Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for phoee, found 42,
🗣 bagciw-phøee 🗣 (u: bak'ciw'phoee phee bak'ciw-phøee) 目睭皮 [wt][mo] ba̍k-tsiu-phuê/ba̍k-tsiu-phê [#]
1. (N) || 眼皮、眼瞼。眼睛外部可以開合的軟皮。
🗣le: Y ee bak'ciw'phoee bøo teeng'suun. 🗣 (伊的目睭皮無重巡。) (他沒有雙眼皮。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bahphøee 🗣 (u: baq'phoee phee baq'phøee) 肉皮 [wt][mo] bah-phuê/bah-phê [#]
1. (N) || 特指豬皮。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 banphøee 🗣 (u: baan'phoee phee baan'phøee) 蠻皮 [wt][mo] bân-phuê/bân-phê [#]
1. (Adj) || 頑固、冥頑不靈。動作慢而且個性固執,無論如何打罵依然故我。
🗣le: Cid ee girn'ar cviaa baan'phoee, bøo'lun lie arn'zvoar phaq lorng be kviaf. 🗣 (這个囡仔誠蠻皮,無論你按怎拍攏袂驚。) (這個小孩子很皮,無論你怎麼打都不怕。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 banphøee-siern 🗣 (u: baan'phoee phee'siern baan'phøee-siern) 蠻皮癬 [wt][mo] bân-phuê-sián/bân-phê-sián [#]
1. (N) || 頑癬。頑強而長久不癒的皮膚病。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 bixnphøee 🗣 (u: bin'phoee phee bin'phøee) 面皮 [wt][mo] bīn-phuê/bīn-phê [#]
1. (N) || 臉皮、面子。
🗣le: Y bin'phoee pøh, kviaf'kiexn'siaux. 🗣 (伊面皮薄,驚見笑。) (他的臉皮薄,怕羞。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Cit ciaq guu pag siafng niar phøee. 🗣 (u: Cit ciaq guu pag siafng niar phoee. Cit ciaq guu pag siafng niar phøee.) 一隻牛剝雙領皮。 [wt][mo] Tsi̍t tsiah gû pak siang niá phuê. [#]
1. () || 一頭牛剝兩張皮,比喻雙重剝削。一頭牛只有一張皮,剝兩張皮,表示剝削嚴重,已經超過能力可以負擔的程度。通常指沉重的賦稅或金錢的需索太重,讓人無法負擔。
🗣le: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar sicit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo. 🗣 (這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。) (這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hofphøee 🗣 (u: hor'phoee phee hor'phøee) 虎皮 [wt][mo] hóo-phuê/hóo-phê [#]
1. (N) || 老虎的皮。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee siøf khoafnthai./Høfphvae zai simlai, zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Hør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 好歹在心內,喙脣皮相款待。 [wt][mo] Hó-pháinn tsāi sim-lāi, tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 不管好壞都放在心裡,見面三分情,口頭上還是要客客氣氣,以禮相待。
🗣le: Ho laang korng`nng'kux'ar khix'phud'phud, bin'chviw køq hiaq bae, lie si bøo saf'tiøhhør'phvae zai sym'lai, zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thaiee mee'kag, arn'nef beq kaq laang zøx'sefng'lie, e cyn ciah'khuy. 🗣 (予人講兩句仔就氣怫怫,面腔閣遐䆀,你就是無捎著「好歹在心內,喙脣皮相款待」的鋩角,按呢欲佮人做生理,會真食虧。) (被人家說個兩句就氣呼呼的,臉色又相當難看,你就是沒掌握到「好壞藏心裡,口頭以禮相待」的要領,這樣要跟人家做生意,會很吃虧的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kau-bixnphøee 🗣 (u: kau'bin'phoee phee kau-bin'phøee) 厚面皮 [wt][mo] kāu-bīn-phuê/kāu-bīn-phê [#]
1. (Adj) || 厚臉皮。形容人無羞恥之心。
🗣le: Zøx'laang m'thafng sviw kau'bin'phoee. 🗣 (做人毋通傷厚面皮。) (為人處世不可厚顏無恥。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khaw phøee 🗣 (u: khaw phoee phee khaw phøee) 剾皮 [wt][mo] khau phuê/khau phê [#]
