Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for korng korng, found 79,
- bengkorng 🗣 (u: beeng'korng) 明講 [wt][mo] bîng-kóng
[#]
- 1. (V)
|| 明白的說出來。
- 1: U oe tø beeng'korng, m'thafng khngx ti sym'kvoaf'lai. (有話就明講,毋通囥佇心肝內。) (有話就明講,不要放在心裡頭。)
tonggi: benghof; s'tuix:
- Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang. 🗣 (u: Bøe tee korng tee phafng, bøe hoef korng hoef aang.) 賣茶講茶芳,賣花講花紅。 [wt][mo] Bē tê kóng tê phang, bē hue kóng hue âng.
[#]
- 1. ()
|| 老王賣瓜,自賣自誇。
tonggi: ; s'tuix:
- bøexkorng`tid/bøexkofngtid/bøexkofngcid/bøexkofnglid/bøexkofng'eq 🗣 (u: bøe'korng'tid bøe'korng'cid bøe'korng'lid bøe'korng'eq) 袂講得 [wt][mo] bē-kóng-tit/buē-kóng-tit
[#]
- 1. (Exp)
|| 說不得,不能說。無法接受別人的規勸,或是事情有禁忌,不能說。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
- 1: Y cyn kox'cib, ho laang be'korng`tid. (伊真固執,予人袂講得。) (他很固執,無法接受別人的規勸。)
- 2. (Exp)
|| 沒話說,非常的,難以言喻的。語氣完結時唸作bē-kóng--tit。
- 1: Hid ee zaf'bor girn'ar be'korng'tid suie. (彼个查某囡仔袂講得媠。) (那個女孩漂亮得不得了。)
tonggi: ; s'tuix:
- bøexsu'korng/bøexsukorng 🗣 (u: bøe'sw'korng) 袂輸講 [wt][mo] bē-su-kóng/buē-su-kóng
[#]
- 1. (Exp)
|| 好比說、好像說。
- 1: Lie ee ix'sux, be'sw'korng si goar zøx m'tiøh. (你的意思,袂輸講是我做毋著。) (你的意思,好像說是我做錯了。)
tonggi: bøexsw, kvafnar; s'tuix:
- bøkorng-bøtvax 🗣 (u: bøo'korng-bøo'tvax) 無講無呾 [wt][mo] bô-kóng-bô-tànn
[#]
- 1. (Exp)
|| 不言不語、不動聲色、不聲不響。形容人不出聲音或無預警地就做出動作反應。
- 1: Y kuxn'ar giah`leq bøo'korng'bøo'tvax tø harm`koex'laai, kviaf'sie'laang! (伊棍仔攑咧無講無呾就撼過來,驚死人!) (他拿著棍子不聲不響地就打過來,嚇死人了!)
tonggi: ; s'tuix:
- Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe. 🗣 (u: Ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe.) 食人頭鍾酒,講人頭句話。 [wt][mo] Tsia̍h lâng thâu tsing tsiú, kóng lâng thâu kù uē.
[#]
- 1. ()
|| 在宴席上喝第一杯酒,講第一句話。意謂具有崇高的身份地位。
tonggi: ; s'tuix:
- ciaokorng 🗣 (u: ciaux'korng) 照講 [wt][mo] tsiàu-kóng
[#]
- 1. (V)
|| 照說。按照常理來說。
- 1: Ciaux'korng goar arn'nef zøx exng'kay bøo m'tiøh, nar e sid'pai`leq? (照講我按呢做應該無毋著,哪會失敗咧?) (照說我這樣做應該沒錯,怎麼會失敗呢?)
