Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for niuu, found 40, display thaau-15:
Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo] Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé. [D]
1. () || 用來說明妻子家教的重要。

tonggi: ; s'tuix:
byniuu/by'niuu 🗣 (u: bie'niuu) 米糧 [wt][mo] bí-niû [D]
1. (N) || 糧食、食糧。泛指一切的五穀雜糧。

tonggi: gvofkog; s'tuix:
Chitniumar 🗣 (u: Chid'niuu'mar) 七娘媽 [wt][mo] Tshit-niû-má [D]
1. (N) || 註生娘娘或是織女。女性神明,生日為農曆七月初七,當天會用油飯、花朵、胭脂水粉祭祀。

tonggi: ; s'tuix:
Chitniuu-mar-svy/Chitniuu-mar-svef 🗣 (u: Chid'niuu-mar-svef/svy) 七娘媽生 [wt][mo] Tshit-niû-má-senn/Tshit-niû-má-sinn [D]
1. (N) || 農曆七月初七。七星娘娘誕辰。「七娘媽」就是七星娘娘,傳說是孩童的保護神。以前農業社會醫藥不發達,孩子常夭折或生病,所以人們會祈求「七娘媽」保佑小孩平安長大,因此等到孩童十六歲(舊時十六歲即成年)七月初七當天,便舉行祭祀以酬謝「七娘媽」。

tonggi: chitsiah; s'tuix:
gøeqniuu 🗣 (u: gøeh'niuu) 月娘 [wt][mo] gue̍h-niû/ge̍h-niû [D]
1. (N) || 月亮。

tonggi: gøeh; s'tuix:
koniuu 🗣 (u: kof'niuu) 姑娘 [wt][mo] koo-niû [D]
1. (N) || 稱呼未出嫁的女子。
1: U cit ee suie kof'niuu khia ti lo'pvy tarn chiaf. (有一个媠姑娘徛佇路邊等車。) (有一位美麗的小姐站在路邊等車子。)
2. (N) || 指天主教和基督教中出家修道的女子,一般是不能結婚的。
1: Y bøo kied'hwn, si cit ee lau kof'niuu. (伊無結婚,是一个老姑娘。) (她沒結婚,是一個老修女。)

tonggi: ; s'tuix:
lang-sinniuu 🗣 (u: lang-syn'niuu) 弄新娘 [wt][mo] lāng-sin-niû [D]
1. (V) || 鬧洞房。
1: Tarn`leq hie'ciuo ciah'soaq, yn hid tin hør peeng'iuo beq khix lang'syn'niuu. (等咧喜酒食煞,𪜶彼陣好朋友欲去弄新娘。) (等一下喜宴結束後,他們那群好朋友要去鬧洞房。)

tonggi: ; s'tuix:
niu'ar-sy/niuar-sy 🗣 (u: niuu'ar-sy) 娘仔絲 [wt][mo] niû-á-si [D]
1. (N) || 蠶絲。蠶所吐的絲,可用以織成綢緞。

tonggi: 蠶仔絲; s'tuix:
niu'ar/niuar 🗣 (u: niuu'ar) 娘仔 [wt][mo] niû-á [D]
1. (N) || 指蠶。能吐絲,吃桑葉,蛻皮數次後,會作繭成蛹,化為蛾。
2. (N) || 舊時稱呼小姐。
1: Goarn niuu'ar laang cviaa hør. (阮娘仔人誠好。) (我家小姐人很好。)
3. (N) || 指少女。
1: Hid ee siør'niuu'ar cyn u goar ee ieen. (彼个小娘仔真有我的緣。) (那個小姑娘很得我的緣。)
4. (N) || 指少婦或夫稱妻。
1: Goar si ka goarn niuu'ar siøq'mia'mia. (我是共阮娘仔惜命命。) (我可是非常疼愛我妻子的。)
5. (N) || 指女性的意中人。
1: Goarn sym lai hid ee niuu'ar si bøo'laang thafng pie'pheng`ee. (阮心內彼个娘仔是無人通比並的。) (我心裡那個意中人,是沒人可以比得上的。)

tonggi: ; s'tuix:
niuafchiu 🗣 (u: niuu'ar'chiu) 娘仔樹 [wt][mo] niû-á-tshiū [D]
1. (N) || 桑樹。木本植物。葉子可以用來飼養蠶,果實可以生吃或是釀酒,葉、果、皮、根都可以用來入藥。

tonggi: sngzaai, 桑仔樹; s'tuix:
niuafhiøh 🗣 (u: niuu'ar'hiøh) 娘仔葉 [wt][mo] niû-á-hio̍h [D]
1. (N) || 桑葉。

tonggi: 桑仔葉, 蠶仔葉; s'tuix:
niuafkhog 🗣 (u: niuu'ar'khog) 娘仔觳 [wt][mo] niû-á-khok [D]

tonggi: ; s'tuix:
niuafkiern 🗣 (u: niuu'ar'kiern) 娘仔繭 [wt][mo] niû-á-kián [D]
1. (N) || 蠶繭。

tonggi: niû-á-khok, 娘繭; s'tuix:
niukarn 🗣 (u: niuu'karn) 娘𡢃 [wt][mo] niû-kán [D]
1. (N) || 舊時合稱小姐與丫鬟。

tonggi: ; s'tuix:
niukviar 🗣 (u: niuu'kviar) 娘囝 [wt][mo] niû-kiánn [D]
1. (N) || 娘子、妻子。是比較文言的用法,多在戲劇中的使用。
1: Goar cit ee hør niuu'kviar. (我一个好娘囝。) (我的好妻子。)

tonggi: ke'au, khanchiuo; s'tuix:

plus 25 more ...