Taiwanese-English dictionary full-text search
Searched DFT for pe, found 41, display thaau-15:
- aipexkiørbuo/aipexkiørbør 🗣 (u: ay'pe'kiøx'buo ay'pe'kiøx'bør) 哀爸叫母 [wt][mo] ai-pē-kiò-bú
[D]
- 1. ()
|| 見【哭爸哭母】khàu-pē-khàu-bú 條。
tonggi: khaopexkhaobuo, 叫天叫地; s'tuix:
- auxpe 🗣 (u: au'pe) 後爸 [wt][mo] āu-pē
[D]
- 1. (N)
|| 繼父。稱謂。子女稱母親再嫁後的丈夫。
- 1: Y ee au'pe tuix yn hviaf'ti'ar be'bae. (伊的後爸對𪜶兄弟仔袂䆀。) (他的繼父對他們兄弟倆不錯。)
tonggi: auxzeg; s'tuix:
- Chi kviar bølun png, chi pexbuo sngx tngx. 🗣 (u: Chi kviar bøo'lun png, chi pe'buo sngx tngx.) 飼囝無論飯,飼爸母算頓。 [wt][mo] Tshī kiánn bô-lūn pn̄g, tshī pē-bú sǹg tǹg.
[D]
- 1. ()
|| 此諺是用來感慨為人子不孝者,對兒女和對父母是兩種不同的態度。
tonggi: ; s'tuix:
- chiepøef 🗣 (u: chix'pøef) 試飛 [wt][mo] tshì-pue/tshì-pe
[D]
- 1. () test flight
|| 試飛
tonggi: ; s'tuix:
- Chiuo phø haijii, ciaq zay pexbuo sii. 🗣 (u: Chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii.) 手抱孩兒,才知爸母時。 [wt][mo] Tshiú phō hâi-jî, tsiah tsai pē-bú sî.
[D]
- 1. ()
|| 指人往往要到自己做父母時,才能體會父母養育的辛勞。
tonggi: ; s'tuix:
- chiwpe 🗣 (u: chiuo'pe) 手耙 [wt][mo] tshiú-pē
[D]
- 1. (N)
|| 耙子。用來撥平耕地的農具。
tonggi: 鐵耙; s'tuix:
- Giaam kvoa'huo zhud kau zhat; giaam pexbuo zhud alyputtat. 🗣 (u: Giaam kvoaf'huo zhud kau zhat; giaam pe'buo zhud af'lie'pud'tat.) 嚴官府出厚賊;嚴爸母出阿里不達。 [wt][mo] Giâm kuann-hú tshut kāu tsha̍t; giâm pē-bú tshut a-lí-put-ta̍t.
[D]
- 1. ()
|| 嚴格的官府反而出現很多小偷;父母太嚴格,小孩越是不成材。
tonggi: ; s'tuix:
- hongpøesoaf 🗣 (u: hofng'pøef'soaf) 風飛沙 [wt][mo] hong-pue-sua/hong-pe-sua
[D]
- 1. (N)
|| 風砂、風沙。被風吹動的砂土。
- 1: Y ee bak'ciw khix ho hofng'poef'soaf efng`tiøh. (伊的目睭去予風飛沙坱著。) (風沙跑進他的眼睛裡了。)
tonggi: ; s'tuix:
- Hør kviar mxbiern zøe, zøe kviar gøxsie pe. 🗣 (u: Hør kviar m'biern zøe, zøe kviar gø'sie pe.) 好囝毋免濟,濟囝餓死爸。 [wt][mo] Hó kiánn m̄-bián tsē, tsē kiánn gō-sí pē.
[D]
- 1. ()
|| 比喻小孩不必多,能孝順父母最重要。
tonggi: ; s'tuix:
- hvi-pe'ar/hi-pe'ar 🗣 (u: hvi-pee'ar) 耳扒仔 [wt][mo] hīnn-pê-á/hī-pê-á
[D]
- 1. (N)
|| 耳挖子。掏耳垢的小用具。
tonggi: kau'hvi; s'tuix:
- kaxngpe-køhbuo/kaxngpexkøhbør 🗣 (u: kang'pe-køq'buo kang'pe'køq'bør) 仝爸各母 [wt][mo] kāng-pē-koh-bú
[D]
- 1. (Exp)
|| 同父異母。
- 1: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. (𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。) (他們兩個是同父異母的兄弟。)
tonggi: ; s'tuix:
- khaope 🗣 (u: khaux'pe) 哭爸 [wt][mo] khàu-pē
[D]
- 1. (V)
|| 粗俗的罵人語。以喪父為比喻,來表示不屑他人的叫苦或抱怨。
- 1: Thviaf lie teq khaux'pe, goar tø be sorng. (聽你咧哭爸,我就袂爽。) (聽你叫苦,我就不爽。)
- 2. (Int)
|| 粗俗的口頭語,用來表示糟糕、不滿或遺憾。
- 1: Khaux'pe! Goar be'kix'tid zaq cvii! (哭爸!我袂記得紮錢!) (糟了!我忘記帶錢!)
tonggi: ; s'tuix:
- khaopexkhaobuo/khaopexkhaobør 🗣 (u: khaux'pe'khaux'buo khaux'pe'khaux'bør) 哭爸哭母 [wt][mo] khàu-pē-khàu-bú
[D]
- 1. (Exp)
|| 罵人如喪父喪母般吵吵嚷嚷、鬼吼鬼叫、呼天搶地。
- 1: Lie maix ti hiaf khaux'pe'khaux'bør. (你莫佇遐哭爸哭母。) (你別在那裡呼天搶地,吵吵嚷嚷的。)
tonggi: aipexkiørbuo, 叫天叫地; s'tuix:
- Khiaxm cvii oaxn zeazuo, put'haux oaxn pexbuo. 🗣 (u: Khiaxm cvii oaxn zex'zuo, pud'haux oaxn pe'buo.) 欠錢怨債主,不孝怨爸母。 [wt][mo] Khiàm tsînn uàn tsè-tsú, put-hàu uàn pē-bú.
[D]
- 1. ()
|| 欠錢就只會怪債主,自己不孝還怨父母。比喻人不懂反省,只會把責任推到他人身上。
tonggi: ; s'tuix:
- khøeape 🗣 (u: khøex'pe) 契爸 [wt][mo] khè-pē/khuè-pē
[D]
- 1. (N)
|| 乾爹、義父。稱謂。經由拜認而非親生的父親。
tonggi: viwpe; s'tuix:
plus 26 more ...