tonggi: ; s'tuix:
- cimkorng 🗣 (u: ciim'korng) 蟳管 [wt][mo] tsîm-kóng
[#]
- 1. (N)
|| 蟹螯。
- 1: Ciim'korng ee baq cyn hør'ciah. (蟳管的肉真好食。) (蟹螯的肉很好吃。)
tonggi: ; s'tuix:
- hia'korng 🗣 (u: hiaf'korng) 靴管 [wt][mo] hia-kóng
[#]
- 1. (N)
|| 雨鞋。
- 2. (N)
|| 馬靴。
tonggi: ; s'tuix:
- ienkorng 🗣 (u: ieen'korng) 鉛管 [wt][mo] iân-kóng
[#]
- 1. () lead pipe
|| 鉛管
tonggi: ; s'tuix:
- ientangkorng 🗣 (u: iefn'taang'korng) 煙筒管 [wt][mo] ian-tâng-kóng
[#]
- 1. (N)
|| 排氣管。汽、機車的排氣管。
- 1: Khaf'au'tor bøo'sex'ji khix ux'tiøh iefn'taang'korng. (跤後肚無細膩去焐著煙筒管。) (小腿肚不小心碰觸排氣管被燙傷。)
- 2. (N)
|| 煙囪。
- 1: Ti hng'hng ee sor'zai, tø khvoax e tiøh Taai'tiofng hoea'lek hoad'tien'chviuo hid six ky iefn'taang'korng`aq. (佇遠遠的所在,就看會著台中火力發電廠彼四支煙筒管矣。) (在遠遠的地方,就看得到台中火力發電廠那四根煙囪了。)
tonggi: ; s'tuix:
- kafmkorng 🗣 (u: karm'korng) 敢講 [wt][mo] kám-kóng
[#]
- 1. (Adv)
|| 難道說。
- 1: Karm'korng lie tuix goar cit'tiarm'ar karm'zeeng tøf bøo? (敢講你對我一點仔感情都無?) (難道說你對我一點感情都沒有?)
tonggi: 26844; s'tuix:
- kafngbeeng/kofngbeeng 🗣 (u: korng'beeng) 講明 [wt][mo] kóng-bîng
[#]
- 1. (V)
|| 把話說清楚。
- 1: Goar sefng ka oe korng'beeng. (我先共話講明。) (我先把話講明。)
tonggi: ; s'tuix:
- kef-kofng'oe 🗣 (u: kef-korng'oe) 加講話 [wt][mo] ke-kóng-uē
[#]
- 1. (Exp)
|| 說了不該說的話。
- 1: Lie na'si kef'korng'oe, liaam'my tø e zhud'tai'cix. (你若是加講話,連鞭就會出代誌。) (你要是說了不該說的話馬上會發生事情。)
tonggi: ; s'tuix:
- Kefngkorng 🗣 (u: Kerng'korng) 警廣 [wt][mo] Kíng-kóng
[#]
- 1. () Police Broadcasting Service
|| 警廣
tonggi: ; s'tuix:
- khahkorng 🗣 (u: khaq'korng) 較講 [wt][mo] khah-kóng
[#]
- 1. (Adv)
|| 再怎麼說也……、無論如何總是……。常與「嘛」連用。
- 1: Khaq'korng ma aix thak khaq zex zheq`leq. (較講嘛愛讀較濟冊咧。) (無論如何總是要多唸些書。)
tonggi: ; s'tuix:
- khiaxsngrkorng 🗣 (u: khia'sngx'korng) 徛算講 [wt][mo] khiā-sǹg-kóng
[#]
- 1. (Adv)
|| 就好像說、也就是說。
- 1: Khia'sngx'korng y khaq ciør hoex, lie siør niu`y`cit'e. (徛算講伊較少歲,你小讓伊一下。) (姑念他年紀輕,你稍微讓他一下。)
tonggi: 26803; s'tuix:
- kofng'afkøea 🗣 (u: korng'ar'køea) 管仔粿 [wt][mo] kóng-á-kué/kóng-á-ké
[#]
- 1. (N)
|| 紅豆餅、車輪餅。
tonggi: 27414, 27415; s'tuix:
- kofng'oe 🗣 (u: korng'oe) 講話 [wt][mo] kóng-uē
[#]
- 1. (V)
|| 說話、講話。
- 1: Lie tiam'tiam maix korng'oe. (你恬恬莫講話。) (你安靜不要說話。)
tonggi: ; s'tuix:
- kofngchincviaa 🗣 (u: korng'chyn'cviaa) 講親情 [wt][mo] kóng-tshin-tsiânn
[#]
- 1. (V)
|| 說親、說媒。為人說合婚姻。
- 1: Goar laai'khix ka lie korng'chyn'cviaa. (我來去共你講親情。) (我去為你說媒。)
tonggi: thechyn; s'tuix:
- kofngchiøx 🗣 (u: korng'chiøx) 講笑 [wt][mo] kóng-tshiò
[#]
- 1. (V)
|| 說笑。說說輕鬆的話題以帶來歡笑。
- 1: Lie maix køq korng'chiøx`aq, kirn khix zøx tai'cix. (你莫閣講笑矣,緊去做代誌。) (你不要再說笑了,趕快去做事。)
tonggi: 27140; s'tuix:
