Taiwanese-English dictionary full-text search



Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for niuu niuu, found 40,
Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoaxbor aix kerng hør niulea. 🗣 (u: Bøea zhaan aix kerng hør zhaan tøea, zhoa'bor aix kerng hør niuu'lea.) 買田愛揀好田底,娶某愛揀好娘嬭。 [wt][mo] Bé tshân ài kíng hó tshân té, tshuā-bóo ài kíng hó niû-lé. [#]
1. () || 用來說明妻子家教的重要。

tonggi: ; s'tuix:
byniuu/by'niuu 🗣 (u: bie'niuu) 米糧 [wt][mo] bí-niû [#]
1. (N) || 糧食、食糧。泛指一切的五穀雜糧。

tonggi: gvofkog; s'tuix:
Chitniumar 🗣 (u: Chid'niuu'mar) 七娘媽 [wt][mo] Tshit-niû-má [#]
1. (N) || 註生娘娘或是織女。女性神明,生日為農曆七月初七,當天會用油飯、花朵、胭脂水粉祭祀。

tonggi: ; s'tuix:
Chitniuu-mar-svy/Chitniuu-mar-svef 🗣 (u: Chid'niuu-mar-svef/svy) 七娘媽生 [wt][mo] Tshit-niû-má-senn/Tshit-niû-má-sinn [#]
1. (N) || 農曆七月初七。七星娘娘誕辰。「七娘媽」就是七星娘娘,傳說是孩童的保護神。以前農業社會醫藥不發達,孩子常夭折或生病,所以人們會祈求「七娘媽」保佑小孩平安長大,因此等到孩童十六歲(舊時十六歲即成年)七月初七當天,便舉行祭祀以酬謝「七娘媽」。

tonggi: chitsiah; s'tuix:
gøeqniuu 🗣 (u: gøeh'niuu) 月娘 [wt][mo] gue̍h-niû/ge̍h-niû [#]
1. (N) || 月亮。

tonggi: gøeh; s'tuix:
koniuu 🗣 (u: kof'niuu) 姑娘 [wt][mo] koo-niû [#]
1. (N) || 稱呼未出嫁的女子。
1: U cit ee suie kof'niuu khia ti lo'pvy tarn chiaf. (有一个媠姑娘徛佇路邊等車。) (有一位美麗的小姐站在路邊等車子。)
2. (N) || 指天主教和基督教中出家修道的女子,一般是不能結婚的。
1: Y bøo kied'hwn, si cit ee lau kof'niuu. (伊無結婚,是一个老姑娘。) (她沒結婚,是一個老修女。)

tonggi: ; s'tuix:
lang-sinniuu 🗣 (u: lang-syn'niuu) 弄新娘 [wt][mo] lāng-sin-niû [#]
1. (V) || 鬧洞房。
1: Tarn`leq hie'ciuo ciah'soaq, yn hid tin hør peeng'iuo beq khix lang'syn'niuu. (等咧喜酒食煞,𪜶彼陣好朋友欲去弄新娘。) (等一下喜宴結束後,他們那群好朋友要去鬧洞房。)

tonggi: ; s'tuix:
niu'ar-sy/niuar-sy 🗣 (u: niuu'ar-sy) 娘仔絲 [wt][mo] niû-á-si [#]
1. (N) || 蠶絲。蠶所吐的絲,可用以織成綢緞。

tonggi: 27265; s'tuix:
niu'ar/niuar 🗣 (u: niuu'ar) 娘仔 [wt][mo] niû-á [#]
1. (N) || 指蠶。能吐絲,吃桑葉,蛻皮數次後,會作繭成蛹,化為蛾。
2. (N) || 舊時稱呼小姐。
1: Goarn niuu'ar laang cviaa hør. (阮娘仔人誠好。) (我家小姐人很好。)
3. (N) || 指少女。
1: Hid ee siør'niuu'ar cyn u goar ee ieen. (彼个小娘仔真有我的緣。) (那個小姑娘很得我的緣。)
4. (N) || 指少婦或夫稱妻。
1: Goar si ka goarn niuu'ar siøq'mia'mia. (我是共阮娘仔惜命命。) (我可是非常疼愛我妻子的。)
5. (N) || 指女性的意中人。
1: Goarn sym lai hid ee niuu'ar si bøo'laang thafng pie'pheng`ee. (阮心內彼个娘仔是無人通比並的。) (我心裡那個意中人,是沒人可以比得上的。)

tonggi: ; s'tuix:
niuafchiu 🗣 (u: niuu'ar'chiu) 娘仔樹 [wt][mo] niû-á-tshiū [#]
1. (N) || 桑樹。木本植物。葉子可以用來飼養蠶,果實可以生吃或是釀酒,葉、果、皮、根都可以用來入藥。

tonggi: sngzaai, 26204; s'tuix:
niuafhiøh 🗣 (u: niuu'ar'hiøh) 娘仔葉 [wt][mo] niû-á-hio̍h [#]
1. (N) || 桑葉。

tonggi: 26203, 27266; s'tuix:
niuafkhog 🗣 (u: niuu'ar'khog) 娘仔觳 [wt][mo] niû-á-khok [D]

tonggi: ; s'tuix:
niuafkiern 🗣 (u: niuu'ar'kiern) 娘仔繭 [wt][mo] niû-á-kián [#]
1. (N) || 蠶繭。

tonggi: niû-á-khok, 26171; s'tuix:
niukarn 🗣 (u: niuu'karn) 娘𡢃 [wt][mo] niû-kán [#]
1. (N) || 舊時合稱小姐與丫鬟。

tonggi: ; s'tuix:
niukviar 🗣 (u: niuu'kviar) 娘囝 [wt][mo] niû-kiánn [#]
1. (N) || 娘子、妻子。是比較文言的用法,多在戲劇中的使用。
1: Goar cit ee hør niuu'kviar. (我一个好娘囝。) (我的好妻子。)

tonggi: ke'au, khanchiuo; s'tuix:
niulea 🗣 (u: niuu'lea) 娘嬭 [wt][mo] niû-lé [#]
1. (N) || 母親、媽媽。
1: Y zhux`lie køq u cit'ee lau niuu'lea. (伊厝裡閣有一个老娘嬭。) (他家裡還有一個老母親。)

tonggi: lauxbuo, aniaa, maf'maq; s'tuix:
niuniuu 🗣 (u: niuu'niuu) 娘娘 [wt][mo] niû-niû [#]
1. (N) || 對皇后或貴妃的稱呼。
1: cviax'kefng niuu'niuu (正宮娘娘) (皇后)
2. (N) || 對女神的稱呼。
1: Zux'svef Niuu'niuu (註生娘娘) ()

tonggi: ; s'tuix:
niusit 🗣 (u: niuu'sit) 糧食 [wt][mo] niû-si̍t [#]
1. () (CE) foodstuff; cereals; CL:種|种[zhong3] || 糧食

tonggi: ; s'tuix:
niusvoax 🗣 (u: niuu'svoax) 涼傘 [wt][mo] niû-suànn [#]
1. (N) || 古代皇帝或高官出巡及現今神明出巡所撐的圓柱形傘。
2. (N) || 陽傘。遮陽乘涼的傘。

tonggi: ; s'tuix:
Niusvoax suy phoax, kutkeq goanzai. 🗣 (u: Niuu'svoax suy phoax, kud'keq goaan'zai.) 涼傘雖破,骨格原在。 [wt][mo] Niû-suànn sui phuà, kut-keh guân-tsāi. [#]
1. () || 比喻一個人雖然落魄,卻仍有骨氣。

tonggi: ; s'tuix:
niuthiau 🗣 (u: niuu'thiau) 梁柱 [wt][mo] niû-thiāu [#]
1. (N) || 用來支撐房屋、建築物等的條柱。

tonggi: ; s'tuix:
niuu 🗣 (u: niuu) p [wt][mo] niû [#]

tonggi: ; s'tuix:
niuu 🗣 (u: niuu) [wt][mo] niû [#]

tonggi: ; s'tuix:
Niuu 🗣 (u: Niuu) [wt][mo] Niû [#]
1. () || 附錄-百家姓

tonggi: ; s'tuix:
niuu 🗣 (u: niuu) p [wt][mo] niû [#]
1. (N) mother || 稱呼母親。
1: niuu'lea (娘嬭) (母親)
2. (N) young lady of wealthy family || 尊稱有錢人家的小姐。
1: af'niuu'ar (阿娘仔) (稱呼小姐)
3. (N) goddess; nymph || 用來尊稱女神。
1: Mar'zor Niuu'niuu (媽祖娘娘) ()

tonggi: ; s'tuix:
niuu 🗣 (u: niuu) [wt][mo] niû [#]
1. (N) cereal; grain || 穀類食物。
1: bie'niuu (米糧) ()
2: zhwn niuu (賰糧) (剩餘的糧食)
2. (N) land tax || 田稅。
1: oaan niuu (完糧) (繳完田稅)

tonggi: ; s'tuix:
niuu 🗣 (u: niuu) p [wt][mo] niû [#]
1. (V) to measure length, volume, weight, temperature, etc || 測出長度、體積、重量、溫度等等。
1: Niuu khvoax goa tngg. (量看偌長。) (量看看有多長。)
2: niuu thea'wn (量體溫) ()

tonggi: ; s'tuix:
niuu 🗣 (u: niuu) p [wt][mo] niû [#]

tonggi: ; s'tuix:
niuzhao 🗣 (u: niuu'zhao) 糧草 [wt][mo] niû-tsháu [#]
1. (N) || 軍中人、馬所吃的糧食與草料。
1: Niuu'zhao pud ciog tofng'jieen ma sw. (糧草不足當然嘛輸。) (糧草不足當然會輸。)

tonggi: 25677; s'tuix:
oankeniuzex 🗣 (u: oafn'kef'niuu'zex) 冤家量債 [wt][mo] uan-ke-niû-tsè [#]
1. (V) || 吵架。像冤家一樣爭吵不停。
1: Lie zøx laang toa'hviaf køq kaq siør'ti cit'jit'kaux'axm oafn'kef'niuu'zex, karm be phvae'sex? (你做人大兄閣佮小弟一日到暗冤家量債,敢袂歹勢?) (你做人家大哥還一天到晚跟弟弟爭吵,難道不害臊嗎?)