1. (V) || 用鉋刀刨去表皮。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 khie-køebør-phøee 🗣 (u: khie'kef koef'bør'phoee phee khie-køef'bør-phøee) 起雞母皮 [wt][mo] khí-ke-bó-phuê/khí-kue-bó-phê [#]
1. (V) || 起雞皮疙瘩。因寒冷、害怕或聽到刺耳的聲音,皮膚上泛起小米般的小疙瘩。
🗣le: Goar kvoaa kaq khie'kef'bør'phoee. 🗣 (我寒甲起雞母皮。) (我冷得起雞皮疙瘩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 køebør-phøee 🗣 (u: kef koef'bør'phoee phee køef'bør-phøee) 雞母皮 [wt][mo] ke-bó-phuê/kue-bó-phê [#]
1. (N) || 雞皮疙瘩。
🗣le: khie'kef'bør'phoee 🗣 (起雞母皮) (起雞皮疙瘩)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Kw chiøx piq bøo bøea, piq chiøx kw zhof phøee. 🗣 (u: Kw chiøx piq bøo boea, piq chiøx kw zhof phoee. Kw chiøx piq bøo bøea, piq chiøx kw zhof phøee.) 龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮。 [wt][mo] Ku tshiò pih bô bué, pih tshiò ku tshoo phuê. [#]
1. () || 龜笑鱉沒有尾巴,鱉笑龜皮膚粗。指人只會批評別人的缺點,卻不知自己的缺點也不少。
🗣le: AF'gi`ar chiøx AF'thor`ar haan'ban thak'zheq, lun'cyn laai korng sikw chiøx piq bøo boea, piq chiøx kw zhof phoee”, cit ee khør six'zap hwn, cit ee khør svaf'zap'peq, AF'gi`ar si u khaq gaau`hiøq? 🗣 (阿義仔笑阿土仔頇顢讀冊,論真來講是「龜笑鱉無尾,鱉笑龜粗皮」,一个考四十分,一个考三十八,阿義仔是有較𠢕諾?) (阿義笑阿土很不會讀書,其實是「五十步笑百步」,一个考四十分,一个考三十八,阿義有比較厲害嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 liuophøee 🗣 (u: liux'phoee phee liux'phøee) 遛皮 [wt][mo] liù-phuê/liù-phê [#]
1. (V) || 脫皮、破皮。皮膚脫離掉落。
🗣le: Y khiaa'chiaf poah'tør, hør'kaf'zaix kafn'naf liux'phoee nia'nia. 🗣 (伊騎車跋倒,好佳哉干焦遛皮爾爾。) (他騎車跌倒,幸好只有擦破皮而已。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pakphøee 🗣 (u: pag'phoee phee pag'phøee) 剝皮 [wt][mo] pak-phuê/pak-phê [#]
1. (V) || 去除外皮。
🗣le: Pag'phoee te zhof'khngf. 🗣 (剝皮袋粗糠。) (把皮剝下來裝稻穀的外殼。形容對人慘烈報復,施以酷刑。)
2. (V) || 用來表現極度的程度。
🗣le: Kyn'ar'jit joah kaq kiong'beq pag'phoee. 🗣 (今仔日熱甲強欲剝皮。) (今天熱到想剝皮。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pauphøee 🗣 (u: paw'phoee phee paw'phøee) 包皮 [wt][mo] pau-phuê/pau-phê [#]
1. () (CE) wrapping; wrapper; foreskin || 包皮
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phorngphøee 🗣 (u: phoxng'phoee phee phoxng'phøee) 膨皮 [wt][mo] phòng-phuê/phòng-phê [#]
1. (Adj) || 形容臉頰飽滿豐盈的樣子。
🗣le: Hid ee girn'ar svef'zøx phoxng'phoee'phoxng'phoee cviaa kor'zuy. 🗣 (彼个囡仔生做膨皮膨皮誠古錐。) (那個小孩子長得胖胖的很可愛。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phøe'øee/phøeøee 🗣 (u: phoee phee'ee oee phøee'øee) 皮鞋 [wt][mo] phuê-ê/phê-uê [#]
1. (N) || 皮革製成的鞋子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phøee 🗣 (u: phoee phee phøee) p [wt][mo] phuê/phê [#]
1. (N) skin; leather || 動物肌膚的表面,覆蓋在肌肉上。
🗣le: phoee'hw 🗣 (皮膚) (皮膚)
🗣le: guu phoee 🗣 (牛皮) (牛皮)
2. (N) bark; peel; outer covering; wrapping || 覆蓋在物體表面上的皮質,可以保護物體免於受損。
🗣le: teg phoee 🗣 (竹皮) (竹皮)
🗣le: zheq'phoee 🗣 (冊皮) (書皮)
3. (N) || 皮製的。
🗣le: phoee'ee 🗣 (皮鞋) (皮鞋)
🗣le: phoee'sviw 🗣 (皮箱) (皮箱)
🗣le: phoee'toax 🗣 (皮帶) (皮帶)
4. (N) || 像皮的東西。
🗣le: tau'phoee 🗣 (豆皮) (豆皮)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Phøee 🗣 (u: Phoee Phee Phøee) [wt][mo] Phuê/Phê [#]
1. () || 附錄-百家姓
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phøehw/phøe'hw 🗣 (u: phoee phee'hw phøee'hw) 皮膚 [wt][mo] phuê-hu/phê-hu [#]
1. (N) || 覆蓋在身體外部的皮膜。具有保護、排泄和調節體溫等功用。
🗣le: phoee'hw iux 🗣 (皮膚幼) (皮膚細嫩)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phøeie 🗣 (u: phoee phee'ie phøee'ie) 皮椅 [wt][mo] phuê-í/phê-í [#]
1. () (CE) leather seat || 皮椅
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phøekau'hix 🗣 (u: phoee phee'kaau'hix phøee'kaau'hix) 皮猴戲 [wt][mo] phuê-kâu-hì/phê-kâu-hì [#]
1. (N) || 皮影戲。以紙或皮製成人物剪影「皮尪仔」,借燈光投影在布幕上來表演故事的戲劇,其內容多取材通俗章回小說。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phøekvia 🗣 (u: phoee phee'kvia phøee'kvia) 皮件 [wt][mo] phuê-kiānn/phê-kiānn [#]
1. () (CE) leather goods || 皮件
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phøepauar 🗣 (u: phoee phee'paw'ar phøee'paw'ar) 皮包仔 [wt][mo] phuê-pau-á/phê-pau-á [#]
1. (N) || 錢包、皮夾子、手提包。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phøesviw 🗣 (u: phoee phee'sviw phøee'sviw) 皮箱 [wt][mo] phuê-siunn/phê-siunn [#]
1. (N) || 皮革製成的箱子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 phøetoax 🗣 (u: phoee phee'toax phøee'toax) 皮帶 [wt][mo] phuê-tuà/phê-tuà [#]
1. (N) || 腰帶。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 poxngphøee 🗣 (u: pong'phoee phee pong'phøee) 磅皮 [wt][mo] pōng-phuê/pōng-phê [#]
1. (N) || 用油炸過的豬皮,使它不再堅韌,組織變鬆脆,是一種可保存較久的食物。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siax-bixnphøee 🗣 (u: siax'bin'phoee phee siax-bin'phøee) 卸面皮 [wt][mo] sià-bīn-phuê/sià-bīn-phê [#]
1. (Adj) || 丟臉、丟人現眼。
🗣le: Cid ciorng siax'bin'phoee ee tai'cix chiefn'ban m'thafng zøx. 🗣 (這種卸面皮的代誌千萬毋通做。) (這種丟臉的事千萬不要做。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøhphøee 🗣 (u: siøq'phoee phee siøq'phøee) 惜皮 [wt][mo] sioh-phuê/sioh-phê [#]
1. (V) || 珍惜皮肉、怕痛。
🗣le: Y u'kaux siøq'phoee, cit'khafng'ar'kviar nia'nia ay kaq toa'sex sviaf. 🗣 (伊有夠惜皮,一空仔囝爾爾就哀甲大細聲。) (他非常怕痛,一點小傷口就大聲嚷讓。)
2. (V) || 愛惜羽毛。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siøq bixnphøee 🗣 (u: siøq bin'phoee phee siøq bin'phøee) 惜面皮 [wt][mo] sioh bīn-phuê/sioh bīn-phê [#]
1. (V) || 愛面子。愛惜自己的聲譽及顏面。
🗣le: Y cyn siøq bin'phoee, bøo aix ho laang korng eeng'ar'oe. 🗣 (伊真惜面皮,無愛予人講閒仔話。) (他很愛面子,不喜歡讓別人說閒話。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tauxphøee 🗣 (u: tau'phoee phee tau'phøee) 豆皮 [wt][mo] tāu-phuê/tāu-phê [#]
1. (N) || 豆腐皮。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thauphøee 🗣 (u: thaau'phoee phee thaau'phøee) 頭皮 [wt][mo] thâu-phuê/thâu-phê [#]
1. () (CE) scalp || 頭皮
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thngrphøee 🗣 (u: thngx'phoee phee thngx'phøee) 褪皮 [wt][mo] thǹg-phuê/thǹg-phê [#]
1. (V) || 脫皮。
🗣le: zoaa thngx'phoee 🗣 (蛇褪皮) (蛇脫皮)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thør-phøee-thviax 🗣 (u: thør'phoee phee'thviax thør-phøee-thviax) 討皮疼 [wt][mo] thó-phuê-thiànn/thó-phê-thiànn [#]
1. (V) || 討打。