- kofnggi 🗣 (u: korng'gi) 廣義 [wt][mo] kóng-gī
[#]
- 1. () (CE) broad sense; general sense
|| 廣義
tonggi: ; s'tuix:
- kofnghoaxn 🗣 (u: korng'hoaxn) 廣泛 [wt][mo] kóng-huàn
[#]
- 1. () (CE) extensive; wide range
|| 廣泛
tonggi: ; s'tuix:
- Kofnghokkiofng 🗣 (u: Korng'hog'kiofng) 廣福宮 [wt][mo] Kóng-hok-kiong
[#]
- 1. ()
|| 附錄-地名-廟宇名
tonggi: ; s'tuix:
- kofnghøo 🗣 (u: korng'høo) 講和 [wt][mo] kóng-hô
[#]
- 1. (V)
|| 結束紛爭、彼此和解。
- 1: Yn nng ee laang ie'kefng korng'høo`aq. (𪜶兩个人已經講和矣。) (他們兩個人已經講和了。)
tonggi: ; s'tuix:
- kofnghør 🗣 (u: korng'hør) 講好 [wt][mo] kóng-hó
[#]
- 1. (V)
|| 承諾、說好了。
- 1: Cid kvia tai'cix goar tai'sefng kaq y korng'hør`aq. (這件代誌我代先佮伊講好矣。) (這件事情我事先跟他說好了。)
tonggi: 25613, 25976; s'tuix:
- kofngkex 🗣 (u: korng'kex) 講價 [wt][mo] kóng-kè
[#]
- 1. (V)
|| 買賣物品時,雙方互相爭論價格,以達到各自所能接受的價錢。
- 1: AF'buo cviaa gaau kaq laang korng'kex. (阿母誠𠢕佮人講價。) (媽媽很會跟人家討價還價。)
tonggi: ; s'tuix:
- kofngkhie 🗣 (u: korng'khie) 講起 [wt][mo] kóng-khí
[#]
- 1. (V)
|| 說起、提起。
- 1: Korng'khie goarn sex'haxn ee sii, sefng'oah cyn kafn'khor. (講起阮細漢的時,生活真艱苦。) (提起小時侯,生活很困苦。)
tonggi: thekhie; s'tuix:
- kofngkor 🗣 (u: korng'kor) 講古 [wt][mo] kóng-kóo
[#]
- 1. (V)
|| 說書、說故事。講述歷史故事或民間的傳說。
- 1: Goar siong aix thviaf zeg'kofng korng'kor. (我上愛聽叔公講古。) (我最喜歡聽叔公講故事。)
tonggi: ; s'tuix:
- kofngkøx 🗣 (u: korng'køx) 廣告 [wt][mo] kóng-kò
[#]
- 1. (N)
|| 一種宣傳的方式。以文字、圖片或影片介紹商品,藉由報章雜誌的登載,電視和收音機的傳播或印成傳單小冊散發,以吸引顧客,達到促銷目的。
tonggi: ; s'tuix:
- kofngphoax 🗣 (u: korng'phoax) 講破 [wt][mo] kóng-phuà
[#]
- 1. (V)
|| 道破、說穿。
- 1: Korng'phoax m tat cvii. (講破毋值錢。) (比喻說穿了大家都會做,沒有什麼價值了。)
tonggi: tiafmphoax; s'tuix:
- kofngporkiok/kofngpørkiok 🗣 (u: korng'pox'kiok korng'pøx'kiok) 廣播劇 [wt][mo] kóng-pòo-kio̍k
[#]
- 1. (N)
|| 專供在無線電中廣播的戲劇。特別著重音樂配合和音響效果等藝術方式,以創造聽覺形象,展開劇情。
tonggi: ; s'tuix:
- kofngpox/kofngpøx 🗣 (u: korng'pox korng'pøx) 廣播 [wt][mo] kóng-pòo
[#]
- 1. () (CE) broadcast; CL:個|个[ge4]; broadcasting; to broadcast; (formal) to propagate; to publicize
|| 廣播
tonggi: ; s'tuix:
- kofngsvoax 🗣 (u: korng'svoax) 管線 [wt][mo] kóng-suànn
[#]
- 1. () (CE) pipeline; general term for pipes, cables etc
|| 管線
tonggi: ; s'tuix:
- kofngtai 🗣 (u: korng'tai) 廣大 [wt][mo] kóng-tāi
[#]
- 1. () (CE) (of an area) vast or extensive; large-scale; widespread; (of people) numerous
|| 廣大
tonggi: ; s'tuix:
- kofngtien 🗣 (u: korng'tien) 廣電 [wt][mo] kóng-tiān
[#]
- 1. () (CE) radio and television; broadcasting
|| 廣電
tonggi: ; s'tuix:
- Kofngtiøh ciah, zengphoax hiah. 🗣 (u: Korng'tiøh ciah, zefng'phoax hiah.) 講著食,舂破額。 [wt][mo] Kóng-tio̍h tsia̍h, tsing-phuà hia̍h.
[#]
- 1. ()
|| 形容人一聽到有什麼東西可吃,就爭先恐後,把額頭都撞破了。
tonggi: ; s'tuix:
- kofngzeeng 🗣 (u: korng'zeeng) 講情 [wt][mo] kóng-tsîng
[#]
- 1. (V)
|| 說情。代人請求寬恕或幫助。
- 1: Cid pae lie zøx kaq hiaq'ni'ar chiaw'koex, goar khvoax si bøo laang e køq thex lie korng'zeeng`aq. (這擺你做甲遐爾仔超過,我看是無人會閣替你講情矣。) (這回你做得那麼過份,我看是沒人會再替你求情了。)
tonggi: ; s'tuix:
- korng 🗣 (u: korng) 管t [wt][mo] kóng
[#]
- 1. (N) tube; pipe
|| 長且中空的東西。
- 1: korng'ar (管仔) (管子)
- 2: zuie'korng (水管) ()
tonggi: 26933; s'tuix:
- korng 🗣 (u: korng) 栱 [wt][mo] kóng
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- korng 🗣 (u: korng) 講p [wt][mo] kóng
[#]
- 1. (V) to speak; to say
|| 說。
- 1: Goar ka lie korng. (我共你講。) (我跟你說。)
- 2. (V) (with objective) to discuss; to talk about; to consult with; to talk things over
|| 談論、協商等帶有目的性地說。
- 1: korng'chyn'cviaa (講親情) (提親,介紹兩人結婚)
- 2: korng be thviaf (講袂聽) (規勸不聽)
tonggi: ; s'tuix:
- korng 🗣 (u: korng) 廣b [wt][mo] kóng
[#]
- 1. (Adj) spacious; wide; expansive; extensive
|| 寬大、寬闊。
- 1: korng'tai (廣大) ()
tonggi: ; s'tuix:
- Korng cit ee viar, svef cit ee kviar./Korng cit ee viar, svy cit ee kviar. 🗣 (u: Korng cit ee viar, svef/svy cit ee kviar.) 講一个影,生一个囝。 [wt][mo] Kóng tsi̍t ê iánn, senn tsi̍t ê kiánn.
[#]
- 1. ()
|| 說的人才說了頭,聽的人便到處加油添醋講給別人聽。.
tonggi: ; s'tuix:
- korng toaxsvia'oe 🗣 (u: korng toa'sviaf'oe) 講大聲話 [wt][mo] kóng tuā-siann-uē
[#]
- 1. (Exp)
|| 說大話、吹噓。
- 1: Y be korng toa'sviaf'oe. (伊袂講大聲話。) (他不會講大話。)
tonggi: zhaotvoa, puun-køekuy, phornghofng; s'tuix:
- korng'oaan 🗣 (u: koxng'oaan) 貢丸 [wt][mo] kòng-uân
[#]
- 1. (N)
|| 一種食品。把整條的豬肉捶打成肉泥,加入鹽、味精等調味料後做成丸狀。一般做湯料。
tonggi: ; s'tuix:
- korng-chiørkhøef 🗣 (u: korng-chiøx'khøef) 講笑詼 [wt][mo] kóng-tshiò-khue/kóng-tshiò-khe
[#]
- 1. (V)
|| 打諢、逗笑、講笑話。
- 1: Bøo, lie si ti'leq korng'chiøx'khoef si`m? (無,你是佇咧講笑詼是毋?) (不然你是在說笑是嗎?)
tonggi: kofngchiøx, 26919, 27140; s'tuix:
- korng-hausiaau-oe 🗣 (u: korng-haw'siaau-oe) 講嘐潲話 [wt][mo] kóng hau-siâu-uē
[#]
- 1. (V)
|| 吹牛、說大話、胡說八道。
- 1: Goar thviaf lie teq korng haw'siaau'oe. (我聽你咧講嘐潲話。) (我聽你在吹牛。)
tonggi: peqzhat, parngzhaophuix, zhaotvoa, hausiaau, puun-køekuy, 27144; s'tuix:
- korng-peqzhat 🗣 (u: korng-peh'zhat) 講白賊 [wt][mo] kóng-pe̍h-tsha̍t
[#]
- 1. (V)
|| 說謊、撒謊。
- 1: Y teq korng'peh'zhat. (伊咧講白賊。) (他在說謊。)
tonggi: peqzhat, hausiaau, 27144; s'tuix:
- Kvoaimngg tiøh zhvoax, kofng'oe tiøh khvoax. 🗣 (u: Kvoay'mngg tiøh zhvoax, korng'oe tiøh khvoax.) 關門著閂,講話著看。 [wt][mo] Kuainn-mn̂g tio̍h tshuànn, kóng-uē tio̍h khuànn.
[#]
- 1. ()
|| 勸人說話要看時機,否則言多必失。
tonggi: ; s'tuix:
- Laang zøe oe tø zøe, safm seg laang korng gvor seg oe. 🗣 (u: Laang zøe oe tø zøe, safm seg laang korng gvor seg oe.) 人濟話就濟,三色人講五色話。 [wt][mo] Lâng tsē uē tō tsē, sam sik lâng kóng ngóo sik uē.
[#]
- 1. ()
|| 比喻人多嘴雜。各種人說各種意見。比喻人多意見多,莫衷一是。
tonggi: ; s'tuix:
- Lauxlaang m kofngkor, siaolieen m bad pør. 🗣 (u: Lau'laang m korng'kor, siaux'lieen m bad pør.) 老人毋講古,少年毋捌寶。 [wt][mo] Lāu-lâng m̄ kóng-kóo, siàu-liân m̄ bat pó.
[#]
- 1. ()
|| 老人家有許多年輕人不懂的知識經驗。
tonggi: ; s'tuix:
- loaxnkorng 🗣 (u: loan'korng) 亂講 [wt][mo] luān-kóng
[#]
- 1. (V)
|| 胡說。亂說話。
- 1: Png e'sae of'peh ciah, oe m'thafng loan'korng! (飯會使烏白食,話毋通亂講!) (飯可以隨便吃,話不要胡說!)
tonggi: 26229; s'tuix:
- maekorng 🗣 (u: maix'korng) 莫講 [wt][mo] mài-kóng
[#]
- 1. (Conj)
|| 不要說、不用說。
- 1: Maix'korng toa'laang, cid ee tø'lie lieen girn'ar tøf zay viar. (莫講大人,這个道理連囡仔都知影。) (不要說大人了,這個道理連小孩子都知道。)
tonggi: ; s'tuix:
- oankongmngg/oankofngmngg/oankiofngmngg 🗣 (u: oaan'kofng'mngg oaan'korng'mngg oaan'kiorng'mngg) 圓栱門 [wt][mo] uân-kong-mn̂g
[#]
- 1. (N)
|| 傳統建築中具有裝飾作用的圓形門,多無門板,僅是牆面有一個極大的圓形缺口可供通過。
tonggi: 25302; s'tuix:
- øq korng 🗣 (u: øq korng) 僫講 [wt][mo] oh kóng
[#]
- 1. (Exp)
|| 難說、不好講。
- 1: Cid zaan tai'cix korng`khie'laai tø oe'thaau tngg, øq korng`laq! (這層代誌講起來就話頭長,僫講啦!) (這件事情說來話長,不好講啦!)
