Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for pe, found 41, display thaau-15:
aipexkiørbuo/aipexkiørbør 🗣 (u: ay'pe'kiøx'buo ay'pe'kiøx'bør) 哀爸叫母 [wt][mo] ai-pē-kiò-bú [D]
1. () || 見【哭爸哭母】khàu-pē-khàu-bú 條。

tonggi: khaopexkhaobuo, 叫天叫地; s'tuix:
auxpe 🗣 (u: au'pe) 後爸 [wt][mo] āu-pē [D]
1. (N) || 繼父。稱謂。子女稱母親再嫁後的丈夫。
1: Y ee au'pe tuix yn hviaf'ti'ar be'bae. (伊的後爸對𪜶兄弟仔袂䆀。) (他的繼父對他們兄弟倆不錯。)

tonggi: auxzeg; s'tuix:
Chi kviar bølun png, chi pexbuo sngx tngx. 🗣 (u: Chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx.) 飼囝無論飯,飼爸母算頓。 [wt][mo] Tshī kiánn bô-lūn pn̄g, tshī pē-bú sǹg tǹg. [D]
1. () || 此諺是用來感慨為人子不孝者,對兒女和對父母是兩種不同的態度。

tonggi: ; s'tuix:
chiepøef 🗣 (u: chix'pøef) 試飛 [wt][mo] tshì-pue/tshì-pe [D]
1. () test flight || 試飛

tonggi: ; s'tuix:
Chiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî. [D]
1. () || 指人往往要到自己做父母時,才能體會父母養育的辛勞。

tonggi: ; s'tuix:
chiwpe 🗣 (u: chiuo'pe) 手耙 [wt][mo] tshiú-pē [D]
1. (N) || 耙子。用來撥平耕地的農具。

tonggi: 鐵耙; s'tuix:
Giaam kvoa'huo zhud kau zhat; giaam pexbuo zhud alyputtat. 🗣 (u: Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.) 嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。 [wt][mo] Giâm kuann-hú tshut kāu tsha̍t; giâm pē-bú tshut a-lí-put-ta̍t. [D]
1. () || 嚴格的官府反而出現很多小偷;父母太嚴格,小孩越是不成材。

tonggi: ; s'tuix:
hongpøesoaf 🗣 (u: hofng'pøef'soaf) 風飛沙 [wt][mo] hong-pue-sua/hong-pe-sua [D]
1. (N) || 風砂、風沙。被風吹動的砂土。
1: Y ee bak'ciw khix ho hofng'poef'soaf efng`tiøh. (伊的目睭去予風飛沙坱著。) (風沙跑進他的眼睛裡了。)

tonggi: ; s'tuix:
Hør kviar mxbiern zøe, zøe kviar gøxsie pe. 🗣 (u: Hør kviar m'biern zøe, zøe kviar gø'sie pe.) 好囝毋免濟,濟囝餓死爸。 [wt][mo] Hó kiánn m̄-bián tsē, tsē kiánn gō-sí pē. [D]
1. () || 比喻小孩不必多,能孝順父母最重要。

tonggi: ; s'tuix:
hvi-pe'ar/hi-pe'ar 🗣 (u: hvi-pee'ar) 耳扒仔 [wt][mo] hīnn-pê-á/hī-pê-á [D]
1. (N) || 耳挖子。掏耳垢的小用具。

tonggi: kau'hvi; s'tuix:
kaxngpe-køhbuo/kaxngpexkøhbør 🗣 (u: kang'pe-køq'buo kang'pe'køq'bør) 仝爸各母 [wt][mo] kāng-pē-koh-bú [D]
1. (Exp) || 同父異母。
1: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. (𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。) (他們兩個是同父異母的兄弟。)

tonggi: ; s'tuix:
khaope 🗣 (u: khaux'pe) 哭爸 [wt][mo] khàu-pē [D]
1. (V) || 粗俗的罵人語。以喪父為比喻,來表示不屑他人的叫苦或抱怨。
1: Thviaf lie teq khaux'pe, goar be sorng. (聽你咧哭爸,我就袂爽。) (聽你叫苦,我就不爽。)
2. (Int) || 粗俗的口頭語,用來表示糟糕、不滿或遺憾。
1: Khaux'pe! Goar be'kix'tid zaq cvii! (哭爸!我袂記得紮錢!) (糟了!我忘記帶錢!)

tonggi: ; s'tuix:
khaopexkhaobuo/khaopexkhaobør 🗣 (u: khaux'pe'khaux'buo khaux'pe'khaux'bør) 哭爸哭母 [wt][mo] khàu-pē-khàu-bú [D]
1. (Exp) || 罵人如喪父喪母般吵吵嚷嚷、鬼吼鬼叫、呼天搶地。
1: Lie maix ti hiaf khaux'pe'khaux'bør. (你莫佇遐哭爸哭母。) (你別在那裡呼天搶地,吵吵嚷嚷的。)

tonggi: aipexkiørbuo, 叫天叫地; s'tuix:
Khiaxm cvii oaxn zeazuo, put'haux oaxn pexbuo. 🗣 (u: Khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo.) 欠錢怨債主,不孝怨爸母。 [wt][mo] Khiàm tsînn uàn tsè-tsú, put-hàu uàn pē-bú. [D]
1. () || 欠錢就只會怪債主,自己不孝還怨父母。比喻人不懂反省,只會把責任推到他人身上。

tonggi: ; s'tuix:
khøeape 🗣 (u: khøex'pe) 契爸 [wt][mo] khè-pē/khuè-pē [D]
1. (N) || 乾爹、義父。稱謂。經由拜認而非親生的父親。

tonggi: viwpe; s'tuix:

plus 26 more ...