🗣le: Goar khvoax lie si teq thør'phoee'thviax`laq. 🗣 (我看你是咧討皮疼啦。) (我看你是在討打了。)
2. (V) || 自討苦吃。
🗣le: Goar ciaq bøo beq thør'phoee'thviax`leq. 🗣 (我才無欲討皮疼咧。) (我才不要自討苦吃。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ti'thaau-phøee 🗣 (u: ty tw'thaau'phoee phee ty'thaau-phøee) 豬頭皮 [wt][mo] ti-thâu-phuê/tu-thâu-phê [#]
1. (N) || 豬頭部分的皮肉。
2. (N) || 腮腺炎。病名。一種由病毒引發急性傳染病。患部通常在耳下的腮腺。發病時會發燒,腮腺所在位置會浮腫、疼痛。五到十歲小孩最容易感染,患過一次就終身免疫。成人若染上,有時會有其他併發症。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Ti'thauphøee zvoax bøo iuu. 🗣 (u: Ty'thaau'phoee zvoax bøo iuu. Ty'thaau'phøee zvoax bøo iuu.) 豬頭皮炸無油。 [wt][mo] Ti-thâu-phuê tsuànn bô iû. [#]
1. () || 豬頭皮炸不出油來。用來比喻一個人不具真才實學,好吹牛,所言空洞,說不出大道理。
🗣le: Na beq ho laang e kaq'ix thviaf lie korng'kor, siong'bøo, pag'tor'lai ma aix u køf, chviu lie arn'nef korng bøo svaf nng kux oe korng be løh`khix, cyn'cviax sity'thaau'phoee zvoax bøo iuu”. 🗣 (若欲予人會佮意聽你講古,上無,腹肚內嘛愛有膏,像你按呢講無三兩句話就講袂落去,真正是「豬頭皮炸無油」。) (若想要別人喜歡聽你說故事,至少,肚子也要有一些墨水,像你這樣講不到兩三句話就說不下去,真的是「肚子裡沒墨水」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tiafm-phøe'øee/tiafm-phøeøee 🗣 (u: tiafm'phoee phee'ee oee tiafm-phøee'øee) 砧皮鞋 [wt][mo] tiam-phuê-ê/tiam-phê-uê [#]
1. (V) || 修補皮鞋。
🗣le: Tiafm'phoee'ee, ciah moo. 🗣 (砧皮鞋,食毛。) (補皮鞋,沒得吃。意指收入微薄,難以養家活口。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tøexphøee 🗣 (u: te toe'phoee phee tøe'phøee) 地皮 [wt][mo] tē-phuê/tuē-phê [#]
1. (N) || 供建築房屋使用的土地。
🗣le: zhar'te'phoee 🗣 (炒地皮) (做土地買賣,從中獲取暴利的投機行為。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zabliam ta'kef zhud banphøee sinpu. 🗣 (u: Zap'liam taf'kef zhud baan'phoee syn'pu. Zap'liam taf'kef zhud baan'phøee syn'pu.) 雜唸大家出蠻皮新婦。 [wt][mo] Tsa̍p-liām ta-ke tshut bân-phuê sin-pū. [#]
1. () || 婆婆嘮叨久了,媳婦就不在乎責罵。意即有嘮叨的長輩或上司,就會有頑固不化的晚輩或部屬。
🗣le: Thaau'kef tvia'tvia cit ky zhuix seh'seh'liam, m'køqzap'liam taf'kef zhud baan'phoee syn'pu”, kuo`laai e'khaf'chiuo'laang lorng baa'pix`khix`aq, bøo teq ka y sixn'tao. 🗣 (頭家定定一支喙踅踅唸,毋過「雜唸大家出蠻皮新婦」,久來下跤手人攏麻痺去矣,無咧共伊信篤。) (老闆一張嘴常常念個不停,但「有嘮叨的上司,就會有不聽話的部屬」,久了底下的員工都麻木了,也不把他當一回事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhuietunphøee siøf khoafnthai./Zhuietunphøee svaf khoafnthai. 🗣 (u: Zhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thai. Zhuix'tuun'phøee siøf/svaf khoarn'thai.) 喙脣皮相款待。 [wt][mo] Tshuì-tûn-phuê sio khuán-thāi. [#]
1. () || 光用嘴巴說些體面話互相招待。比喻人只是口頭上敷衍,並非真心幫助。
🗣le: Zexng'laang phø cviaa toa ee ngx'bang khix zhoe y taux'svaf'kang, bøo'gii'gvo y kafn'nafzhuix'tuun'phoee siøf khoarn'thainia'nia, cyn'cviax ho laang karm'kag zhaa khaq lerng zaux. 🗣 (眾人抱誠大的向望去揣伊鬥相共,無疑悟伊干焦「喙脣皮相款待」爾爾,真正予人感覺柴較冷灶。) (眾人抱很大的期望去找他幫忙,沒料到他只是「嘴巴說說根本不放心上」而已,真令人心灰意冷。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuietuun-phøee 🗣 (u: zhuix'tuun'phoee phee zhuix'tuun-phøee) 喙脣皮 [wt][mo] tshuì-tûn-phuê/tshuì-tûn-phê [#]
1. (N) || 嘴皮子。
🗣le: Zhuix'tuun'phoee siøf'khoarn'thai. 🗣 (喙脣皮相款待。) (光說不練。口惠實不至。)
tonggi: ; s'tuix: