Taiwanese-English dictionary full-text search


Copy and paste ø or Ø for searching, if needed. Number zero (0) may be used in place of them in the autocomplete.

Dictionary:

Searched DFT for si, found 187, display thaau-15:
Ang'afbor si siø'khiarmzex./Ang'afbor si sva'khiarmzex. 🗣 (u: Afng'ar'bor si siøf/svaf''khiaxm'zex.) 翁仔某是相欠債。 [wt][mo] Ang-á-bóo sī sio-khiàm-tsè. [D]
1. () || 夫妻是互相欠債的,要能容忍持家。

tonggi: ; s'tuix:
armsi 🗣 (u: axm'si) 暗示 [wt][mo] àm-sī [D]
1. (V) || 用間接、含蓄的方法來表達意思。
1: Y ka lie niq'bak, si axm'si lie m'thafng kef korng'oe. (伊共你𥍉目,就是暗示你毋通加講話。) (他向你眨眼,就是暗示你不要多話。)

tonggi: ; s'tuix:
badbadsi 🗣 (u: bat'bat'si) 密密是 [wt][mo] ba̍t-ba̍t-sī [D]
1. (Adj) || 密密麻麻。
1: Zhaix'chi'ar'lai, laang bat'bat'si. (菜市仔內,人密密是。) (菜市場內,人密密麻麻的。)
2: Cit tex thngg'ar lag ti thoo'khaf, liaam'my kao'hia svef kaq bat'bat'si. (一塊糖仔落佇塗跤,連鞭狗蟻就生甲密密是。) (一塊糖果掉在地上,馬上就招來密密麻麻的螞蟻。)

tonggi: ; s'tuix:
bahsy 🗣 (u: baq'sy) 肉絲 [wt][mo] bah-si [D]
1. (N) || 細絲狀的肉。
1: Teg'surn'ar zhar baq'sy kaix hør'ciah. (竹筍仔炒肉絲蓋好食。) (竹筍炒肉絲很好吃。)

tonggi: ; s'tuix:
baxnban'afsi 🗣 (u: ban'ban'ar'si) 慢慢仔是 [wt][mo] bān-bān-á-sī [D]
1. (Exp) || 慢慢來。安撫人的話語,叫人別著急。
1: Ban'ban'ar'si, biern tiøh'kib. (慢慢仔是,免著急。) (慢慢兒來,不要急。)

tonggi: khvoakhvoa'afsi, 勻勻仔是, 聊聊仔是; s'tuix:
baxnchviafsi 🗣 (u: ban'chviar'si) 慢且是 [wt][mo] bān-tshiánn-sī [D]
1. (Adv) || 且慢、等一下、稍待片刻。
1: Ban'chviar'si, tarn y laai ciaq'køq korng. (慢且是,等伊來才閣講。) (等一下,等他來了再說。)

tonggi: chviafban, baxnchviar; s'tuix:
biawsi 🗣 (u: biao'si) 藐視 [wt][mo] biáu-sī [D]
1. (V) || 輕視、看不起人。
1: Suy'jieen si siør jiin'but, ma be'sae biao'si. (雖然是小人物,嘛袂使藐視。) (雖然是小人物,也不可以藐視。)

tonggi: khvoarbøo, khinsi; s'tuix:
biøxsi 🗣 (u: biø'si) 廟寺 [wt][mo] biō-sī [D]
1. (N) || 寺廟、寺院。佛寺的通稱。

tonggi: 寺院; s'tuix:
bøpvoarsy 🗣 (u: bøo'pvoax'sy) 無半絲 [wt][mo] bô-puànn-si [D]
1. (Adj) || 全無。一點兒也沒有,是加重語氣的用法。
1: Korng beq theh ho`goar, kaux'tvaf køq bøo'pvoax'sy. (講欲提予我,到今閣無半絲。) (說要拿給我,到現在還是一點兒也沒有。)

tonggi: bøpvoarhang, 攏無; s'tuix:
chiamsy 🗣 (u: chiafm'sy) 籤詩 [wt][mo] tshiam-si [D]
1. (N) || 神廟的竹籤所對應的詩,上面編有號碼,卜者抽籤,然後依號碼尋查對應的絕句,依詩意卜吉凶。

tonggi: ; s'tuix:
ciahsi 🗣 (u: ciaq'si) 才是 [wt][mo] tsiah-sī [D]
1. (Adv) || 才是。
1: Hid ee laang ciaq'si phvae'laang. (彼个人才是歹人。) (那個人才是壞人。)

tonggi: ; s'tuix:
Cviarsi/cviarsi 🗣 (u: cviax'si) 正是 [wt][mo] tsiànn-sī [D]
1. () (emphasizes that sth is precisely or exactly as stated); precisely; exactly; even; if; just like; in the same way as || 正是

tonggi: ; s'tuix:
cysi 🗣 (u: cie'si) 指示 [wt][mo] tsí-sī [D]
1. (V) || 請別人賜教、指點。
2. (N) || 指點。
1: Y u sviar'miq cie'si? (伊有啥物指示?) (他有什麼指示?)

tonggi: ; s'tuix:
cysi 🗣 (u: cie'si) 只是 [wt][mo] tsí-sī [D]
1. (Adv) || 僅僅是,只不過是。
1: Cie'si cit'koar'ar siør ix'sux nia'nia. (只是一寡仔小意思爾爾。) (只是一點點小意思而已。)

tonggi: kannaf; s'tuix:
exsy 🗣 (u: e'sy) 下司 [wt][mo] ē-si [D]
1. (N) || 下屬、手下。

tonggi: exkhachiwlaang, chiw'e, poxha; s'tuix:

plus 172 more ...