Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for niuu, found 39,
- 🗣 Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea. Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo] Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé.
[#]
- 1. ()
|| 買田地,要慎選土質好的田地;娶老婆,要先觀察女方母親之行為舉止。意即有其母必有其女,用來說明選妻子時對方家教的重要。
- 🗣le: Kex'zhoa cixn'zeeng aix sefng thaxm mngg'hofng, siok'gie korng, “Bea zhaan aix kerng hør zhaan tea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.” 🗣 (嫁娶進前愛先探門風,俗語講:「買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。」) (結婚前要先打聽對方家庭的狀況,俗語說:「買田要選肥沃土,娶妻要選有良母。」)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 byniuu/by'niuu 🗣 (u: bie'niuu) 米糧 [wt][mo] bí-niû
[#]
- 1. (N)
|| 糧食、食糧。泛指一切的五穀雜糧。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chitniumar 🗣 (u: Chid'niuu'mar) 七娘媽 [wt][mo] Tshit-niû-má
[#]
- 1. (N)
|| 註生娘娘或是織女。女性神明,生日為農曆七月初七,當天會用油飯、花朵、胭脂水粉祭祀。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Chitniuu-mar-svy/Chitniuu-mar-svef 🗣 (u: Chid'niuu-mar-svef/svy) 七娘媽生 [wt][mo] Tshit-niû-má-senn/Tshit-niû-má-sinn
[#]
- 1. (N)
|| 農曆七月初七。七星娘娘誕辰。「七娘媽」就是七星娘娘,傳說是孩童的保護神。以前農業社會醫藥不發達,孩子常夭折或生病,所以人們會祈求「七娘媽」保佑小孩平安長大,因此等到孩童十六歲(舊時十六歲即成年)七月初七當天,便舉行祭祀以酬謝「七娘媽」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 gøeqniuu 🗣 (u: goeh geh'niuu gøeh'niuu) 月娘 [wt][mo] gue̍h-niû/ge̍h-niû
[#]
- 1. (N)
|| 月亮。
- 🗣le: EF'hngf'axm goeh'niuu cyn kngf. 🗣 (下昏暗月娘真光。) (今晚月亮很亮。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 koniuu 🗣 (u: kof'niuu) 姑娘 [wt][mo] koo-niû
[#]
- 1. (N)
|| 稱呼未出嫁的女子。
- 🗣le: U cit ee suie kof'niuu khia ti lo'pvy tarn chiaf. 🗣 (有一个媠姑娘徛佇路邊等車。) (有一位美麗的小姐站在路邊等車子。)
- 2. (N)
|| 指天主教和基督教中出家修道的女子,一般是不能結婚的。
- 🗣le: Y si kaux'hoe ee lau kof'niuu. 🗣 (伊是教會的老姑娘。) (他是教會的老修女。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 lang-sinniuu 🗣 (u: lang-syn'niuu) 弄新娘 [wt][mo] lāng-sin-niû
[#]
- 1. (V)
|| 鬧洞房。
- 🗣le: Tarn`leq hie'ciuo ciah'soaq, yn hid tin hør'peeng'iuo beq khix lang'syn'niuu. 🗣 (等咧喜酒食煞,𪜶彼陣好朋友欲去弄新娘。) (等一下喜宴結束後,他們那群好朋友要去鬧洞房。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niu'ar-sy/niuar-sy 🗣 (u: niuu'ar-sy) 娘仔絲 [wt][mo] niû-á-si
[#]
- 1. (N)
|| 蠶絲。蠶所吐的絲,可用以織成綢緞。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niu'ar/niuar 🗣 (u: niuu'ar) 娘仔 [wt][mo] niû-á
[#]
- 1. (N)
|| 指蠶。能吐絲,吃桑葉,蛻皮數次後,會作繭成蛹,化為蛾。
- 2. (N)
|| 舊時稱呼小姐。
- 🗣le: Goarn niuu'ar laang cviaa hør. 🗣 (阮娘仔人誠好。) (我家小姐人很好。)
- 3. (N)
|| 指少女。
- 🗣le: Hid ee siør'niuu'ar cyn u goar ee ieen. 🗣 (彼个小娘仔真有我的緣。) (那個小姑娘很得我的緣。)
- 4. (N)
|| 指少婦或夫稱妻。
- 🗣le: Goar si ka goarn niuu'ar siøq'mia'mia. 🗣 (我是共阮娘仔惜命命。) (我可是非常疼愛我妻子的。)
- 5. (N)
|| 指女性的意中人。
- 🗣le: Goarn sym'lai hid ee niuu'ar si bøo laang thafng pie'pheng`ee. 🗣 (阮心內彼个娘仔是無人通比並的。) (我心裡那個意中人,是沒人可以比得上的。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuafchiu 🗣 (u: niuu'ar'chiu) 娘仔樹 [wt][mo] niû-á-tshiū
[#]
- 1. (N)
|| 桑樹。木本植物。葉子可以用來飼養蠶,果實可以生吃或是釀酒,葉、果、皮、根都可以用來入藥。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuafhiøh 🗣 (u: niuu'ar'hiøh) 娘仔葉 [wt][mo] niû-á-hio̍h
[#]
- 1. (N)
|| 桑葉。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuafkiern 🗣 (u: niuu'ar'kiern) 娘仔繭 [wt][mo] niû-á-kián
[#]
- 1. (N)
|| 蠶繭。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niukarn 🗣 (u: niuu'karn) 娘𡢃 [wt][mo] niû-kán
[#]
- 1. (N)
|| 舊時合稱小姐與丫鬟。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niukviar 🗣 (u: niuu'kviar) 娘囝 [wt][mo] niû-kiánn
[#]
- 1. (N)
|| 娘子、妻子。是比較文言的用法,多在戲劇中的使用。
- 🗣le: Goar cit ee hør niuu'kviar. 🗣 (我一个好娘囝。) (我的好妻子。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niulea 🗣 (u: niuu'lea) 娘嬭 [wt][mo] niû-lé
[#]
- 1. (N)
|| 母親、媽媽。
- 🗣le: Y zhux`lie køq u cit ee lau niuu'lea. 🗣 (伊厝裡閣有一个老娘嬭。) (他家裡還有一個老母親。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuniuu 🗣 (u: niuu'niuu) 娘娘 [wt][mo] niû-niû
[#]
- 1. (N)
|| 對皇后或貴妃的稱呼。
- 🗣le: cviax'kefng niuu'niuu 🗣 (正宮娘娘) (皇后)
- 2. (N)
|| 對女神的稱呼。
- 🗣le: Zux'svef'niuu'niuu 🗣 (註生娘娘) (註生娘娘)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niusit 🗣 (u: niuu'sit) 糧食 [wt][mo] niû-si̍t
[#]
- 1. () (CE) foodstuff; cereals; CL:種|种[zhong3]
|| 糧食
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niusvoax 🗣 (u: niuu'svoax) 涼傘 [wt][mo] niû-suànn
[#]
- 1. (N)
|| 古代皇帝或高官出巡及現今神明出巡所撐的圓柱形傘。
- 2. (N)
|| 陽傘。遮陽乘涼的傘。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Niusvoax suy phoax, kutkeq goanzai. 🗣 (u: Niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai.) 涼傘雖破,骨格原在。 [wt][mo] Niû-suànn sui phuà, kut-keh guân-tsāi.
[#]
- 1. ()
|| 神明出巡所用的傘雖然破損,但支架還在。傘的支架代表人的骨氣,比喻一個人以前功成名就,現在雖然落魄失意,卻仍保有骨氣;或指出身名門世家,即使家道中衰,家風猶存。
- 🗣le: Toa zhux'theh ee kviar'swn'ar u bøo kang'khoarn ee bin'chviw, u laang si “niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, suo laang zwn'tiong; u laang si be zhaan be zhux, ho laang korng eeng'ar'oe. 🗣 (大厝宅的囝孫仔有無仝款的面腔,有人是「涼傘雖破,骨格原在」,使人尊重;有人是賣田賣厝,予人講閒仔話。) (大戶人家的後代子孫有不一樣的面貌,有人是「家道中落,遺風不墜」,受人尊重;有人是敗光祖產,受人議論。)
- 🗣le: Goa'mar yn zhux si u lak leeng ee toa'zhux'khie, svaf'zap nii zeeng yn'ui toa'lo beq huxn'khoaq, ho'leeng ho laang siaq nng leeng`khix, goa'tviaa khuy'zøx toa chiaf'lo. Zorng`si “niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai”, jip'khix zhux'lai iw'goaan khvoax e tiøh khaq'zar ee khix'phaix. 🗣 (外媽𪜶厝是有六龍的大厝起,三十年前因為大路欲楦闊,護龍予人削兩龍去,外埕開做大車路。總是「涼傘雖破,骨格原在」,入去厝內猶原看會著較早的氣派。) (外婆家是有三對廂房的大宅第,三十年前因為道路要拓寬,廂房被拆掉兩排,外庭院闢成大馬路。不過「外觀被毀,氣派猶存」,進去屋裡仍可看到從前的氣派。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuthiau 🗣 (u: niuu'thiau) 梁柱 [wt][mo] niû-thiāu
[#]
- 1. (N)
|| 用來支撐房屋、建築物等的條柱。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuu 🗣 (u: niuu) 梁 [wt][mo] niû
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Niuu 🗣 (u: Niuu) 梁 [wt][mo] Niû
[#]
- 1. ()
|| 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuu 🗣 (u: niuu) 涼p [wt][mo] niû
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuu 🗣 (u: niuu) 娘p [wt][mo] niû
[#]
- 1. (N) mother
|| 稱呼母親。
- 🗣le: niuu'lea 🗣 (娘嬭) (母親)
- 2. (N) young lady of wealthy family
|| 尊稱有錢人家的小姐。
- 🗣le: af'niuu'ar 🗣 (阿娘仔) (稱呼小姐)
- 3. (N) goddess; nymph
|| 用來尊稱女神。
- 🗣le: Mar'zor'niuu'niuu 🗣 (媽祖娘娘) (媽祖娘娘)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuu 🗣 (u: niuu) 量p [wt][mo] niû
[#]
- 1. (V) to measure length, volume, weight, temperature, etc
|| 測出長度、體積、重量、溫度等等。
- 🗣le: Niuu khvoax goa tngg. 🗣 (量看偌長。) (量看看有多長。)
- 🗣le: niuu thea'wn 🗣 (量體溫) (量體溫)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuu 🗣 (u: niuu) 樑p [wt][mo] niû
[#]
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuu 🗣 (u: niuu) 糧 [wt][mo] niû
[#]
- 1. (N) cereal; grain
|| 穀類食物。
- 🗣le: bie'niuu 🗣 (米糧) (米糧)
- 🗣le: niuu'sit 🗣 (糧食) (糧食)
- 2. (N) land tax
|| 田稅。
- 🗣le: oaan niuu 🗣 (完糧) (繳完田稅)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 niuzhao 🗣 (u: niuu'zhao) 糧草 [wt][mo] niû-tsháu
[#]
- 1. (N)
|| 軍中人、馬所吃的糧食與草料。
- 🗣le: Niuu'zhao pud'ciog tofng'jieen ma sw. 🗣 (糧草不足當然嘛輸。) (糧草不足當然會輸。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 oankeniuzex 🗣 (u: oafn'kef'niuu'zex) 冤家量債 [wt][mo] uan-ke-niû-tsè
[#]
- 1. (V)
|| 吵架。像冤家一樣爭吵不停。
- 🗣le: Lie zøx laang toa'hviaf køq cit'jit'kaux'axm kaq siør'ti oafn'kef'niuu'zex, karm be phvae'sex? 🗣 (你做人大兄閣一日到暗佮小弟冤家量債,敢袂歹勢?) (你做人家大哥還一天到晚跟弟弟爭吵,難道不害臊嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 samkaeniuar 🗣 (u: safm'kaix'niuu'ar) 三界娘仔 [wt][mo] sam-kài-niû-á
[#]
- 1. (N)
|| 將魚、食蚊魚。魚名。是臺灣瀕臨絕種魚類之一,類似大肚魚,大多生長在清水溝及稻田內,可以食用。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 siensviniuu 🗣 (u: siefn'svy'niuu) 先生娘 [wt][mo] sian-sinn-niû
[#]
- 1. (N)
|| 師母、醫生夫人。稱呼醫生或老師的妻子。
- 🗣le: Goarn siefn'svy'niuu svef'zøx cyn suie. 🗣 (阮先生娘生做真媠。) (我們的師母長得很美。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sinniuu 🗣 (u: syn'niuu) 新娘 [wt][mo] sin-niû
[#]
- 1. (N)
|| 稱剛結婚或者正要舉行婚禮的女子。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sinniuu-paang 🗣 (u: syn'niuu-paang) 新娘房 [wt][mo] sin-niû-pâng
[#]
- 1. (N)
|| 新房、洞房。新婚夫婦的臥室。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Tansvaf-Goxniuu 🗣 (u: Taan'svaf-Go'niuu) 陳三五娘 [wt][mo] Tân-sann-Gōo-niû
[#]
- 1. (Exp)
|| 民間傳說,也是歌仔戲著名戲目。泉州陳三在燈會中邂逅潮州黃五娘,一見鍾情,五娘以荔枝為信,陳三假扮磨鏡師,故意弄破寶鏡賣身黃家,但五娘已許婚給紈絝子弟林大,卻在丫鬟益春的協助下私奔,經過一番波折,二人終成眷屬。又名「荔鏡記」。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 thaukeniuu 🗣 (u: thaau'kef'niuu) 頭家娘 [wt][mo] thâu-ke-niû
[#]
- 1. (N)
|| 老闆娘。稱呼老闆的太太。
- 🗣le: Hid ee thaau'kef'niuu tuix laang'kheq cviaa hør'lea. 🗣 (彼个頭家娘對人客誠好禮。) (那個老闆娘對客人很多禮而周到。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toax'niukof 🗣 (u: toa'niuu'kof) 大娘姑 [wt][mo] tuā-niû-koo
[#]
- 1. (N)
|| 大姑子。稱謂。已婚婦女對他人稱呼自己丈夫的姊姊。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Toaxbak sinniuu bøo khvoarkvix zaux. 🗣 (u: Toa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux.) 大目新娘無看見灶。 [wt][mo] Tuā-ba̍k sin-niû bô khuànn-kìnn tsàu.
[#]
- 1. ()
|| 大眼睛的新娘沒看到灶。通常用於揶揄人眼睛雖大,但卻看不到顯而易見的物品。
- 🗣le: Chiuo'ky'ar hien'hien tøf zhai ti tøq'terng, lie soaq ixn korng lie zhoe'bøo, u'viar si “toa'bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux”! 🗣 (手機仔現現都𫞼佇桌頂,你煞應講你揣無,有影是「大目新娘無看見灶」!) (手機明明就擺在桌上,你卻說你找不到,真的是「眼睛大歸大,竟會連這麼顯而易見的東西也看不見」!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 zhoaxsinniuu 🗣 (u: zhoa'syn'niuu) 娶新娘 [wt][mo] tshuā-sin-niû
[#]
- 1. (V)
|| 娶媳婦、辦喜事。
- 🗣le: Keq'piaq teq zhoa'syn'niuu, larn laai'khix khvoax'lau'jiet. 🗣 (隔壁咧娶新娘,咱來去看鬧熱。) (隔壁在娶新娘,我們去看熱鬧。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Zuosvef-niuniuu/Zuosvy-niuniuu 🗣 (u: Zux'svef/svy-niuu'niuu) 註生娘娘 [wt][mo] Tsù-senn-niû-niû/Tsù-sinn-niû-niû
[#]
- 1. (N)
|| 專管人間生子、安胎的女神,是已婚婦女求子的對象,相傳其身份為臨水夫人陳靖姑,常是許多大廟宇中的副神,手下有十二「婆姐」(Pô-tsiá),協助管理生兒育女的諸多事項。
tonggi: ; s'tuix:
- dictionary: DFT (24567 rows)
- columns: sbid, M, u, hj, h_j, buun_peh, lmj, ns, en, zh
- you may specify column(s):
m:too
, or en:too
- About MTL Toolbox | LearnTaiwanese.org
- time: 44