Taiwanese-English dictionary full-text search

all

Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.
Searched DFT for pvy, found 35,
🗣 befpvy 🗣 (u: bea'pvy) 馬鞭 [wt][mo] bé-pinn [#]
1. (N) || 驅趕馬匹的鞭子。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Bøea zhux, bøea zhuopvy. 🗣 (u: Bea zhux, bea zhux'pvy. Bøea zhux, bøea zhux'pvy.) 買厝,買厝邊。 [wt][mo] Bé tshù, bé tshù-pinn. [#]
1. () || 買房子要慎選好鄰居。強調選擇住家時,鄰居的好壞至關重要。
🗣le: AF'tyn khvoax zhux khvoax pvoax nii goa ciaq bea'tiøh cit kefng y kaq'ix ee zhux, y korng, “Bea zhux, bea zhux'pvy.” Tuu'liao khør'li kex'siaux, køq'khaq iaux'kirn`ee si aix zhoe'tiøh u hør zhux'pvy ee sia'khw. 🗣 (阿珍看厝看半年外才買著一間伊佮意的厝,伊講:「買厝,買厝邊。」除了考慮價數,閣較要緊的是愛揣著有好厝邊的社區。) (小珍看房子看了半年多才買到一間他喜歡的房子,他說:「買房子要慎選好鄰居。」除了考慮價錢,更加重要的是要找到有好鄰居的社區。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chiaf porpvy 🗣 (u: chiaf pox'pvy) 車布邊 [wt][mo] tshia pòo-pinn [#]
1. (V) || 布料要裁剪成衣服前,把布料邊緣用針車縫住固定,不使邊緣散開。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Chienkym bøea zhux, ban kym bøea zhuopvy. 🗣 (u: Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy. Chiefn'kym bøea zhux, ban kym bøea zhux'pvy.) 千金買厝,萬金買厝邊。 [wt][mo] Tshian-kim bé tshù, bān kim bé tshù-pinn. [#]
1. () || 千金買房子,萬金買好鄰居。形容敦親睦鄰之重要,或指擇鄰而處,好的鄰居對居住品質的影響很大。
🗣le: Siok'gie korng, “Chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy.” Zoex'kin sviu'beq bea zhux, khvoax zhux ee sii, lorng ma cym'ciog thaxm'thviaf zhux'pvy si sviar'miq khoarn laang, na u hør zhux'pvy, ciaq kvar bea`løh'laai. 🗣 (俗語講:「千金買厝,萬金買厝邊。」最近想欲買厝,看厝的時,攏嘛斟酌探聽厝邊是啥物款人,若有好厝邊,才敢買落來。) (俗話說:「千金買屋,萬金買鄰。」最近想要買房子,看房子的時候,都會仔細打聽鄰居到底是怎麼樣的人,若有好鄰居,才敢買下來。)
🗣le: Zoex'kin goar pvoaf'laai zngf'khaf toax, na u hør'ciah mih, goar kvoa'khix saxng zhux'pvy. Yn ma tvia'tvia saxng yn kaf'ki zexng ee zhvef'zhaix, koea'cie laai ho`goar. Laang korngchiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, larn tiøh kaq zhux'pvy'thaau'boea hør'hør'ar kaw'poee! 🗣 (最近我搬來庄跤蹛,若有好食物,我就捾去送厝邊。𪜶嘛定定送𪜶家己種的青菜、果子來予我。人講「千金買厝,萬金買厝邊」,咱著佮厝邊頭尾好好仔交陪!) (最近我搬到鄉下住,若有好吃的食物,我就拿去送給隔壁鄰居。他們也常常送他們自己種的蔬菜、水果給我。人家說:「千金買屋,萬金買鄰」,我們得跟鄰居好好交往!)
🗣le: Goarn zhux suy'jieen ku'ku`ar, m'køq zhux'pvy lorng cyn hør taux'tin, køq lorng e ho'siofng khvoax'thaau'khvoax'boea, “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, goarn ciaf ee khoaan'kerng pie zhux khaq u kex'tat. 🗣 (阮厝雖然舊舊仔,毋過厝邊攏真好鬥陣,閣攏會互相看頭看尾,「千金買厝,萬金買厝邊」,阮遮的環境比厝較有價值。) (我家的房子雖然有點舊,不過鄰居都很好相處,大家還都會互相關照,「千金買屋,萬金買鄰」,我們這裡的環境比房子更有價值。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 cidpvy 🗣 (u: cit'pvy) 一邊 [wt][mo] tsi̍t-pinn [#]
1. () (CE) one side; either side; on the one hand; on the other hand; doing while || 一邊
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciupvy 🗣 (u: ciw'pvy) 周邊 [wt][mo] tsiu-pinn [#]
1. () (CE) periphery; rim; surroundings; all around; perimeter; peripheral (computing); spin-offs || 周邊
tonggi: ; s'tuix:
🗣 ciupvy 🗣 (u: ciw'pvy) 週邊 [wt][mo] tsiu-pinn [#]
1. () (CE) periphery; rim; surroundings; all around; perimeter; peripheral (computing); spin-offs || 週邊
tonggi: ; s'tuix:
🗣 haypvy 🗣 (u: hae'pvy) 海邊 [wt][mo] hái-pinn [#]
1. () (CE) coast; seaside; seashore; beach || 海邊
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Hiekoarn pvy ee ti'bør, bøe puun siaw ma øe phahpheg./Hiekoarn pvy ee ti'buo, bøe puun siaw ma øe phahpheg. 🗣 (u: Hix'koarn pvy ee ty'bør, be puun siaw ma e phaq'pheg. Hix'koarn pvy ee ty'bør/buo, bøe puun siaw ma øe phaq'pheg.) 戲館邊的豬母,袂歕簫嘛會拍拍。 [wt][mo] Hì-kuán pinn ê ti-bó, bē pûn siau mā ē phah-phik. [#]
1. () || 戲館邊的母豬,戲聽多了,不會吹簫,也會打拍子。比喻常見無難事;或指人易受周圍環境影響。
🗣le: Siok'gie korng, “Hix'koarn'pvy ee ty'bør, be puun siaw ma e phaq'pheg.” Ban'hang ky'sut, ciap khvoax ciap bofng kef'kiarm ma e'hiao. 🗣 (俗語講:「戲館邊的豬母,袂歕簫嘛會拍拍。」萬項技術,捷看捷摸加減嘛會曉。) (俗話說:「戲館邊的母豬,不會吹簫,也會打拍子。」任何技藝,常看常碰多少也會一些。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 høpvy 🗣 (u: høo'pvy) 河邊 [wt][mo] hô-pinn [#]
1. () (CE) river bank || 河邊
tonggi: ; s'tuix:
🗣 hvoaxpvy 🗣 (u: hvoa'pvy) 岸邊 [wt][mo] huānn-pinn [#]
1. () (CE) shore || 岸邊
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kaupvef/kaupvy 🗣 (u: kaw'pvef/pvy) 交繃 [wt][mo] kau-penn/kau-pinn [#]
1. (Adj) || 愛挑剔、計較,喜歡唱反調,讓人感到為難。
🗣le: Y cyn kaw'pvef, zexng'kefng kiøx y zuo'ix y køq m kvar. 🗣 (伊真交繃,正經叫伊主意伊閣毋敢。) (他很愛挑剔、唱反調,當真要他做主他又不敢。)
2. (V) || 因為不滿而與人發生糾紛。
🗣le: Terng'jit'ar goarn bad teg'sid`y, y m'ciaq tvia'tvia laai teq kaw'pvef. 🗣 (頂日仔阮捌得失伊,伊毋才定定來咧交繃。) (前些日子我們曾經得罪他,因此他才常常來找麻煩。)
🗣le: khie kaw'pvef 🗣 (起交繃) (起糾紛、因不滿而抗拒)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kaypvy 🗣 (u: kae'pvy) 骱邊 [wt][mo] kái-pinn [#]
1. (N) || 鼠蹊部。指大腿與下腹部相連的地方。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 loxpvy 🗣 (u: lo'pvy) 路邊 [wt][mo] lōo-pinn [#]
1. (N) || 路旁。
🗣le: Kviaa lo'pvy khaq afn'zoaan. 🗣 (行路邊較安全。) (走路旁比較安全。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 loxpvy-tvarar 🗣 (u: lo'pvy-tvax'ar) 路邊擔仔 [wt][mo] lōo-pinn-tànn-á [#]
1. (N) || 地攤、路邊攤。
🗣le: Lo'pvy'tvax'ar ee mih'kvia khaq siok. 🗣 (路邊擔仔的物件較俗。) (路邊攤的東西比較便宜。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Na'afpvy 🗣 (u: Naa'ar'pvy) 林邊 [wt][mo] Nâ-á-pinn [#]
1. () || 火車線站名
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Na'afpvy 🗣 (u: Naa'ar'pvy) 林仔邊 [wt][mo] Nâ-á-pinn [#]
1. () || 屏東縣林邊(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Napvy Hiofng/Na'pvy Hiofng 🗣 (u: Naa'pvy Hiofng) 林邊鄉 [wt][mo] Nâ-pinn-hiong [#]
1. () || 屏東縣行政區(附錄-地名-臺灣縣市行政區名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pirnpvy 🗣 (u: pixn'pvy) 鬢邊 [wt][mo] pìn-pinn [#]
1. (N) || 太陽穴。位於鬢角前方的動脈搏動處。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvef/pvy 🗣 (u: pvef/pvy) [wt][mo] penn/pinn [#]
1. (V) to stretch taut; to pull tight; to tension || 繃緊、拉緊。
🗣le: Lie na køq ho goar liah`tiøh, phoee pvef khaq aan`leq. 🗣 (你若閣予我掠著,皮就繃較絚咧。) (你要是再被我抓到,皮就繃緊一點。)
2. (Adj) feels taut; constrictive || 緊繃的感覺。
🗣le: Cid niar svaf liau bøo hør, zheng tiøh pvef'pvef. 🗣 (這領衫料無好,穿著繃繃。) (這件衣服料子不好,穿起來有點緊。)
3. (V) || 指雙方能力相當。
🗣le: Na korng'tiøh bøo'thaau'siin, lie kaq y u pvef. 🗣 (若講著無頭神,你佮伊有繃。) (如果講到健忘,你跟他半斤八兩。)
🗣le: Y cyn gaau piexn'khiaux, cid hofng'bin lie kaq y bøo pvef. 🗣 (伊真𠢕變竅,這方面你佮伊無繃。) (他很能變通,這方面你比不上他。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvy 🗣 (u: pvy) p [wt][mo] pinn [#]

tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvy 🗣 (u: pvy) p [wt][mo] pinn [#]
1. (N) lateral; side; to the side; beside || 旁邊。
🗣le: Lie siarm khaq pvy`ar`leq! 🗣 (你閃較邊仔咧!) (你閃邊點!)
2. (N) limit; bound; boundary || 邊際。
🗣le: thvy'pvy 🗣 (天邊) (天邊)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvy 🗣 (u: pvy) p [wt][mo] pinn [#]
1. (N) whip, lash, or similar item || 一種皮製的長軟器具,用來驅打人或牲畜。也泛指有類似功能的東西。
🗣le: bea'pvy 🗣 (馬鞭) (馬鞭)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 pvy`ar 🗣 (u: pvy`ar) 邊仔 [wt][mo] pinn--á [#]
1. (Pl) || 旁邊、近側。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Siaolieen na bøo cit pae gong, loxpvy nar u Iwerngkofng. 🗣 (u: Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.) 少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。 [wt][mo] Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong. [#]
1. () || 若非年少時傻過一次,路邊哪來有應公廟。「有應公」或稱無緣佛、萬善公,是對無主孤魂的尊稱,也指臺灣民間信仰中,收容孤魂的小祠廟,通常不知道主祀者、也沒有神像。引申為勸誡年輕人勿逞血氣之勇,需珍惜自身性命。
🗣le: Siaux'lieen'laang zhorng'pong køq hvox'kioong, oafn'kef siøf'phaq køq kax'chiaf, bok'koaix laang korng, “Siaux'lieen na bøo cit pae gong, lo'pvy nar u Iuo'exng'kofng.” Kaf'ki bøo siøq svex'mia, ma aix thex pe'buo siør sviu`leq. 🗣 (少年人衝碰閣好強,冤家相拍閣較車,莫怪人講:「少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。」家己無惜性命,嘛愛替爸母小想咧。) (年輕人衝動又好強,吵架打架又飆車,難怪有人說:「若非年少時傻過一次,路邊哪來的有應公廟。」自己不愛惜生命,也要替父母想一下。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 siepvy 🗣 (u: six'pvy) 四邊 [wt][mo] sì-pinn [#]
1. (N) || 周邊。四周圍。
🗣le: Six'pvy tiam'zeng, kafn'naf u ciao'ar thii'kiøx ee sviaf. 🗣 (四邊恬靜,干焦有鳥仔啼叫的聲。) (四周很安靜,只有鳥啼叫的聲音。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sinkhupvy 🗣 (u: syn'khw'pvy) 身軀邊 [wt][mo] sin-khu-pinn [#]
1. (N) || 身邊、身旁。
🗣le: Y syn'khw'pvy bøo pvoax ee laang. 🗣 (伊身軀邊無半个人。) (他身旁沒有半個人。)
2. (N) || 身上、隨身。
🗣le: Goar syn'khw'pvy bøo zaq pvoax khof giin. 🗣 (我身軀邊無紮半箍銀。) (我身上沒帶半毛錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 sinpvy 🗣 (u: syn'pvy) 身邊 [wt][mo] sin-pinn [#]
1. () (CE) at one's side; on hand || 身邊
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy./Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy. 🗣 (u: Svef/Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.) 生的請一邊,養的恩情較大天。 [wt][mo] Senn--ê tshiánn tsi̍t pinn, ióng--ê un-tsîng khah tuā thinn. [#]
1. () || 親生的父母暫且擱在一邊,養育者的恩情比天還高。提醒被撫養人不要抹煞養育人的苦心與功勞;又指生身父母比養育者的地位還差一些。
🗣le: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn. 🗣 (人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。) (人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 thvipvy 🗣 (u: thvy'pvy) 天邊 [wt][mo] thinn-pinn [#]
1. () (CE) horizon; ends of the earth; remotest places || 天邊
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tviafpvisøo 🗣 (u: tviar'pvy'søo) 鼎邊趖 [wt][mo] tiánn-pinn-sô [#]
1. (N) || 一種小吃。以麵糊在熱鍋上急敷,隨即將薄糊取上,切成長條狀,再加入蔥、薑、魷魚、香菇、金針、肉等煮熟即成。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuopvikehpiaq 🗣 (u: zhux'pvy'keq'piaq) 厝邊隔壁 [wt][mo] tshù-pinn-keh-piah [#]
1. () || 左鄰右舍,街坊鄰居。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuopvitaw 🗣 (u: zhux'pvy'taw) 厝邊兜 [wt][mo] tshù-pinn-tau [#]
1. (N) || 鄰居。
🗣le: Zhux'pvy'taw aix siøf'ciaux'kox. 🗣 (厝邊兜愛相照顧。) (鄰居要相互照顧。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuopvy 🗣 (u: zhux'pvy) 厝邊 [wt][mo] tshù-pinn [#]
1. (N) || 鄰居。
🗣le: Goarn ee zhux'pvy lorng cviaa hør taux'tin. 🗣 (阮的厝邊攏誠好鬥陣。) (我們的鄰居們都很好相處。)
2. (N) || 房子的旁邊、附近。
🗣le: Lie maix ti goarn zhux'pvy siøf mih'kvia. 🗣 (你莫佇阮厝邊燒物件。) (你不要在我家旁邊燒東西。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhuopvy-thaubøea 🗣 (u: zhux'pvy'thaau'boea bea zhux'pvy-thaau'bøea) 厝邊頭尾 [wt][mo] tshù-pinn-thâu-bué/tshù-pinn-thâu-bé [#]
1. (N) || 左鄰右舍,街坊鄰居。
🗣le: Ti zngf'khaf sor'zai, zhux'pvy'thaau'boea ee karm'zeeng lorng cviaa hør. 🗣 (佇庄跤所在,厝邊頭尾的感情攏誠好。) (在鄉下地方,左鄰右舍的感情都很好。)
tonggi: ; s'tuix: