Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for khiaxm, found 16,
- 🗣 Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] Ang-á-bóo sī sio-khiàm-tsè.
[#]
- 1. ()
|| 今世有緣結為夫妻,乃因前世因果,互相欠債所致。夫妻意見不合相互爭吵時,常用這句話來勸雙方姻緣前定,應以和為貴。
- 🗣le: Goarn zaf'bor'kviar beq kex cixn'zeeng, goar ka y khuy'phoax korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix ho'siofng zwn'tiong, hwn'yn ciaq e kuo'tngg. 🗣 (阮查某囝欲嫁進前,我共伊開破講「翁仔某是相欠債」,愛互相尊重,婚姻才會久長。) (我女兒出嫁前,我開導他說「夫妻是前世因果」,要互相尊重,婚姻才能長久。)
- 🗣le: AF'bie yn afng'ar'bor chiaang'zai teq oafn'kef, AF'bie sviu'beq li'ieen, tak'kef ka y khor'khngx korng “afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex”, aix khaq thwn'lurn`leq. 🗣 (阿美𪜶翁仔某常在咧冤家,阿美想欲離緣,逐家共伊苦勸講「翁仔某是相欠債」,愛較吞忍咧。) (小美他們夫妻常常在吵架,小美想要離婚,大家勸他說「夫妻是互相欠債」,要多忍耐點。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Baykaau gaau khiarmsiaux. 🗣 (u: Bae'kaau gaau khiaxm'siaux.) 䆀猴𠢕欠數。 [wt][mo] Bái-kâu gâu khiàm-siàu.
[#]
- 1. ()
|| 難纏的客人愛賒帳。形容人外型不佳又愛賒帳。
- 🗣le: Hid ee laang'kheq bae køq kau'sae, kiexn'pae laai lorng beq siaf'siaux, tø chviu laang teq korng`ee “bae'kaau gaau khiaxm'siaux”. 🗣 (彼个人客䆀閣厚屎,見擺來攏欲賒數,就像人咧講的「䆀猴𠢕欠數」。) (那個客人長得醜又愛挑剔,買次來都要賒帳,就像人家說的「醜人愛賒帳」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarm'afn 🗣 (u: khiaxm'afn) 欠安 [wt][mo] khiàm-an
[#]
- 1. (Adj)
|| 不平安、身體不適、生病。
- 🗣le: Y syn'thea khiaxm'afn, ciaq e bøo laai siong'pafn. 🗣 (伊身體欠安,才會無來上班。) (他因為身體不舒服,所以沒有到班。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarm'eng 🗣 (u: khiaxm'eng) 欠用 [wt][mo] khiàm-īng
[#]
- 1. (V)
|| 缺錢花用。
- 🗣le: Lie u khiaxm'eng tø laai ka goar korng, goar e'taxng ciøq`lie. 🗣 (你有欠用就來共我講,我會當借你。) (你缺錢用就來告訴我,我可以借你。)
- 2. (V)
|| 需要。
- 🗣le: Ciaf'ee mih'kvia lie na u khiaxm'eng tø theh`khix. 🗣 (遮的物件你若有欠用就提去。) (這些東西你如果有需要就拿去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarmhoeq/khiarmhuiq 🗣 (u: khiaxm'hoeq/huiq) 欠血 [wt][mo] khiàm-hueh/khiàm-huih
[#]
- 1. (V)
|| 貧血。
- 🗣le: Y'sefng korng y khiaxm'hoeq, tiøh'aix kef ciah cit'koar khaq eeng'iorng ee mih'kvia. 🗣 (醫生講伊欠血,著愛加食一寡較營養的物件。) (醫生說他貧血,必須多吃一些比較營養的食物。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarmkhøeq 🗣 (u: khiaxm'khoeq kheq khiaxm'khøeq) 欠缺 [wt][mo] khiàm-khueh/khiàm-kheh
[#]
- 1. (V)
|| 因缺少而需要。
- 🗣le: Lie na khiaxm'khoeq sviaq, sefng theh y ee khix eng. 🗣 (你若欠缺啥,先提伊的去用。) (你如果有需要什麼,就先拿他的去用。)
- 2. (V)
|| 不足、不夠。
- 🗣le: Khvoax lie køq khiaxm'khoeq goa'ze, goar laai sviu pan'hoad. 🗣 (看你閣欠缺偌濟,我來想辦法。) (看你還差多少,我來設法。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarmsiaux 🗣 (u: khiaxm'siaux) 欠數 [wt][mo] khiàm-siàu
[#]
- 1. (N)
|| 欠帳。
- 🗣le: Goar m bad teq ka laang khiaxm'siaux. 🗣 (我毋捌咧共人欠數。) (我不曾欠別人帳。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiarmzex 🗣 (u: khiaxm'zex) 欠債 [wt][mo] khiàm-tsè
[#]
- 1. (V)
|| 拖欠別人財物。
- 🗣le: Laang korng e zøx afng'ar'bor si terng'six'laang siøf'khiaxm'zex. 🗣 (人講會做翁仔某是頂世人相欠債。) (有人說會成為夫妻是因為上輩子互相欠債。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiaxm 🗣 (u: khiaxm) 欠 [wt][mo] khiàm
[#]
- 1. (V) to owe (money); to buy or sell on account
|| 賒欠。
- 🗣le: Lie si m si ti goa'khao u khiaxm laang cvii? 🗣 (你是毋是佇外口有欠人錢?) (你是不是在外面欠別人錢?)
- 2. (V)
|| 缺少。
- 🗣le: Lie khiaxm un'tong, thea'lat ciaq e ciaq bae. 🗣 (你欠運動,體力才會遮䆀。) (你少運動,體力才會這麼差。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiaxm 🗣 (u: khiaxm) 歉 [wt][mo] khiàm
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khiaxm 🗣 (u: khiaxm) 芡 [wt][mo] khiàm
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Khiaxm cvii oaxn zeazuo, put'haux oaxn pexbuo. 🗣 (u: Khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo.) 欠錢怨債主,不孝怨爸母。 [wt][mo] Khiàm tsînn uàn tsè-tsú, put-hàu uàn pē-bú.
[#]
- 1. ()
|| 欠錢怨債主,不孝怨父母。意即自己欠別人錢,還反過來埋怨債主來討債;自己不孝順,還反過來抱怨父母對自己不好。比喻不知反省,只會把責任推到他人身上。
- 🗣le: Y khiaxm`laang ee cvii bøo heeng, køq me zex'zuo laai thør'cvii hai y bøo bin'zuo; kaf'ki pud'haux køq u cit'toa'tuy lie'iuu, hiaam pe'buo zap'liam, oaxn pe'buo bøo hør'hør'ar zay'poee, cyn'cviax si “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”. 🗣 (伊欠人的錢無還,閣罵債主來討錢害伊無面子;家己不孝閣有一大堆理由,嫌爸母雜唸,怨爸母無好好仔栽培,真正是「欠錢怨債主,不孝怨爸母」。) (他欠別人錢沒還,還罵債主來討債害他沒面子;自己不孝還有一大篇理由,嫌爸母嘮叨,怨父母沒好好栽培,真是「欠錢怨債主,不孝怨父母」。)
- 🗣le: U cit kux oe korng “khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo”, u ee laang zhar'kor'phiøx, kor'phiøx løh'kex, tak'jit tøf teq me zexng'huo, u laang tø ka y kef cit kux “kor'phiøx poah'sw oaxn zexng'huo”. 🗣 (有一句話講「欠錢怨債主,不孝怨爸母」,有的人炒股票,股票落價,逐日都咧罵政府,有人就共伊加一句「股票跋輸怨政府」。) (有一句話說「欠錢怨債主,不孝怨父母」,有的人炒股票,股票慘跌,天天罵政府,有人就加了一句「股票慘跌怨政府」。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khuikhiaxm 🗣 (u: khuy'khiaxm) 虧欠 [wt][mo] khui-khiàm
[#]
- 1. (V)
|| 虧空。成本賠光了還欠錢。
- 2. (V)
|| 短少、不足。
- 3. (Adj)
|| 過意不去。
- 🗣le: Y tuix goar ciaq'ni hør, goar soaq bøo'hoad'to ka y taux'svaf'kang, sym'lai karm'kag cyn khuy'khiaxm. 🗣 (伊對我遮爾好,我煞無法度共伊鬥相共,心內感覺真虧欠。) (他對我這麼好,我卻無法幫他忙,內心覺得很過意不去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 phauxkhiafm/phøxkhiarm/phøxkhiaxm 🗣 (u: phø'khiaxm) 抱歉 [wt][mo] phō-khiàm
[#]
- 1. (V)
|| 心中不安,過意不去。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siakhiaxm/sia'khiaxm 🗣 (u: siaf'khiaxm) 賒欠 [wt][mo] sia-khiàm
[#]
- 1. (V)
|| 買物品時暫時欠帳,延期付款。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siøkhiarmzex/svakhiarmzex 🗣 (u: siøf/svaf'khiaxm'zex) 相欠債 [wt][mo] sio-khiàm-tsè
[#]
- 1. (V)
|| 相欠。互有虧欠,彼此債務不清。
- 2. (V)
|| 源自佛教的因果說,指這輩子會成為親子或夫妻,是因為上輩子有未了的債務。
- 🗣le: Afng'ar'bor si siøf'khiaxm'zex. 🗣 (翁仔某是相欠債。) (會結為夫妻是上輩子欠了對方的債。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 44