tonggi: ; s'tuix:
- peqkorng 🗣 (u: peh'korng) 白講 [wt][mo] pe̍h-kóng
[#]
- 1. (V)
|| 白費口舌,說了也等於沒說。
- 1: Id'zhex lorng si peh'korng`ee. (一切攏是白講的。) (一切都是白說的。)
tonggi: ; s'tuix:
- phieluxnkorng 🗣 (u: phix'lun'korng) 譬論講 [wt][mo] phì-lūn-kóng
[#]
- 1. (V)
|| 比方說。譬如、舉例來說。
- 2. (V)
|| 假設。
- 1: Phix'lun'korng lie na zøx chi'tviuo, lie beq arn'zvoar laai kae'keg chi'zexng. (譬論講你若做市長,你欲按怎來改革市政。) (假設你當了市長,你要怎樣來改革市政。)
tonggi: pyjuu; s'tuix:
- phvaykorng 🗣 (u: phvae'korng) 歹講 [wt][mo] pháinn-kóng
[#]
- 1. (Adj)
|| 難說。指事情狀況難以說明清楚或難以預料。
- 1: Bi'laai sia'hoe e piexn arn'zvoar, cyn phvae'korng. (未來社會會變按怎,真歹講。) (未來社會會變怎樣,真難說。)
tonggi: ; s'tuix:
- porzhankorng 🗣 (u: pox'zhaan'korng) 佈田管 [wt][mo] pòo-tshân-kóng
[#]
- 1. (N)
|| 蒔田管。一種用竹管或鐵皮作成,套在拇指上,朝外的部分呈尖刃形,專門用來插秧的農具。
tonggi: 26978; s'tuix:
- Sinkorng 🗣 (u: Syn'korng) 新廣 [wt][mo] Sin-kóng
[#]
- 1. ()
|| 臺中市神岡(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
- Sinkorng Khw 🗣 (u: Syn'korng Khw) 神岡區 [wt][mo] Sin-kóng-khu
[#]
- 1. ()
|| 臺中市行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
- sixkorng 🗣 (u: si'korng) 是講 [wt][mo] sī-kóng
[#]
- 1. (Conj)
|| 用於引介轉折的話題。
- 0: Zef be phvae lym, si'korng, lym'liao tuix syn'thea karm bøo pai'hai? (這袂歹啉,是講,啉了對身體敢無敗害?) (這個不難喝,話說回來,喝了對身體不會有害嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- suhkorng 🗣 (u: suq'korng) 欶管 [wt][mo] suh-kóng
[#]
- 1. (N)
|| 吸管。
tonggi: ; s'tuix:
- Svaf korng, six mxtiøh. 🗣 (u: Svaf korng, six m'tiøh.) 三講,四毋著。 [wt][mo] Sann kóng, sì m̄-tio̍h.
[#]
- 1. ()
|| 比喻滿口胡言,每講必錯。
tonggi: ; s'tuix:
- sviuxkorng 🗣 (u: sviu'korng) 想講 [wt][mo] siūnn-kóng
[#]
- 1. (V)
|| 想、思考、思量。
- 0: Goar sviu'korng ie'kefng axm`aq, phvae'sex ka lie kiao'zhar. (我想講已經暗矣,歹勢共你攪吵。) (我想已經很晚了,不好意思打擾你。)
- 2. (V)
|| 認為、覺得、猜想,心中有這樣的想法。
- 0: Tak'kef lorng sviu'korng y efng'kay e viaa, zar tø zurn'pi beq ka y kiofng'hie`aq. (逐家攏想講伊應該會贏,早就準備欲共伊恭喜矣。) (大家都覺得他會贏,早就準備向他恭賀了。)
- 3. (V)
|| 打算、預計。
- 0: Goar ciaq sviu'korng beq khix zhoe`lie, lie tø khax tien'oe laai`aq. (我才想講欲去揣你,你就敲電話來矣。) (我正打算要去找你,你就打電話來了。)
tonggi: ; s'tuix:
- tangkofng'afchiaf 🗣 (u: taang'korng'ar'chiaf) 銅管仔車 [wt][mo] tâng-kóng-á-tshia
[#]
- 1. (N)
|| 本指用廢棄的空罐頭做成的滑輪車,轉動時會發出聲響,供兒童遊戲用。
- 2. (N)
|| 引申為老爺車、拼裝車,或指廉價的二手車。
tonggi: ; s'tuix:
- tangkofng'ar 🗣 (u: taang'korng'ar) 銅管仔 [wt][mo] tâng-kóng-á
[#]
- 1. (N)
|| 空的鐵製罐頭罐子。
tonggi: ; s'tuix:
- tangkorng 🗣 (u: taang'korng) 銅管 [wt][mo] tâng-kóng
[#]
- 1. () (CE) brass instrument (music)