tonggi: siøma, pvoazhuiegirm, zveazhuix, 26146; s'tuix:
samkaeniuar 🗣 (u: safm'kaix'niuu'ar) 三界娘仔 [wt][mo] sam-kài-niû-á [#]
1. (N) || 將魚、食蚊魚。魚名。是臺灣瀕臨絕種魚類之一,類似大肚魚,大多生長在清水溝及稻田內,可以食用。

tonggi: ; s'tuix:
siensviniuu/sinsveniuu/siensveniuu 🗣 (u: siefn'svy'niuu syn'svef'niuu siefn'svef'niuu) 先生娘 [wt][mo] sian-sinn-niû [#]
1. (N) || 師母、醫生夫人。稱呼醫生或老師的妻子。
1: Goarn siefn'svy'niuu svef'zøx cyn suie. (阮先生娘生做真媠。) (我們的師母長得很美。)

tonggi: subuo; s'tuix:
sinniuu 🗣 (u: syn'niuu) 新娘 [wt][mo] sin-niû [#]
1. (N) || 稱剛結婚或者正要舉行婚禮的女子。

tonggi: sinlaang; s'tuix:
sinniuu-paang 🗣 (u: syn'niuu-paang) 新娘房 [wt][mo] sin-niû-pâng [#]
1. (N) || 新房、洞房。新婚夫婦的臥室。

tonggi: toxngpoong; s'tuix:
Tansvaf-Goxniuu 🗣 (u: Taan'svaf-Go'niuu) 陳三五娘 [wt][mo] Tân-sann-Gōo-niû [#]
1. (Exp) || 民間傳說,也是歌仔戲著名戲目。泉州陳三在燈會中邂逅潮州黃五娘,一見鍾情,五娘以荔枝為信,陳三假扮磨鏡師,故意弄破寶鏡賣身黃家,但五娘已許婚給紈褲子弟林大,卻在丫鬟益春的協助下私奔,經過一番波折,二人終成眷屬。又名「荔鏡記」。

tonggi: ; s'tuix:
thaukeniuu 🗣 (u: thaau'kef'niuu) 頭家娘 [wt][mo] thâu-ke-niû [#]
1. (N) || 老闆娘。稱呼老闆的太太。
1: Hid'ee thaau'kef'niuu tuix laang'kheq cviaa hør'lea. (彼个頭家娘對人客誠好禮。) (那個老闆娘對客人很多禮而周到。)

tonggi: ; s'tuix:
Toa bak sinniuu bøo khvoarkvix zaux. 🗣 (u: Toa bak syn'niuu bøo khvoax'kvix zaux.) 大目新娘無看見灶。 [wt][mo] Tuā ba̍k sin-niû bô khuànn-kìnn tsàu. [#]
1. () || 比喻看不到眼前顯而易見的物品。

tonggi: ; s'tuix:
toax'niukof 🗣 (u: toa'niuu'kof) 大娘姑 [wt][mo] tuā-niû-koo [#]
1. (N) || 大姑子。稱謂。已婚婦女對他人稱呼自己丈夫的姊姊。

tonggi: ; s'tuix:
zhoaxsinniuu 🗣 (u: zhoa'syn'niuu) 娶新娘 [wt][mo] tshuā-sin-niû [#]
1. (V) || 娶媳婦、辦喜事。
1: Zaf'hngf keq'piaq teq phaq løo phaq kor zhoa'syn'niuu. (昨昏隔壁咧拍鑼拍鼓娶新娘。) (昨天隔壁鄰居鑼鼓喧天娶新娘。)

tonggi: zhoaxbor, zhoaxsinpu; s'tuix:
Zuosvef-niuniuu/Zuosvy-niuniuu 🗣 (u: Zux'svef/svy-niuu'niuu) 註生娘娘 [wt][mo] Tsù-senn-niû-niû/Tsù-sinn-niû-niû [#]
1. (N) || 專管人間生子、安胎的女神,是已婚婦女求子的對象,相傳其身份為臨水夫人陳靖姑,常是許多大廟宇中的副神,手下有十二「婆姐」(Pô-tsiá),協助管理生兒育女的諸多事項。

tonggi: ; s'tuix: