurn. (共藥丸磨做藥粉。) (把藥丸研磨成藥粉。)
- 3. (V) to delay; to put off; to procrastinate; to defer; to postpone; to put off; to retard; to slow sth down
|| 拖延、延緩。
- 1: boaa sii'kafn (磨時間) (消磨時間)
- 4. (V) to work hard; to toil; to endure; to steel oneself
|| 操勞、磨練。
- 1: Zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa. (做牛著拖,做人著磨。) (當牛就得拖犁,做人就得操勞。)
tonggi: ; s'tuix:
- bogbeeng-ki'miau/bogbengki'biau 🗣 (u: bok'beeng-kii'miau bok'beeng'kii'biau) 莫名其妙 [wt][mo] bo̍k-bîng-kî-miāu
[D]
- 1. () unfathomable mystery (idiom); subtle and ineffable; unable to make head or tail of it; boring (e.g. movie)
|| 莫名其妙
tonggi: ; s'tuix:
- bøo-itteng 🗣 (u: bøo-id'teng) 無一定 [wt][mo] bô-it-tīng
[D]
- 1. (Exp)
|| 不一定、不確定。
tonggi: bøo-tekkhag; s'tuix:
- bu'hoong 🗣 (u: buu'hoong) 無妨 [wt][mo] bû-hông
[D]
- 1. () no harm (in doing it); One might as well.; It won't hurt.; no matter; it's no bother
|| 無妨
tonggi: ; s'tuix:
- chiq 🗣 (u: chiq) 𩑾t [wt][mo] tshih
[D]
- 1. (V) to point the head down let it droop; to droop head down; to hang the head low
|| 頭向下低垂。
- 1: thaau chiq`løh'khix (頭𩑾落去) (頭低垂下去)
- 2. (Adj) appearance of head drooping down
|| 形容頭低垂下來的樣子。
- 1: thaau chiq'chiq (頭𩑾𩑾) (頭低低地)
tonggi: ; s'tuix:
- cidiaxzeeng/it'iaxzeeng 🗣 (u: cit'ia'zeeng id'ia'zeeng) 一夜情 [wt][mo] tsi̍t-iā-tsîng
[D]
- 1. () one night stand
|| 一夜情
tonggi: ; s'tuix:
- cidpaq khorng'id 🗣 (u: cit'paq khoxng'id) 一百空一 [wt][mo] tsi̍t-pah khòng-it
[D]
- 1. (Num)
|| 一百零一。
tonggi: ; s'tuix:
- goanlaai 🗣 (u: goaan'laai) 原來 [wt][mo] guân-lâi
[D]
- 1. () original; former; originally; formerly; at first; so, actually, as it turns out
|| 原來
tonggi: ; s'tuix:
- hanghii 🗣 (u: hafng'hii) 魴魚 [wt][mo] hang-hî/hang-hû
[D]
- 1. (N)
|| 魟魚。魚類。身體扁平,略呈圓形或菱形,尾部細長呈鞭狀,有毒,被刺中會疼痛。喜歡棲息在泥砂底層的海域。澎湖諺語「一魴、二虎、三沙門、四板午……」(it hang, jī hóo, sann sua-mn̂g, sì pán-ngóo……),意思是凡是被這幾種魚刺到,都會令人吃不消,而排名第一的就是「魴魚」。
tonggi: 魴仔魚; s'tuix:
plus 88 more ...