|| 銅管
tonggi: ; s'tuix:
- tekkofng'afpng 🗣 (u: teg'korng'ar'png) 竹管仔飯 [wt][mo] tik-kóng-á-pn̄g
[#]
- 1. (N)
|| 竹筒飯。
- 1: Teg'korng'ar'png siong zar si goaan'zu'biin ee cit ciorng ciah'mih. (竹管仔飯上早是原住民的一種食物。) (竹筒飯最早是原住民的一種食物。)
tonggi: ; s'tuix:
- tekkorng 🗣 (u: teg'korng) 竹管 [wt][mo] tik-kóng
[#]
- 1. (N)
|| 竹筒。
tonggi: tektaang; s'tuix:
- thiahpeqkorng 🗣 (u: thiaq'peh'korng) 拆白講 [wt][mo] thiah-pe̍h-kóng
[#]
- 1. (V)
|| 挑明說。
- 0: Larn zøx'sefng'lie beq chiafm hap'iog, tiaau'kvia lorng aix thiaq'peh korng ciaq e zhefng'zhør. (咱做生理欲簽合約,條件攏愛拆白講才會清楚。) (我們做生意要簽合約,條件全都要挑明說才會清楚。)
tonggi: 27603; s'tuix:
- thuikorng/zhuikorng 🗣 (u: thuy'korng zhuy'korng) 推廣 [wt][mo] thui-kóng
[#]
- 1. (V)
|| 擴充、開展。
tonggi: ; s'tuix:
- thviakorng 🗣 (u: thviaf'korng) 聽講 [wt][mo] thiann-kóng
[#]
- 1. (V)
|| 據說、聽說。
- 1: Goar thviaf'korng lirn zaf'bor'kviar beq ho laang saxng'tvia`aq, karm u'viar? (我聽講恁查某囝欲予人送定矣,敢有影?) (我聽說你女兒要訂婚了,是真的嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- toaxkofnghieen 🗣 (u: toa'korng'hieen) 大廣絃 [wt][mo] tuā-kóng-hiân
[#]
- 1. (N)
|| 胡琴。用大椰子殼或是質地較輕的木頭(如林投木)做琴箱的胡琴,聲音比「殼仔絃」(khak-á-hiân)低沉、哀怨。
tonggi: ; s'tuix:
- U zhuix korng kaq bøo noa. 🗣 (u: U zhuix korng kaq bøo noa.) 有喙講甲無瀾。 [wt][mo] Ū tshuì kóng kah bô nuā.
[#]
- 1. ()
|| 比喻費盡唇舌。
tonggi: ; s'tuix:
- zhoarnkorng 🗣 (u: zhoaxn'korng) 串講 [wt][mo] tshuàn-kóng
[#]
- 1. (V)
|| 常說、老是說。
- 1: Y hid ee laang zhoaxn'korng tøf bøo hør'oe. (伊彼个人串講都無好話。) (他那個人每次說的都不是什麼好話。)
tonggi: ; s'tuix:
- zofngkorng/zorng korng 🗣 (u: zorng korng) 總講 [wt][mo] tsóng kóng
[#]
- 1. (Adv)
|| 總而言之。
- 1: Korng laai korng khix, zorng'korng cit kux si lie m'tiøh. (講來講去,總講一句是你毋著。) (說來說去,總歸一句,是你錯了。)
- 2. (V)
|| 全部說出來。
- 1: Lie zøx cit piexn zorng korng`zhud'laai. (你做一遍總講出來。) (你一次全說出來。)
tonggi: 27131; s'tuix:
- zofngkorng`cidkux 🗣 (u: zorng'korng`cit'kux) 總講一句 [wt][mo] tsóng-kóng--tsi̍t-kù
[#]
- 1. (Conj)
|| 總之、總而言之。
- 1: Zorng'korng`cit'kux, si lie kaf'ki zøx'tid'laai`ee, m'biern khix koaix pat'laang. (總講一句,是你家己做得來的,毋免去怪別人。) (總歸一句,是你自己造成的後果,不用去怪別人。)
tonggi: ; s'tuix:
- zuykorng 🗣 (u: zuie'korng) 水管 [wt][mo] tsuí-kóng
[#]
- 1. (N)
|| 水流通的管子。
- 1: Cid tiaau zuie'korng phoax`khix`aq. (這條水管破去矣。) (這條水管破掉了。)
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24557 rows)
- columns: idx, M, u, thj, buun_peh, TL, ns, en, zh, subak_id
- you may specify column(s):
m:too
, or e:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 105