Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for m: zengjiin OR u: zeeng u:jiin, found 7,
🗣 jinzeeng 🗣 (u: jiin'zeeng) 人情 [wt][mo] jîn-tsîng/lîn-tsîng [#]
1. (N) || 恩惠、恩情。
🗣le: Zøx'jiin'zeeng ho`y. 🗣 (做人情予伊。) (給他一個人情。)
2. (N) || 人際關係,尤指禮尚往來。
🗣le: Jiin zai jiin'zeeng zai. 🗣 (人在人情在。) (人在人際關係就在。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør siøkhvoax./Jinzeeng laau cit svoax, jidau hør svakhvoax. 🗣 (u: Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf/svaf'khvoax.) 人情留一線,日後好相看。 [wt][mo] Jîn-tsîng lâu tsi̍t suànn, ji̍t-āu hó sio-khuànn. [#]
1. () || 對別人留個情面,以後見面才好相處。意謂與人為善,凡事多留餘地,未來相處才不至於難堪。
🗣le: Ban'hang tai'cix larn tø'sngx khix ti sym'kvoaf'lai, ma aix chiøx'chiøx hoee laang lea, laang korng, “Jiin'zeeng laau cit svoax, jit'au hør siøf'khvoax.” Au'jit'ar bøo teg'khag larn ma tiøh'aix kiuu`laang. 🗣 (萬項代誌咱就算氣佇心肝內,嘛愛笑笑回人禮,人講:「人情留一線,日後好相看。」後日仔無的確咱嘛著愛求人。) (凡事我們即使氣在心裡,也要笑顏迎人,俗話說:「對別人留個情面,以後見面才好相處。」日後說不定我們也得求別人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 jinzeeng-seasu 🗣 (u: jiin'zeeng-sex'su) 人情世事 [wt][mo] jîn-tsîng-sè-sū/lîn-tsîng-sè-sū [#]
1. (Exp) || 人情世故。為人處世的應對進退,多用在婚喪喜慶等應酬、禮尚往來的事宜。
🗣le: Jiin'zeeng'sex'su u'kaux ze. 🗣 (人情世事有夠濟。) (禮尚往來的事情有夠多。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Jinzeeng-seasu poee kaokaux, bøo tviar køq bøo zaux. 🗣 (u: Jiin'zeeng-sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux.) 人情世事陪到到,無鼎閣無灶。 [wt][mo] Jîn-tsîng-sè-sū puê kàu-kàu, bô tiánn koh bô tsàu. [#]
1. () || 人情世故樣樣奉陪,沒鍋又沒灶。意即所有的人情世故都要應對得體面,所費不貲,可能會窮到斷炊。形容人為了應付各種交際應酬而產生的經濟問題,並勸導人應酬要節制,適可而止,對社會上的繁文縟節要量力而行。
🗣le: Nii'hoex ciah kaux lak'zap'goa, cit'koar'ar lau'peeng'iuo m si zhoa'syn'pu, kex zaf'bor'kviar, si si'toa'laang koex'syn, lorng tiøh poee'toex, ciaq zay'viarjiin'zeeng'sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux”. 🗣 (年歲食到六十外,一寡仔老朋友毋是娶新婦、嫁查某囝,就是序大人過身,攏著陪綴,才知影「人情世事陪到到,無鼎閣無灶」。) (活到六十幾歲了,一些老朋友不是娶媳婦、嫁女兒,就是父母去世,都需要送禮致意,才了解「所有的人情世故都要應對得體面,會窮到斷炊」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thør-jinzeeng 🗣 (u: thør-jiin'zeeng) 討人情 [wt][mo] thó-jîn-tsîng/thó-lîn-tsîng [#]
1. (V) || 要求對先前所給的恩惠予以回報。
🗣le: Lie na kiøx y taux'svaf'kang, y au'pae id'teng e ka lie thør jiin'zeeng. 🗣 (你若叫伊鬥相共,伊後擺一定會共你討人情。) (你如果叫他幫忙,他以後一定會向你要求回報。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zengjiin 🗣 (u: zeeng'jiin) 情人 [wt][mo] tsîng-jîn/tsîng-lîn [#]
1. (N) || 相愛的男女互稱對方。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zøx-jinzeeng/zøex-jinzeeng 🗣 (u: zøx zoex'jiin liin'zeeng zøx/zøex-jiin'zeeng) 做人情 [wt][mo] tsò-jîn-tsîng/tsuè-lîn-tsîng [#]
1. (V) || 送人情、賣人情。給予他人恩惠,使人感激。
🗣le: Y arn'nef zøx si beq zøx'jiin'zeeng ho`lie. 🗣 (伊按呢做是欲做人情予你。) (他這樣做是要送人情給你。)
tonggi: ; s'tuix: